Уильям Батлер Йейтс. Дейрдре

Уильям Батлер Йейтс. Дейрдре

 
  • Уильям Батлер Йейтс. Дейрдре
  • Действующие лица:
  • x x x



  •       © Copyright 1906 Уильям Батлер Йейтс
          © Copyright 1994 С.Сухарев, перевод с английского
         
          Date: 26 Jan 2015


          Текст печатается по изданию: Тишунина Н. В. Театр У. Б. Йейтса и проблемы развития западноевропейского символизма: Монография. -- СПб.: Образование, 1994. -- С. 201-235; Перевод с английского С. Сухарева.

          Посвящается миссис Патрик Кэмпбелл,
          чей великодушный гений представил мою
          Дейрдре на сценах Дублина и Лондона с Театром
          Аббатства, а также с собственной труппой;
          памяти Роберта Грегори, создавшего
          великолепные декорации для этого спектакля.


    Действующие лица:



          Музыкантши.
          Фергус -- старец.
          Найси -- молодой король.
          Дейрдре -- королева, его супруга
          Темнолицый Вестник.
          Конхобар -- старый король Улада; ещё крепок и полон сил.
          Темнолицый Палач.

    x x x



          Приют для странников в лесу. Дом сложен из брёвен. Сквозь окна и двери видны лесные дебри. Небо меркнет, близится ночь. За окном налево -- густая листва молодых зарослей. Всюду заброшенность и безмолвие. Двери расположены справа и слева. Входящий в дом, прежде чем появиться в дверях, сначала показывается в боковом окне. Пространство в центре отгорожено пологом, завесы сдвинуты. На стенах -- незажжённые факелы в кронштейнах. По одну сторону -- столик с шахматной доской и фигурами на ней; по другую, в дальнем углу комнаты -- жаровня. Две музыкантши, отложив инструменты в сторону, склонились над огнём. Это миловидные женщины лет сорока. В дверях внезапно появляется ещё одна женщина с цитрой в руках. Она начинает говорить, остановившись в дверном проёме.

          Первая музыкантша
          Узнала достоверно я, скиталицы,
          Быль, так со сказкой смешанную в песнях,
          Что стала выдумкой казаться. Случай
          Привёл нас во владенья Конхобара,
          В приют для путников, от побережья
          Спешащих к королевскому чертогу.
          Среди холмов, тут царственная Дейрдре
          Взросла в тиши.


          Вторая музыкантша
          Прославленная Дейрдре --
          Та самая, что, Найси полюбив,
          Блуждает ныне с ним в стране далёкой?


          Первая музыкантша
          (Приблизившись к жаровне)
          Когда-то на охоте Конхобар
          Переступил порог забытой хижины --
          И там колдунья нянчила малютку:
          Кто эта девочка, откуда родом,
          Земного ли она происхожденья,
          Зачем и как она там очутилась --
          По-прежнему загадка, но для счастья
          Она была прекрасна слишком, слишком...
          Король стал навещать её. Когда же
          Достигла Дейрдре совершеннолетья --

          Стареющий король покой утратил.
          Вот повести начало... Перед свадьбой
          Сын Усны, Найси, юностью беспечной
          Смеясь над сединой, любимый пылко,
          С любимой скрылся.


          Вторая музыкантша
          Повесть превосходна,
          Когда б имела завершенье.


          Первая музыкантша
          Тише!
          Ко мне приблизьтесь: на ухо шепну вам
          О тайнах короля...


          Вторая музыкантша
          Подслушать некому!


          Первая музыкантша
          Была я во дворце у Конхобара:
          Там слуги толпами снуют у входа,
          Коврами стены украшают яркими,
          Тростник разбрасывают свежесрезанный.
          Я вслед за ними шла -- и очутилась
          В просторной комнате...


          Вторая музыкантша
          Шаги! Ни слова...


          (Входит престарелый Фергус: на протяжении последующей сцены
          он в волнении переходит от двери к окну)


          Фергус
          Я думал -- здесь посланец короля.
          Вы, вижу, музыкантши -- и, наверно,
          Способны (вы ведь хороши собой!)
          Воздать хвалу любви -- и если так,
          Удача вам сопутствует: сюда
          Прибудут двое, что любовь купили
          Отказом от всего, что ценят в мире.
          Успеете вы радостный напев
          Уравновесить грустным, подобрать
          Мелодию, так сладостную нежной
          Супруге сына Усны...


          Первая музыкантша
          Дейрдре с милым!


          Фергус
          Сюда, навстречу вести королевской
          Спешил я. Здесь от Конхобара нет
          Гонца для Фергуса, потомка Ройга?


          Первая музыкантша
          Как! Дейрдре с милым тяготятся жизнью?!


          Фергус
          Вы из чужих краёв -- иначе б знали,
          Что ныне я забочусь о прощённых.


          Первая музыкантша
          Мы странствуем из края в край по свету.


          Фергус
          Тогда известно вам -- нет постоянства!
          Любовь враждой, вражда любовью станет --
          И даже короли прощают.


          Первая музыкантша
          Старец
          Соперника потерпит ли? Как ревность,
          Силён недуг любви на склоне лет.


          Фергус
          Что ж, не прошли скитанья ваши даром.
          Весь двор считал: король неизлечим.
          Мне толковали: нечего и браться,
          Но убеждений я не прекращал
          И своего добился -- всё забыто!
          Вы воспоёте ликованье встречи:
          Мне слов не подыскать.


