Уильям Сомерсет Моэм. Мистер Всезнайка

Уильям Сомерсет Моэм. Мистер Всезнайка





      Рассказ.
      Впервые опубликован в январе 1925 года
      Перевод с английского (автор перевода неизвестен)
      OCR & spellcheck by GreyAngel (greyangel_galaxy@mail.ru), 20.11.2004


      Я решил, что Макс Келада мне не понравится, еще до того, как увидел его. Война только что кончилась, и движение на океанских линиях стало особенно оживленным. Достать билет на пароход было почти невозможно, и приходилось довольствоваться любым местом, предложенным пароходными агентами. Нечего было и думать об отдельной каюте, и я радовался, что хоть попал в двухместную. Но когда мне назвали фамилию второго пассажира, сердце мое упало. Эта фамилия наводила на мысль о плотно закрытом иллюминаторе и спертом воздухе по ночам. Делить каюту с кем бы то ни было четырнадцать суток (я ехал от Сан-Франциско до Иокогамы) и без того достаточно неприятно, но меня бы это меньше страшило, если б моим попутчиком оказался Смит или Браун.
      Когда я вошел в каюту, вещи мистера Келада были уже там. Вид их мне не понравился: слишком уж много наклеек на чемоданах, слишком велик кофр для одежды. Мистер Келада успел разложить свои туалетные принадлежности, и я заметил, что он постоянный клиент несравненного мосье Коти: на умывальнике стояли духи, туалетная вода, бриллиантин от Коти. Черного дерева щетки с золотыми монограммами не мешало бы помыть. Нет, мистер Келада мне определенно не нравился. Я пошел в курительную, потребовал колоду карт и стал раскладывать пасьянс. Только я начал, ко мне подошел один из пассажиров и спросил, не я ли мистер такой-то.
      -- Я мистер Келада, -- добавил он, приоткрыв в улыбке ряд белоснежных зубов, и сел.
      -- А-а, мы, кажется, в одной каюте.
      -- Повезло нам, правда? Никогда не знаешь, с кем тебя поместят. Я очень обрадовался, когда узнал, что вы англичанин. По-моему, за границей мы, англичане, должны держаться друг друга, вы ведь меня понимаете.
      Я даже заморгал.
      -- Разве вы англичанин? -- спросил я, пожалуй, не совсем тактично.
      -- Конечно. А вы приняли меня за американца, да? Британец до мозга костей, вот я кто.
      В доказательство мистер Келада достал из кармана паспорт и слегка помахал им перед моим носом.
      У короля Георга немало удивительных подданных. Мистер Келада был небольшого роста, плотный, с чисто выбритым смуглым лицом, мясистым крючковатым носом и блестящими влажными глазами навыкате. Его длинные вьющиеся волосы были черны и лоснились. Говорил он с несвойственной англичанам живостью и сильно жестикулировал. Без сомнения, при более близком знакомстве с его британским паспортом обнаружилось бы, что небо над родиной мистера Келада куда лазурнее, чем над Англией.
      -- Что будете пить? -- спросил он меня.
      Я взглянул на него с недоумением. Сухой закон был в силе и, по всей видимости, на корабле строго соблюдался. А газированная вода и лимонад, когда меня не мучит жажда, мне одинаково противны.
      Лицо мистера Келада осветилось восточной улыбкой.
      -- Виски с содовой или сухой мартини? Скажите лишь слово.
      Из карманов брюк он извлек по фляжке и положил передо мной на стол. Я выбрал мартини, и мистер Келада, подозвав официанта, потребовал кубики льда и два стакана.
      -- Очень хороший коктейль, -- сказал я.
      -- Там, где я это взял, еще много всего, и если у вас здесь есть знакомые, скажите им, что у одного вашего приятеля спиртного хоть отбавляй.
      Мистер Келада был болтлив. Он рассказывал о Нью-Йорке и Сан-Франциско. Говорил о пьесах, картинах и политике. Это был патриот. Британский флаг -- величественное полотнище, но, когда им размахивает джентльмен из Александрии или Бейрута, я невольно чувствую, что этот флаг несколько теряет в своем достоинстве. Мистер Келада был фамильярен. Я далек от высокомерия, но, на мой взгляд, когда обращаешься к постороннему, не подобает опускать слово "мистер". Между тем мистер Келада -- вероятно, чтоб я чувствовал себя проще, -- отбросил эту формальность. Не нравился мне мистер Келада. Когда он подсел, я отложил было карты, теперь же, полагая, что для первого раза наш разговор достаточно затянулся, снова принялся за пасьянс.
      -- Тройку на четверку, -- сказал мистер Келада.
