“ур ’ейердал. ѕриключени€ одной теории

“ур ’ейердал. ѕриключени€ одной теории

 
  • “ур ’ейердал. ѕриключени€ одной теории
  • THOR HEYERDAHL
  • INDIANER UND ALT-ASIATEN
  • WOLLZEILEN VERLAG
  • –≈„№ ¬  ќ–ќЋ≈¬— ќћ
  • ЋќЌƒќЌ
  • «ј—≈Ћ≈Ќ»≈ ѕќЋ»Ќ≈«»»
  • ¬ќ«ћќ∆Ќџ≈ ќ ≈јЌ— »≈ ѕ”“»
  • ћј–Ў–”“ Ћ≈…¬ј Ё…–» ——ќЌј
  • ћј–Ў–”“  ќЋ”ћЅј
  • ћј–Ў–”“ ћ≈ЌƒјЌ№»
  • ћј–Ў–”“ —јј¬≈ƒ–џ
  • ћј–Ў–”“ ”–ƒјЌ≈“џ
  •  ”Ћ№“”–Ќџ≈ –ј—“≈Ќ»я -
  • Ѕј“ј“
  •  ќ ќ—ќ¬џ… ќ–≈’
  • Ѕ”“џЋќ„Ќјя “џ ¬ј
  • ЅјЌјЌ
  • ’Ћќѕ„ј“Ќ» 
  • –ј—“≈Ќ»я ќ—“–ќ¬ј ѕј—’»
  • јЌјЌј—
  • ѕ≈–”¬»јЌ— јя ¬»ЎЌя » ARGEMONE
  • ѕјѕј…я, ѕј¬ј’»Ќј, ћ≈»-–ќ–ќ » HELICONIA BIHAI
  • яћ—ќ¬џ≈ ЅќЅџ
  • яћ—
  • √»Ѕ»— ”—
  • ‘ј—ќЋ№ ќЅџ Ќќ¬≈ЌЌјя
  • ‘ј—ќЋ№ Ћ»ћ— јя
  •  јЌј¬јЋ»я
  • –ќЋ№ »Ќ — »’ ѕ–≈ƒјЌ»… ƒЋя »—ѕјЌ÷≈¬, ќ“ –џ¬Ў»’
  • ЅјЋ№—ќ¬џ… ѕЋќ“ » –ќЋ№ √”ј– ¬ јЅќ–»√≈ЌЌќћ
  • –ј— ќѕ » Ќј ќ—“–ќ¬ј’ √јЋјѕј√ќ—
  • ќ—“–ќ¬  ќ ќ— - Ѕј«ј ƒќ»—ѕјЌ— ќ√ќ
  • ќ—“–ќ¬ ѕј—’»
  • —“ј“”» ќ—“–ќ¬ј ѕј—’» - ѕ–ќЅЋ≈ћј » »“ќ√»
  • ѕќЋ»Ќ≈«»…— »≈ » Ќ≈ѕќЋ»Ќ≈«»…— »≈
  • »—“ќ–»„≈— ќ≈ Ќј—≈Ћ≈Ќ»≈ ќ—“–ќ¬ј
  • ѕќƒѕ»—» ѕј—’јЋ№÷≈¬ ¬ќ ¬–≈ћя ¬»«»“ј
  • ќ“ –џ“»≈  ќ’ј” –ќЌ√ќ-–ќЌ√ќ
  • ≈ѕ»— ќѕ ∆ќ——јЌ –ј——ѕ–јЎ»¬ј≈“
  • ѕј–јЋЋ≈Ћ№Ќџ≈ »——Ћ≈ƒќ¬јЌ»я  –ќ‘“ј
  • »—„≈«Ќќ¬≈Ќ»≈ ƒќў≈„≈ 
  • ѕќ—Ћ≈ƒ”ёў»≈ »«џ— јЌ»я Ќј ќ—“–ќ¬≈
  • ¬»«»“  Ќќ’≈ ¬ 1911 √ќƒ”
  • »——Ћ≈ƒќ¬јЌ»я –ј”“Ћ≈ƒ∆ ¬ 1914-1915 √ќƒј’
  • »——Ћ≈ƒќ¬јЌ»я ћ≈“–ќ ¬ 1934 √ќƒ”
  • ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я ЁЌ√Ћ≈–“ј ѕќ—Ћ≈ 1935 √ќƒј
  • ќ“ –џ“»≈ –” ќѕ»—≈… Ќј ќ—“–ќ¬≈ ѕј—’» ¬ 1955-1956 √ќƒј’
  • ƒ–”√»≈ –” ќѕ»—» Ќј ќ—“–ќ¬≈
  • ѕ–ќЅЋ≈ћј ѕ–ќ»—’ќ∆ƒ≈Ќ»я
  • ѕ–ќЅЋ≈ћј “ќЋ ќ¬јЌ»я
  • –≈«ёћ≈ » ¬џ¬ќƒџ
  • Ѕ»ЅЋ»ќ√–ј‘»„≈— »≈ —ѕ–ј¬ »
  • Ћ»“≈–ј“”–ј
  • ѕќ—Ћ≈—Ћќ¬»≈
  •  ќћћ≈Ќ“ј–»»
  • —ќƒ≈–∆јЌ»≈
  • ѕ–» Ћё„≈Ќ»я ќƒЌќ… “≈ќ–»»