          Первая музыкантша
          Ревнивы старцы


          Фергус
          (Направляясь к двери)
          Я -- Конхобара друг, а это важно.
          Притом простить их -- выгодно для власти:

          Необходим для войска предводитель --
          Бесстрашный, юный и любимый всеми.

          Толпа роптала -- и спустя шесть лет
          Король явил по зову сердца милость.


          Первая музыкантша
          Ревнивы старцы.


          Фергус
          (Возвращаясь к двери)
          Сладостнее пойте:
          Бесплодна старость, как сухая ветвь,

          Но Конхобар в цвету. И мне желанен
          Напев повеселей -- не будь я сед,
          Я пел бы и плясал

          (В окнах и дверях показываются причудливо одетые и вооружённые темнолицые люди и затем в безмолвии один за другим проходят мимо)

          Хоть до упаду:
          Ведь я успешно дело завершил!


          Первая музыкантша
          Взгляните -- там, вот эти темнолицые,
          Оружием диковинным увешаны --
          Весь день они вокруг бродили.


          Фергус
          Кто вы?
          Откуда вы, кем присланы сюда?


          Первая музыкантша
          Ответа и не ждите.


          Фергус
          Нет, не слышат.


          Первая музыкантша
          Простите речь прямую. Повидали
          Мы много стран. Таких людей зовут,
          Когда монарх, замыслив злодеянье,
          К нему принудить подданных не может
          Ни подкупом, ни силой.



          Фергус
          Потому
          Вы о ревнивых стариках твердили!
          Вас мелочь в дрожь бросает. Королю
          Шлют редкости со всех концов земли:
          То рог свирепого единорога,
          А то -- ливийского дракона шкуру.


          Первая музыкантша
          Товары у торговцев (если только
          Они -- торговцы) убеждают ясно
          В зловещем их предназначенье.


          Фергус
          Снова
          О злодеяньях? Не желаю слушать
          Я сплетен!


          Первая музыкантша
          Речь о жизни -- или гибели:
          Есть во дворце у Конхобара комната...


          Фергус
          Молчите, а иначе прогоню:
          Другие обойдутся и построже.
          Тюрьма, изгнанье, казнь -- вот кара тем,
          Кто короля хулит.
          (Вдруг успокоившись, говорит более мягко)
          Ведь он -- мой друг.
          Поклялся он -- и этого довольно.
          Я с давних пор его читаю мысли
          Как собственные: злые языки
          Почту я долгом и укоротить.
          Вы в необузданном воображенье,
          Взращённом на причудливых стихах,
          Ослеплены сказаньями былого:
          Обычного не видите, но верить
          Всем вымыслам готовы -- только им!
          (Снова подходит к двери)
          Скорей за струны! Путники уж близко:
          Я слышу топот. Начинайте песню!
          Какую только? Пусть навстречу им
          Дом музыкою будет переполнен,
          Как пенной влагой кубок. Где припев
          Былых времён -- их лучше бы не помнить --

          Приятный, словно пузырьки в вине?
          О короле пропойте с королевой:
          Он звался Лугах Редстрайп -- впрочем, нет:
          Несчастную чету постигла гибель.


          Первая музыкантша
          (Поёт)
          Молвит Эдайн-королева:
          - Лестница ведёт крутая...


          Фергус
          Вот эта лучше... Спешились они.
          Прочь все причуды: здесь влюблённых пара.
          (Фергус уходит)


          Первая музыкантша
          Молвит Эдайн-королева:
          - Лестница ведёт крутая
          Ввысь, где ветра лишь напевы
          И кричит бакланов стая.

          Долго я стою на башне,

          Мысли без конца теснятся --
          И от слёз моих всегдашних
          Я не в силах удержаться.


          Вторая музыкантша
          Отвечал ей обручённый:
          Да, любовь была б ничтожной,
          Если б не была рождённой
          Вся -- из мысли невозможной;
          Если б иссякать умела,
          Если бы могла делиться.
          Раз иного нет удела,
          Как же им -- слезам -- не литься?
          (Дейрдре, Найси и Фергус показываются в окне, потом входят)
          Надо ль петь об Эдайн, право?
          Началась охота снова.
          Сильным и прекрасным -- слава!
          Лука тетиве тугого!
          Слава яблоне в цветенье!
          Молча выйдем мы из круга:
          Что все наши восхваленья
          Тем, кто видит лишь друг друга?


          Дейрдре
          Довольно пенья: вам я благодарна.
          Но ветер волосы мне растрепал --
          И жемчугом себя украсить нужно
          Перед свиданьем.


          Найси
          Ты как тень бледна...
          Испугана? Для страха нет причины.


          Дейрдре
          У женщин этих я возьму румяна:
          Щекам, увядшим от труда и тягот,
          Они былую живость придают.
          Вы мне поможете. По воле мужа --
          Не вправе я свою тревогу выдать

          И ввериться пришедшему должна.
          Супруг рубины эти силой отнял
          У короля Суррахи: как дракон,
          Кровавыми доспехами сверкал он.
          Теперь, себя рубинами украсив,
          С собой сражаюсь, будто бы с драконом.
          (Женщины окружают Дейрдре.
          Стоявшего рядом Найси Фергус отводит к шахматному столику)


          Найси
          Не странно ли? Никто нас не встречает.


          Фергус
          Гонцов не выслал Конхобар затем,
          Что самолично явится.