      Ничто так не действует на нервы, когда раскладываешь пасьянс и смотришь, куда положить очередную карту, как советы под руку.
      -- Сходится, сходится! -- воскликнул он.-- Десятку на валета.
      С яростью и ненавистью в душе я закончил. Тогда он завладел колодой.
      -- Любите карточные фокусы?
      -- Ненавижу, -- ответил я.
      -- Я все же покажу вам один.
      Он показал три. Тогда я заявил, что спущусь в столовую и выберу себе место.
      -- О, не беспокойтесь, -- сказал он. -- Место вам уже занято. Я решил, раз мы с вами в одной каюте, хорошо бы и сидеть за одним столом.
      Не нравился мне мистер Келада.
      Мало того, что я делил с ним каюту и трижды в день ел за одним столом; стоило мне только выйти на палубу, как он оказывался рядом. Отделаться от него было невозможно. Ему и в голову не приходило, что в нем не нуждаются. Он не сомневался, что вам так же приятно видеть его, как ему вас. Если бы в своем собственном доме вы спустили его с лестницы или захлопнули дверь перед его носом, он и тут не заподозрил бы, что с ним не хотят знаться. Он был очень общителен и через три дня знал на пароходе всех. Он поспевал всюду: проводил лотереи, возглавлял аукционы, собирал деньги на призы победителям состязаний, затевал игры в серсо и гольф, организовал концерт, устроил костюмированный бал. Он был вездесущ. И, конечно, возбуждал всеобщую ненависть. Мы называли его мистер Всезнайка даже в глаза. Он принимал это за комплимент. Но особенно невыносим он был в столовой. Тут мы почти на час оказывались в его власти. Он шутил, хохотал, ораторствовал, спорил. Он все знал лучше других, и если вы с ним не соглашались, это был удар по его самолюбию. Даже когда речь шла о пустяках, он не успокаивался до тех пор, пока не склонял вас на свою сторону. Он не допускал и мысли, что может ошибиться. Он из тех, кто знает наверняка. Мы сидели за столом судового врача. Мистеру Келада никто бы здесь не перечил -- доктор был ленив, а я подчеркнуто равнодушен, -- если бы не сидевший с нами некто Рэмзи. Этот тоже, как и мистер Келада, не терпел возражений, и его выводила из себя самоуверенность левантинца. Их споры были бесконечны и язвительны.
      Рэмзи служил в американском консульстве в Кобе. Это был высокий грузный человек, уроженец Среднего Запада, его тучное тело с трудом умещалось в дешевом костюме. Он возвращался к месту службы после недолгого пребывания в Нью-Йорке, куда ездил за женой, которая провела год на родине. Это была очень хорошенькая женщина с приятными манерами и с чувством юмора. Служба в консульстве больших доходов не приносит, и миссис Рэмзи одевалась очень скромно, но со вкусом. Она умела носить вещи и всегда выглядела элегантной. Я не обратил бы на нее особого внимания, если б не одно ее качество, которое, быть может, и свойственно женщинам, но в наше время обычно ими скрывается. Глядя на миссис Рэмзи, нельзя было не поражаться ее скромности. Скромность украшала ее, как цветок украшает платье.
      Как-то за обедом разговор случайно коснулся жемчуга. Газеты много писали о хитроумном способе получения жемчуга, придуманном японцами, и доктор заметил, что их жемчуг неминуемо снизит стоимость настоящего. Этот жемчуг и сейчас уже очень хорош, а скоро его доведут до совершенства. Мистер Келада, по своему обыкновению, ухватился за новую тему. Он сообщил нам все, что можно знать о жемчуге. Думаю, что Рэмзи даже понятия об этом не имел, но он не мог упустить случая сцепиться с левантинцем, и через пять минут разгорелся жестокий спор. Я еще никогда не слышал, чтобы мистер Келада спорил так страстно и многословно, как на этот раз. Наконец что-то сказанное Рэмзи его особенно уязвило, он стукнул кулаком по столу и закричал:
      -- Я ведь знаю, что говорю. Я еду в Японию, как раз чтобы посмотреть пресловутый японский жемчуг. Это моя специальность, и любой эксперт подтвердит вам, что с моим мнением считаются. Я знаю все лучшие жемчужины в мире, а уж если чего не знаю о жемчуге, того и знать не стоит.
      Это было для нас новостью, при всей своей болтливости мистер Келада никому еще не говорил о роде своих занятий. Мы слышали только, что он едет в Японию по каким-то коммерческим делам. Он победоносно оглядел нас.