  •       √идрометеорологическое издательство.
          Ћенинград - 1969


    THOR HEYERDAHL


    INDIANER UND ALT-ASIATEN


          IM PAZIFIK DAS ABENTEUER EINER THEORIE

    WOLLZEILEN VERLAG


          ѕеревод Ћ. ∆ƒјЌќ¬ј

          јвтор послеслови€ и комментариев ¬. Ѕј’“ј

          ѕочти на шестьдес€т €зыков переведена замечательна€ книга “ура ’ейердала "ѕутешествие на  он-“ики", со страниц которой в каждый дом входит одна из интереснейших проблем истории человечества. Ќа написанные дл€ массового читател€ научно-художественные книги ’ейердала неизбежно ограничены рамками жанра. ћежду тем у замечательного подвига во им€ науки есть свое продолжение. »сследовани€ “ура ’ейердала выход€т далеко за рамки того, о чем мы знаем по изданным книгам.
          Ќова€ книга “ура ’ейердала восполн€ет этот пробел. Ёто сборник его статей и докладов, как бы подвод€щий предварительный итог тридцатилетним исследовани€м выдающегос€ норвежского ученого. „уть ли не кажда€ страница - увлекательное путешествие в прошлое. — полемическим задором и глубоким знанием вопроса автор рассказывает о замечательных мореплавател€х прошлого, которые покор€ли јтлантический и “ихий океаны на бесхитростных судах, освещает высокоразвитые культуры древних народов.
          ¬с€кий, кто с увлечением прочел "ѕутешествие на  он-“ики", захочет узнать, как “ур ’ейердал и его сотрудники продолжали обосновывать и развивать теорию, ради подтверждени€ которой шесть смельчаков в 1947 году вышли на плоту на просторы величайшего из океанов «емли.