          Найси
          Он верен
          Себе -- и верен слову своему.
          Когда б я усомнился в Конхобаре,
          То был бы недостоин воспитанья
          Под королевским кровом.


          Фергус
          Что ж, пока
          Сыграем в шахматы. Не верит Дейрдре
          Всем обещаньям клятвенным: она
          Росла с лисицами, в норе барсучьей.


          Найси
          Не знай я Конхобара -- эту доску
          Я б счёл зловещей...


          Фергус
          Может ли доска,
          Лежавшая тут мирно столько лет,
          Сулить несчастье?


          Найси
          За доскою этой
          С супругою, что становилась чайкой
          Морскою на полгода, Лугах Редстрайп
          Играл в ту ночь пред тем, как им погибнуть.


          Фергус
          Припоминаю повесть об измене
          И вероломстве, об итоге странствий...
          Забыть об этом лучше.

          (Дейрдре стоит, окружённая женщинами, которые помогают ей украсить себя драгоценностями, нарумянить щёки и убрать волосы. Она всё более внимательно прислушивается к словам Фергуса)

          Найси
          Если верить
          Рассказу, то, когда измена вскрылась,
          Они спокойно двигали фигуры
          И ждали смерти -- как прихода ночи,
          А меч сверкнул -- не дрогнуло их сердце.


          Фергус
          Когда б волна ей кровь не остудила,
          Она бы так спокойно не играла.


          Дейрдре
          Случайность, тучку обращают боги
          В предвестия.


          Найси
          Не подобает нам,
          Монаршьим увереньем заручившись,
          Пугаться туч иль тени мимолётной.


          Дейрдре
          Никто нас не встречает...


          Найси
          Обвиняют

          Хозяина -- вина лежит на госте.


          Дейрдре
          Конец скитаньям -- у пустого дома!
          Король, коварных мыслей не таящий,
          Так привечает гостя?
          Фергус
          Занят он
          Приготовленьем к пиру во дворце:
          Велит расставить золотые блюда,
          Зажарить куропаток, диких уток.


          Дейрдре
          И некого гонцом послать?


          Найси
          Достойно ль
          Порочить престарелого монарха?
          Не стоит женщинам уподобляться:
          Они гаданьем в тишине полночной
          Над тёплою золою в очаге

          Себя пугают сами. Мы должны
          Бестрепетно встречать судьбу любую.
          (Обращаясь к Фергусу)
          Давайте взглянем, нет ли там послов
          От Конхобара. Здесь нам зренье застят
          Листва густая, сучья и стволы:
          Где реже заросли -- пойдём туда.
          Слова, обидные для королей,
          Слетевшие с любимых губ, пристойней

          Совсем не слышать.


          Фергус
          Только что пришлось
          Мне странниц припугнуть: они пытались
          Фантазии безумные и сплетни
          С ручительством правителя равнять.
          Когда б людей я невысоко ставил,
          Я б Конхобара не склонил к прощенью.
          Я верю в лучшее, что скрыто в каждом --
          И веры этой, мнится мне, довольно,
          Чтоб недостойный вёл себя героем,
          А смелый -- выше факел поднимал.

          (Найси и Фергус уходят: последние слова Фергус произносит, переступая порог.
          На протяжении следующей сцены Фергус и Найси видны через окна и двери. Они ходят перед домом, беседуя и поглядывая на дорогу, ведущую ко дворцу Конхобара)


          Первая музыкантша
          Коль сердце тяготит тебе тревога,
          Откройся смело: ведь наверняка
          Меня ты больше никогда не встретишь.


          Дейрдре
          Любила ты?


          Первая музыкантша
          О, если о любви, -
          То не таись! Былые поцелуи
          Губам родней всего на свете нашим:
          И в старости о них воспоминанье
          Остаток жизни целиком заполнит.


          Дейрдре
          Была любима я, - но он был стар...
          И на любовь я не могла ответить.
          Теперь осталось мне одно -- страшиться.
          Посулами домой нас заманили:
          На их надёжность можно ль полагаться --
          Иль это на крючке наживка...


          Первая музыкантша
          Знаю,
          Тебя любил он как скупец, что прячет
          Алмаз на чердаке, среди тенёт.


          Дейрдре
          По-твоему, такая вот любовь --
          Отвергнутая, тонет, захлебнувшись
          Избытком, и готова ненавидеть?
          И мстительный король про сон забудет,
          Мечтая кровь пролить, - и до рассвета
          Должны мы умереть?


          Первая музыкантша
          Не угадала.
          Когда возлюбленный меня покинул,
          Винила я соперницы уловки,
          Надеялась -- пока пылало сердце --
          Что, если я любимому смогу
          Поведать всю любовь, он не уйдёт.


          Дейрдре
          А, понимаю! Найси умертвят --
          Но мне король позволит жить...


          Первая музыкантша
          Значенье
          Слов, сказанных случайно, наобум,
          Толкуешь ты сама.
          Дейрдре
          Тот, кто в скитаньях,
          Как вы, жить принуждён умом своим,
          Не произносит слов, для слуха горьких,
          Скрывает то, что ведомо вам стало
          Недавно -- и о чём молчать нельзя.


          Первая музыкантша
          Так мало достоверного...


          Дейрдре
          Неважно:
          Скажи без промедленья -- заклинаю!
          Всегда я странниц щедро наделяла
          Едой, деньгами и теплом домашним.


          Первая музыкантша
          Есть камни странные -- с недоброй силой:
          Охотник вырывает их из мозга
          Ливийского дракона.