      -- Японцам никогда не получить жемчужины, которую такой знаток, как я, не распознал бы с первого взгляда. -- Он указал на ожерелье миссис Рэмзи. -- Помяните мое слово, миссис Рэмзи, эта нитка никогда ни на один цент не упадет в цене.
      Миссис Рэмзи из свойственной ей скромности слегка покраснела и спрятала жемчуг под платье. Рэмзи подался вперед. Он взглянул на нас, и в его глазах мелькнула улыбка.
      -- Красивая нитка, правда?
      -- Я сразу обратил на нее внимание, -- ответил мистер Келада. -- Да, сказал я себе, вот это жемчуг что надо.
      -- Его покупали без меня. Интересно, сколько, по-вашему, он стоит?
      -- О, цена ему около пятнадцати тысяч долларов. Но я не удивлюсь, если на Пятой авеню за эту нитку взяли все тридцать.
      Рэмзи злорадно улыбнулся.
      -- А что вы скажете, если миссис Рэмзи в день отъезда из Нью-Йорка купила ее в универсальном магазине за восемнадцать долларов?
      Мистер Келада побагровел.
      -- Вздор. Жемчуг настоящий, притом для своего размера превосходный, я еще не встречал такой нитки.
      -- Хотите пари? Ставлю сто долларов, что это подделка.
      -- Идет.
      -- Ах, Элмер, нельзя же спорить, когда знаешь наверняка, -- сказала миссис Рэмзи, слабо улыбаясь. В ее голосе слышался мягкий упрек.
      -- Почему же? Деньги сами плывут в руки, надо быть круглым дураком, чтобы упустить такой случай,
      -- Но как вы докажете? -- продолжала она. -- Ведь ваши утверждения голословны.
      -- Дайте мне взглянуть поближе, и, если это подделка, я тут же скажу. Я готов потерять сто долларов, -- заявил мистер Келада.
      -- Сними жемчуг, дорогая. Пусть этот джентльмен смотрит на него, сколько ему угодно.
      Миссис Рэмзи мгновение колебалась. Потом подняла руки к замочку.
      -- Я не могу расстегнуть, -- сказала она. -- Придется мистеру Келада поверить мне на слово.
      Меня вдруг кольнуло предчувствие, что сейчас произойдет какое-то несчастье, но я не нашелся что сказать.
      Рэмзи вскочил.
      -- Дай я расстегну.
      Он протянул нитку мистеру Келада. Левантинец вынул из кармана увеличительное стекло и стал внимательно рассматривать жемчуг. Улыбка торжества заиграла на его чисто выбритом смуглом лице. Он вернул нитку и собрался было заговорить. Внезапно он перехватил взгляд миссис Рэмзи. Она так побледнела, что, казалось, была близка к обмороку. Глаза ее расширились от ужаса. Они молили о спасении; это было до того ясно, что я удивляюсь, как ее муж ничего не заметил.
      Мистер Келада застыл с открытым ртом. Он густо покраснел. Было ясно, что он делает над собой усилие.
      -- Я ошибся, -- сказал он. -- Это очень хорошая имитация, и, конечно, посмотрев через лупу, я сразу увидел, что жемчуг не настоящий. Пожалуй, больше восемнадцати долларов эта безделка и не стоит.
      Он достал бумажник, вынул из него сто долларов и молча протянул мистеру Рэмзи.
      -- Может, это научит вас впредь не быть таким самоуверенным, мой молодой друг, -- сказал Рэмзи, принимая деньги.
      Я заметил, что руки у мистера Келада дрожали.
      История эта, как обычно бывает, распространилась по всему кораблю, и на долю мистера Келада в тот вечер выпало немало насмешек. Шутка сказать -- мистера Всезнайку посадили в калошу. Только миссис Рэмзи ушла в свою каюту, у нее разболелась голова.
      На следующее утро я встал и начал бриться. Мистер Келада лежал в постели и курил сигарету. Вдруг послышался слабый шорох, и в щели под дверью показалось письмо. Я отворил дверь и выглянул. Никого. Я поднял конверт. На нем печатными буквами было написано: Максу Келада. Я передал ему письмо.
      -- От кого бы это? -- Он вскрыл конверт.-- О!
      Из конверта он вынул не письмо, а стодолларовую бумажку. Мистер Келада взглянул на меня и покраснел. Изорвав конверт на мелкие клочки, он протянул их мне.
      -- Будьте добры, киньте это в иллюминатор.
      Я исполнил просьбу и взглянул на него с улыбкой.
      -- Кому охота разыгрывать из себя шута горохового, -- сказал он.
      -- Жемчуг оказался настоящим?
      -- Будь у меня хорошенькая жена, я не отпустил бы ее на год в Нью-Йорк, если сам остаюсь в Кобе, -- сказал он.
      В эту минуту мистер Келада мне почти нравился. Он потянулся за бумажником и бережно положил в него сто долларов.


Home | UK Shop Center |Contact | Buy Domain | Directory | Web Hosting | Resell Domains


Copyleft 2005 ruslib.us