          Дейрдре
          Раскалённый
          Истийский камень, ледяной -- из Фана
          Вражду способны обратить в любовь.


          Первая музыкантша
          Их чудотворно действие, когда
          Они расшитый украшают полог
          Постели брачной.


          Дейрдре
          О, Властитель звёзд,
          Ты хрупким домом из слоновой кости
          Велел душе моей владеть -- избави!


          Первая музыкантша
          Я ложе брачное с такой завесой
          Видала во дворце у Конхобара
          И поняла -- невеста близко...


          Дейрдре
          Я --
          Невеста?! Это вероломство хуже,
          Чем то, какое чайка претерпела:
          Она погибла и смешала прах
          С любимым прахом -- мне делить постель
          С супругом ненавистным... Где же Найси?
          Когда король меня назначил в жёны,
          Во сне я плакала -- явился Найси.
          Теперь он мне нужнее.


          Найси
          (Входит вместе с Фергусом)
          Ты звала?
          Стоял невдалеке я -- там, за дверью.


          Дейрдре
          Узнала я чудовищные тайны

          И заклинаний чародейных ужас.



          Фергус
          Немудрено: наслушалась она
          Певиц бездомных -- ведь они собрали
          Какие есть рассказы -- все на свете.


          Дейрдре
          В сравнении с моим они -- ничто!



          Найси
          Мы гости короля. И не к лицу
          Нам говорить о нём дурное.


          Фергус
          Нет,
          Пусть скажет! Зная Конхобара,
          Легко я опровергну клевету:
          Тем женщинам я смертью пригрозил.


          Найси
          Я не намерен слухи с перепутья
          Равнять со словом короля... Простите!
          У Дейрдре -- сердце вольной пташки: сети
          Ловца и клетка ей страшней всего.


          Дейрдре
          Должна молчать я, видя, как силки
          Расставлены?


          Найси
          Когда бы не в горах
          Воспитывалась ты, то знала б твёрдо,
          Что слово, нами данное, уносит
          Былую скорбь -- и предаёт забвенью.


          Дейрдре
          И даже если смерть грозит?


          Найси
          И смерть.


          Дейрдре
          Когда вошли мы в этот дом впервые,
          Ты ощутил предвестие конца:
          Заговорив о бледности моей,
          Сам побелел как мел.


          Найси
          Послушай старца:
          Он вспомнит обещанья, которым
          Мы вверились.


          Дейрдре
          Ты снова о словах,
          А я -- о том, как нашу жизнь спасти.


          Найси
          Послушай старца: молвит золотые

          Тебе слова он.


          Дейрдре
          Я тогда скажу
          То, что охотней унесла б в могилу...
          Взгляни в лицо мне: на щеках румяна,
          Рубины в волосах и на груди...
          А для кого? В ком пробудить желанье
          Должна я красотой? Да, в Конхобаре!


          Найси
          Что за безумье говорит в тебе?


          Дейрдре
          Безумье? Но тогда безумен ветер:
          Изменчивый, он шепчет об одном.
          Ужель в пословицах -- ни капли смысла?
          Я женщина иль нет?


          Найси
          Смеёшься ты.


          Дейрдре
          Смеются ли глаза мои и руки,
          Лицо и тело, ставшие причиной
          Немалых бед? Взгляни -- и ты увидишь:
          С насмешкою не сходна лихорадка.


          Найси
          Есть женщина, которой доверять
          Мужчина мог бы после первых ласк
          На брачном ложе?


          Дейрдре
          Правда, было б странно,
          Когда бы женщины -- источник зла
          Зла не таили в сердце... И однако
          Избавлюсь я от худшего в себе,
          Когда взойду на палубу с тобою.


          Найси
          Так на коней! Скорее к побережью!


          Фергус
          Глупец! В тебе искусно будят ревность.


          Дейрдре
          Не для скитаний разве рождены мы?
          Рубины эти ты добыл мечом
          На горной круче; я росла в горах;
          Как знать, какие перемены ждут
          Любовь в долине? Говорю я правду.
          С вершин, где ветры веют, мы насмешкой
          Птиц из низины станем провожать!


          Фергус
          Тебя винили как первопричину
          Кровавой распри. Умиротворенье
          Я внёс -- и пламя потушил, но бегство
          Твоё король воспримет как издевку,
          И дом опять огонь охватит... Где же, -
          Коль Конхобар, по-твоему, предатель, -
          Найдёшь ты безопасное укрытье?
          Ты в средоточье власти королевской,
          Перед глазами короля...



          Дейрдре
          Да, верно:
          Мы в средоточье власти королевской!
          Тогда для нас одно осталось средство:
          Утратить красоту, что навлекла
          На милого несчастья и скитанья.
          Вот эти странницы помогут мне --
          Обрезать волосы, орехом грецким
          Лицо измазать, исцарапать щёки...
          О, если бы кабан клыками тело
          Мне истерзал!


          Фергус
          Ещё безумней речи!


          Дейрдре
          (Обращаясь к Найси)
          Изменится мой внешний вид -- но я
          Собой останусь: нет пути иного
          Невзгодам нашим положить конец.


          Найси
          Не оскверняй творение богов:
          Пусть судят -- приговор произнесён.
          (На пороге появляется темнолицый Вестник)


          Фергус
          Довольно слов: посланец у дверей!
          У входа он стоит -- вот, на пороге
          Гонец с известием от Конхобара!


          Вестник
          Всё к пиршеству готово. Конхобар
          Зовёт гостей к столу.


          Фергус
          Всё, всё прекрасно!

          Сомненья прочь! Твердили вы так долго,
          Что сам я чуть не усомнился.


          Найси
          Мы
          Подозревали короля, а он
          Готовил нам приём.


          Дейрдре
          Дослушать надо!


          Фергус
          Ого, вот посмеётся Конхобар,
          Узнав -- хотя я за него горой --

          Что даже я...


          Дейрдре
          Дослушайте гонца!


          Вестник
          Потомка Ройга -- Фергуса и Дейрдре
          Ждут во дворце. Изменнику, что подло
          Похитил королеву, нет прощенья,
          Но с ней король разделит стол и ложе.


          Найси
          Предательство!


          Фергус

          Ушам своим не верю...


          Найси
          Веди меня! -- я за тобой пойду
          К тому, кем послан ты, и брошу вызов
          Перед придворными; могу сразиться
          С ним где угодно -- хоть наедине:
          Звон стали -- вот единственный язык,
          Не лгавший мне.


          Вестник
          Я королю -- слуга:
          Веленье силы -- для меня закон.
          Мечом приказ мне отдан: во дворце
          Должны предстать потомок Ройга Фергус
          И Дейрдре -- только двое.
          (Уходит, сопровождаемый Найси)


          Фергус
          Негодяй
          Какой-то подкупил его, чтоб нас
          Поссорить с королём: у Конхобара
          В душе читаю я, как у себя --
          И выясню, в чём дело.
          (Намеревается идти вслед за Найси, но Дейрдре останавливает его)



          Дейрдре
          Нет, старик!
          Ведь ты хотел как лучше -- вышло хуже...
          Мы следовали мудрому совету --

          Глупцами оказались... Но скорее
          Веди своих друзей: пока меня
          Не видит Конхобар, он не спешит --
          И мы успеем скрыться.


          Фергус
          Прежде я
          Настигнуть мавра должен -- и всерьёз
          Предупредить монарха, что за беды
          Ему грозят, когда тебя он тронет.
          (Входит Найси)


          Найси
          За жизнь свою не опасаясь, мавр
          Дразнил меня и потешался вволю.


          Фергус
          Я созову друзей, крестьян с серпами --
          И в целости вас на корабль доставлю.
          Ведь имя Фергус что-то значит! Я --
          Вам щит, а если нет -- орудье мести.
          (Уходит через вторую дверь)


          Найси
          (Со спокойствием человека, отрешившегося от жизни)
          Гнездо упало вниз -- а в нём птенцы;
          За каждым дубом вековым вокруг
          Врагов с полсотни.


          Дейрдре
          Выйдем и умрём,
          А посчастливится -- спасёмся бегством.


          Найси
          Тебя силком оттащат от меня
          И кровью запятнают красоту.
          Ты -- королева, и умрёшь достойно,
          И вот сейчас -- ты под моей защитой.
          Дождёмся здесь: коль нападут на нас,
          Меч мне послужит, а иссякнут силы --
          Удар последний нанесу тебе.


          Дейрдре
          Я здесь останусь -- ты в сраженье вступишь.
          Мы жили так, что были одиноки.
          Не обретём друзей, прощаясь с жизнью --
          У нас их ввек не будет.


          Найси
          Говорят,
          Что Лугах Редстрайп и его супруга
          За шахматами смерти ожидали.
          Спастись не чая, за доской они,
          Как год за годом, вечер проводили --
          Вплоть до мгновения, как меч сверкнул.
          Смерть, недоступная простым сердцам --
          Возвышенный конец и благородный.
          Всё за любовь я отдал -- и зачем
          Мне погибать, как королю в легенде,

          Сражаясь пламенно? К чему упорство
          И хвастовство, когда закат мой близок?
          В любви я предан был и верен другу.
          Под занавес не нужно молний: в клетке
          Не стоит биться в ярости бессильной.
          (Обращается к музыкантшам)
          Когда б вы были здесь в разгар игры,
          Сумели б вы старинным песнопеньем
          Восславить благородство тех сердец?
          Скажите ясно: так они любили,
          Что мирно время коротали, зная
          О радости, которая придёт.
          Рассказывают, королева-чайка,
          Невозмутимо над доской склоняясь,
          Казалось, говорила: "Здесь играют
          Король с супругой в шахматы -- и только".


          Дейрдре
          Да, верно -- и, хоть я не рождена
          Волной холодною, и в жилах кровь

          Моя кипит, и страсть моя сильнее,
          Бестрепетно касаюсь я фигур.
          О вы, певицы, в книги запишите,
          Что главное для нас -- любовь; пускай
          Последние сейчас мы ловим капли;
          По каплям знанье жизни нам досталось --
          За одиночество воздайте нам;
          Воспойте наш закат -- конец достойный
          Для долгого и пасмурного дня.


          Найси
          Зажгите факелы -- пусть гонят сумрак:
          Ночь близится.

          (Одна из музыкантш берёт огонь из жаровни и, обойдя игроков, зажигает факелы на стенах. В лесу уже почти совсем темно, но на западном краю неба догорает ясная полоска заката, усугубляя чувство заброшенности и одиночества)


          Дейрдре
          Не надо грустных песен!
          Король играет в шахматы с супругой:
          Мелодия должна легко вплетаться
          В воображенье -- и не нарушать
          Ход мысли, для игры необходимый.
          (Во время партии музыкантши поют)
          "Не замкнуть любовь пределом,
          Ей вовек не быть довольной!
          Ей крылом отяжелелым

          Окунуться в зыби вольной --
          Там, где Время факел тушит...
          Много ль стоит тел сплетенье,
          Если чашу страсти сушит
          Утра нового явленье?
          Губы слиты и дыханье,
          И сердцам не разделиться...
          Тот, кто любит -- тот за грани
          Жизни перейти стремится".

          (Слыша последние строки, Дейрдре встаёт из-за шахматного столика
          и опускается на колени у ног Найси)


          Дейрдре
          Играть не в силах больше я, как та --
          С водой морскою в жилах вместо крови.
          Найси
          Сейчас твой ход: шах королю конём.


          Дейрдре
          Ты помнишь -- ночь мы провели в лесу,
          На куче листьев, и, взглянув наверх,
          Едва проснулись птицы на рассвете,
          Увидели листву? Я не спала:
          Склонился ты меня поцеловать --
          Глаза открыты были. Поцелуй
          Меня теперь -- в последний раз, быть может...
          А после смерти -- станем мы иными:
          Нетленным чем-то -- облаком, огнём.
          А мне знакомо только это тело
          И этот поцелуй -- волшебный, пылкий...
          (К дверям приближается Конхобар)



          Первая музыкантша
          Опасность, дети!


          Найси
          (Со смехом)
          Вызов мой он принял!
          И если к утру призраком я стану,
          То обо всём на свете позабуду,
          Помимо слов: он всё-таки -- король!
          (Наклоняется за копьём и щитом и, распрямившись, видит, что Конхобар исчез)


          Первая музыкантша
          Идёт по следу он, а не сражаться.


          Найси
          Нет, не король -- охотник осторожный!
          Желая убедиться, что добыча
          Достойна, подошёл он слишком близко...
          Я стал охотником! Ты -- зверь лесной!
          Беги в кусты -- ату, скорее прячься,
          Теперь не ты -- я за тобой гонюсь!
          (Бросается вслед за Конхобаром)


          Дейрдре
          За поясом твоим я вижу нож:
          Ты мне его отдай.


          Первая музыкантша
          Нет-нет, не смею.


          Дейрдре
          Но ты должна!


          Первая музыкантша
          Ведь если что случится,
          Я виновата буду.


          Дейрдре
          (Выхватывая нож)
          Он ничем
          Не отличим от всякого ножа,
          Что выковал кузнец.
          (Выглядывает за дверь)


          Первая музыкантша
          Но ты сама
          Взяла -- насильно: впрочем, иногда
          У друга только это есть для друга.


          Дейрдре
          Всё прячется в листве -- не угадать
          Куда идти... Но почему так тихо?
          (Быстро подходит к окну)


          Первая музыкантша
          Куда ты?


          Дейрдре
          Нанести удар за Найси,
          Коль мавров призовёт король на помощь.
          Где звон оружья? Ведь они сошлись!


          Первая музыкантша
          Послушай! Мудрой я зовусь. Немало

          Уловок знает женщина -- сумеешь

          И с победителем ты совладать:
          Он стар, охвачен страстью... Против тысяч --
          С одним ножом?


          Дейрдре
          (Приближаясь к музыкантшам)
          О нас такие песни
          Вы сложите, когда не станет нас --
          Быть может, скоро? Вы слова найдёте:
          Мы после смерти обретём друзей.
          В скитаньях ваших распахнутся настежь
          Пред вами двери и дворцов, и хижин:
          Вот доказательство того, что быль
          (Протягивает музыкантше браслет)
          О Дейрдре вам известна достоверно.


          Первая музыкантша
          Не вы ль служили у любви в жилище --
          Золу носили, сторожили вход?
          Всё выстрадали за любовь -- и снова
          Жизнь суждена вам.


          Дейрдре
          Да, и смертный час.
          (Входит Конхобар в сопровождении темнолицых воинов)


          Конхобар
          Спор из-за женщины -- тут примиренья
          Не может быть... Избранника внесите:
          Он красотою взял и юной силой.
          (Темнолицые воины вносят Найси, пойманного в сеть)


          Найси
          Запутался в силках я, словно птица.


          Конхобар
          Вскричав "Добыча!", в ярости слепой
          Он ринулся ко мне -- и в плен попался.
          Но красоту, что разбудила страсть,
          Тебе в угоду мы уберегли
          Нетронутой. Я стар и слишком кроток --
          И юноше не причиню вреда.


          Дейрдре
          Что слышу я? Так ты его прощаешь?


          Найси
          Смеётся он над нами: что сказать,
          Когда конец погоне семилетней?


          Дейрдре
          Тебе он верен был, когда б не я:
          За сказанное Найси я должна
          Держать ответ.


          Конхобар
          Кровь юная кипит --
          И если ты согласна, он свободен.
          Взамен не надо ничего мне -- кроме

          Того, что мне принадлежит. Любой
          Из королей, так дерзко оскорблённых,
          Одну бы мысль преследовал -- о мщенье.
          Ты накануне бракосочетанья

          Её похитил -- я ж великодушен.
          Напор бурлящих сил тебя толкнул

          Её похитить: мне же за семь лет
          Достало времени поразмышлять.
          Я буду милостив.


          Найси
          Ты многословен.


          Конхобар
          Я в сделки не вступаю -- я возьму
          То, что моё по праву...
          (Дейрдре медленно приближается к Конхобару и смотрит на него, не сводя глаз)
          Ты получишь
          Свободу, если Дейрдре принародно
          Войдёт в мой дом. Пусть убедятся все:
          Не силой, не обманом -- добровольно
          Она согласна королевой стать.
          Распахнут вход и устланы полы,
          А в брачные завесы камни вшиты:
          Волшебное они даруют счастье.
          Из тех краёв они, что ближе к солнцу
          У тамошних племён нет в жилах крови --
          Вино течёт из нанесённой раны,
          А вместо слов они поют... У входа
          Принцессы ждут с короною в руках
          И с царским одеяньем.


          Дейрдре
          О нет-нет!
          Проси о чём угодно -- но не это...
          Оставь мне Найси! Вместе мы уйдём
          Куда-нибудь на самый край земли.
          Тебя мы не обеспокоим больше.
          Прославлен ты за милость будешь всеми,
          О доброте твоей пойдёт молва:
          "Ему нет равных, ибо он простил
          Дейрдре и Найси".



          Конхобар
          Неужели я
          Уйти тебе позволю? Я семь лет
          Томился, втайне замыслы лелеял,
          С торговцами переговоры вёл --
          И мускулом не дрогнув, чтоб никто
          Не мог прочесть моих желаний тайных.


          Дейрдре

          (Обращаясь к Найси)
          Не лучше ль мне одной принять судьбу?
          Жить не придётся -- лучше покориться...
          Но умирать тебе? Мне жить недолго.
          Поверь, немного мне осталось, Найси,
          Совсем немного! Ты в скитаньях дальних
          Забудешь обо мне... О Найси, Найси!
          Скажи, что лучше, если я умру.
          Но нет -- не надо слов, не говори!
          Я на себя решение беру...
          Иду я, Конхобар.


          Найси
          Ты полагаешь,
          Что я, жизнь получив такой ценой,
          Не отшвырну её? Моя орлица!
          Ты бьёшь крылами на вершине голой --
          Над нами ночь...


          Дейрдре
          Так будет лучше, Найси.
          Ты погорюешь, а потом забудешь.
          Кто я такая, чтобы помнить долго?
          Есть женщины другие... Вспомни дочь
          Правителя Леода: по ночам
          Из-за неё я не могла уснуть.
          Скажи открыто: пусть король поймёт --
          Я жизнью дорожить не собираюсь:
          Нет, ни за что!


          Найси
          Пускай бы я погиб
          В Шотландии, где короли мне смерть
          Готовили, стремясь тебя похитить,
          Случись хоть что -- но раньше этой сделки!
          Орлица! Если б ты дала согласье
          Купить мне жизнь -- и заплатила телом,
          Закон любви поправ, то я б стоял
          На вечной высоте и звал напрасно:
          Изгнанница, ко мне б ты не вернулась.


          Дейрдре
          (Опускаясь на колени перед Конхобаром)
          Прости -- не в силах я повиноваться.
          Ты добр душой: я слышала -- хвалили
          Тебя за щедрость; ты простишь и нас.
          Но во дворец войти я не могу...
          Вина моя... Карай меня одну!
          (Незаметно для Дейрдре, Найси завязывают рот)
          Как только мы увиделись -- "люблю"
          Сказала я и руки протянула.
          Мог он ответить "нет"? Но поначалу
          Не лгу я -- помнил он о короле.
          Да что я -- руки? Нет, не руки -- губы
          Слила с губами в поцелуе жарком
          И грудь к груди в объятия прижала...
          (Конхобар делает знак, тайком от Дейрдре Найси уносят за полог)
          Я красотою пробудила страсть --
          И мог ли "нет" возлюбленный ответить?
          Тебе сподвижник верный будет в помощь
          И за столом совета дельным словом,
          И сдержанностью за вечерним пиром,
          Где псов пинками награждают. Чаша
          Вина не гнев ему дарит -- веселье.
          Но что я говорю?
          (Поднимается с колен)
          Тебе он нужен
          Как воин доблестный, любимый всеми:
          Как знать, откуда бедствие нагрянет?
          Достанет ратников тебе? Смеёшься
          Ты про себя и мнишь: "Я -- Конхобар!
          И мне он никогда не пригодится".
          Когда-нибудь наступит день -- и ты,
          Взывая тщетно, с горечью промолвишь:
          "Вот если б Найси был в живых..."
          (Замечает отсутствие Найси)
          Но где он?
          Куда его девал ты? Где сын Усны?
          О, где он, где он, где же?

          (Неверным шагом приближается к музыкантшам. Палач выходит из-за полога с окровавленным мечом; Конхобар указывает на него. Музыкантши издают жалобный стон)


          Конхобар
          Похитивший мою супругу умер.
          Теперь в мой дом должна войти ты, Дейрдре.
          Тот, кто твоим супругом звался, мёртв!


          Дейрдре
          Не прикасайтесь: я иду к нему.
          (Пауза)
          Прав повелитель: мой супруг скончался.
          Что с одинокой женщиной считаться?
          Ни слуг, ни утвари, ни полотна,

          Ни окороков в погребе -- а тут
          Зовёт король: иду я к Конхобару.
          В том мудрость, чтоб принять по доброй воле
          Всё должное.


          Конхобар
          И ты спокойна так?
          Я ждал -- ты по земле начнёшь кататься
          С проклятьями, рыданьями и стоном.


          Дейрдре
          (Со смехом)
          Ты, видно, женщин знаешь слишком мало --
          И будь я менее достойна страсти,
          Я точно так бы скорбь изобразила,
          Но за тобой победа -- что ж теперь?
          Хотя и хрупок наш состав, но нечто
          Таится в нас жестокое -- и мы
          Тем отдаёмся, кто забрызган кровью.
          Ты женщиной научен побеждать.
          Тебе я покорюсь, но только позже:
          Обряд привычный я должна исполнить --
          Закрыть глаза умершему, скрестить
          На смертном ложе руки, подложить
          Под голову подушку: так велит
          Обычай, и должна я это сделать
          Для Найси, сына Усны.


          Конхобар
          Нет, нельзя!
          Не странница теперь ты -- королева:
          А для того немало рук найдётся.


          Дейрдре
          (Жестами отзывая Конхобара в сторону)
          Пусть, пусть я королева -- но потом!
          С минувшим до конца расчесться надо.
          По смерти кредитор ночами станет

          Являться к должнику и у постели
          Вопить о долге.


          Конхобар
          Ты обманом жаждешь
          Добиться, чтоб его увидеть снова.
          Я должен к мертвецу тебя пустить,
          Который взял тебя из жизни?
          (Делает шаг к Дейрдре)


          Дейрдре
          Позже...
          Ты будишь страсть во мне ещё сильнее,
          Но если мудр ты -- дай проститься с ним:
          С ним, кто красивым, сильным был когда-то
          И голову держал так высоко --
          Все женщины завидовали мне.
          Его увижу я в крови, во прахе,
          А ты -- передо мной, могуч и славен.
          Пусть память вызовет не милый образ,
          А труп уродливый...
          (К музыкантшам)
          Взгляните только!
          С мольбами я вверялась королю,
          Хотя возлюбленный был жив -- теперь же
          Он мне не верит. Вы ему втолкуйте,
          Как переменчив женский нрав, как скоро
          И лучшего из лучших забывают,

          Когда он мёртв.


          Конхобар
          Я полагаюсь только
          На силу, а тебе не доверяю.


          Дейрдре
          (Ласково)
          Пустячен дар -- и ты мне не откажешь.
          Я первый раз прошу тебя о чём-то...
          И что ж -- отказ? У короля ни капли
          Нет крови в жилах -- я об этом знала.
          Он в первом отказал, что я просила --
          Мне, мне, своей супруге! Понимаю.
          Так вот какая жизнь мне суждена.
          Но только силой в дом меня затащат.
          Теперь над ним
          (Смеётся)
          Все потешаться будут
          И говорить друг другу: "Вот ревнивец:
          Соперника обманом заманил он
          Из дальних стран на гибель, а потом
          На мертвеца и поглядеть боялся!"
          (Берётся за край полога)


          Конхобар
          Как знать -- быть может, при тебе есть нож
          С собой покончить?


          Дейрдре
          Пусть меня обыщут,
          Коль королеву ни во что ты ставишь,
          И нож найдут, что спрятан в складках платья.
          Пускай вон тот слуга твой темнокожий
          Меня обыщет!
          (Пауза)


          Конхобар
          Что ж, иди проститься.


          Дейрдре
          Теперь коснитесь струн и пойте, зная
          Конец счастливый: с кем в постели брачной
          Бок о бок ночью лягу я сегодня,
          К кому прижмусь тесней на узком ложе,
          Где долго спят, не слыша петухов.
          (Уходит за занавес)



          Первая музыкантша
          Не стало гордых. Возлежать им рядом.



          Вторая музыкантша
          Нам петь велели -- тише плакать надо.


          Первая музыкантша
          Ушли они.


          Вторая музыкантша
          И шёпота довольно!


          Первая музыкантша
          В пустыню тайную любви их вольной.


          Вторая музыкантша
          Надгробье из камней возведено.


          Первая музыкантша
          Орлам вернуться в горы суждено.
          (Крики за сценой. Входит Фергус, за ним в дверях толпятся крестьяне с серпами и косами.
          Дом освещается пламенем факелов)


          Фергус
          Сын Усны Найси, Дейрдре -- где они?
          Король, ты видишь, кто со мной? Ответа
          Я требую.


          Конхобар
          Пришли вы слишком поздно.
          Свершил я, что желал. Она -- моя!
          Теперь никто отнять её не сможет.
          С верхушки яблони сорвал я плод,
          Созревший на ветру. Раздвиньте полог --
          Весть слушайте о торжестве моём!

          (Полог откидывается. Тихими голосами музыкантши начинают свои причитания)

          Не верю -- нет... она не умерла...
          Не может быть, чтоб ускользнула вновь!


          Фергус
          Король, она мертва -- не прикасайся!
          Пустая клетка, погнутые прутья,
          А птички нет... Дотронуться не смей!


          Конхобар
          Изменники! Я всеми вами предан.
          И снова, дважды я обманут ею...
          Да, всякий в силах удержать супругу,
          Но не король.

          (Громкие возгласы за сценой: "Смерть Конхобару!", "Где Найси?" и т.п. Темнолицые воины обступают Конхобара и обнажают мечи, но он жестом отстраняет их)

          Оружия не надо:
          Никто дороги мне не переступит.
          Вопите, коль охота... Я -- король!
          И я по праву королеву выбрал
          И не позволил верх мальчишке взять.


          Конец


    Home | UK Shop Center |Contact | Buy Domain | Directory | Web Hosting | Resell Domains


    Copyleft 2005 ruslib.us