    –≈„№ ¬  ќ–ќЋ≈¬— ќћ


          √≈ќ√–ј‘»„≈— ќћ ќЅў≈—“¬≈

          ќт имени награжденных медалью ќбщества - доктора Ћики и мистера Ѕейкера, а также от своего позвольте выразить самую искреннюю благодарность сэру ћайклу –айту за чрезвычайно любезное и дружеское приветствие, сделанное по поручению членов  оролевского географического общества, и всему ѕравлению ќбщества за высокую честь, которой мы сегодн€ удостоены.
          Ќужно ли говорить, что интерес к нашей де€тельности и понимание того, что мы делаем (приглашение  оролевского географического общества - пам€тное дл€ нас событие), еще больше воодушевит нас. ћы видим в этом поддержку нашего стремлени€ вникнуть глубже в вопросы исторической географии, а также географического происхождени€ и миграции человека на суше и на море.
          ¬ такой пам€тный день хочетс€ не только смотреть в будущее, но и огл€нутьс€ на прошлое, чтобы осмыслить, какие внешние причины побуждали нас идти вперед по пут€м, которые сегодн€ свели нас здесь. ¬еро€тно, внешние стимулы были очень различными, и, конечно, это были не одни награды и признани€. —очетание одобрени€ и противодействи€ - вот главный двигатель научного поиска. ќдобрение - желанна€ награда, противодействие - вызов, не позвол€ющий успокаиватьс€.
          ”верен, среди присутствующих не только € убедилс€, что одного успеха мало. ѕротиводействие, возражени€, а иногда и поражени€ необходимы, чтобы идти к научной истине, расшир€ть пределы человеческого познани€.  онечно, не так-то легко воздать должное этому, особенно когда в лицо дует свирепый штормовой ветер. Ќо когда ветер попутный, как сегодн€, мы вполне можем это признать, и пусть сознание этого помогает и другим исследовател€м в минуты испытаний и при встречных ветрах.
           аждый исследователь, веро€тно, сталкивалс€ с этим, но разрешите привести несколько примеров из моего личного опыта.  огда мне в первый раз представилась при€тна€ возможность выступить в  оролевском географическом обществе, € докладывал об экспедиции, котора€ родилась в борьбе с противодействием. ќтветом на вызов €вилс€ эксперимент. —перва € несколько поспешно за€вил, что мореплаватели древнего ѕеру вышли в “ихий океан и заселили острова ѕолинезии до того, как туда прибыли нынешние полинезийцы. “акое за€вление было встречено в штыки и как будто опровергнуто ссылками на авторитетные труды, в которых утверждалось, что южноамериканские суда не пригодны дл€ мореходства и не дошли бы даже до островов √алапагос. “аким образом, противодействие, а не признание вызвало к жизни экспедицию " он-“ики", и она показала, что древние перуанские мореплаватели располагали замечательным мореходным судном - бальсовым плотом, который отличалс€ большей плавучестью, надежностью и грузоподъемностью, чем полинезийские лодки и корабли викингов, хот€ уступал им в скорости и из€ществе.
          Ќовое противодействие побудило мен€ впервые привезти на √алапагос опытных археологов. —кептики признали мореходные качества бальсового плота, признали, что аборигены ѕеру в принципе могли дойти до ѕолинезии. » тут же за€вили, что южноамериканские аборигены ходили только вдоль берегов материка, иначе острова √алапагос - ближайший к континенту океанический архипелаг - были бы открыты и освоены инками или их предшественниками до прибыти€ испанцев, то есть до 1535 года. ¬ ответ на противодействие были начаты первые раскопки на негостеприимных засушливых островах √алапагос.
          Ќа трех островах архипелага были обнаружены четыре доисторические сто€нки, собрано около двух тыс€ч черепков по меньшей мере ста тридцати одного сосуда аборигенов, найдены образцы керамики чиму, инкска€ глин€на€ свистулька, кремневые, обсидиановые предметы и др. —отрудники Ќационального музе€ —Ўј, исследовал материал, установили, что на островах √алапагос много раз бывали приморские жители Ёквадора доинкского периода и —еверного ѕеру, во вс€ком случае времен культуры приморска€ тиауанако. јрхеологи€ ёжной јмерики продвинулась на 600 миль в просторы “ихого океана.
          Ќо как могли совершатьс€ многократные плавани€ на √алапагос, если экспедици€ " он-“ики" как будто показала, что бальсовый плот не способен маневрировать и идти против ветра? Ѕыл поставлен новый эксперимент - построен и спущен на воду у берегов Ёквадора еще один плот с гуарами, хитроумной системой выдвижных досок-килей, которые попеременно опускают и поднимают между бревнами перед двуногой мачтой и позади нее. ќказалось, что на таком плоту перуанцы могли идти к ветру под более острым углом, чем старинные европейские парусники, и достигать любой точки в океане.
          »так, “ихий океан был доступен дл€ древних мореплавателей из ёжной јмерики в такой же мере, как и дл€ выходцев из јзии. “огда противники нашей теории выдвинули новое возражение. ќстров ѕасхи лежит посредине между ёжной јмерикой и остальной ѕолинезией. ѕочему же он был заселен в последнюю очередь, а не в первую, если мигранты шли из ёжной јмерики? ѕочему на острове нет никаких следов культуры, предшествующей нынешней, полинезийской? ѕочему первооткрыватели ѕолинезии не знали гончарства? „тобы ответить на эти вопросы, требовались новые полевые исследовани€. –аскопки и пробы пыльцы из болот острова ѕасхи показали, что первые поселенцы, привезшие с собой полезные южноамериканские растени€, достигли острова по меньшей мере на тыс€чу лет раньше, чем считала наука, и что нынешней полинезийской культуре на острове предшествовал неполинезийский субстрат, во многом перекликающийс€ с культурой древнего ѕеру. ¬ это же врем€ разные научные учреждени€ впервые направили в ѕолинезию археологические экспедиции; вы€снилось, что гончарство было знакомо древнейшему населению ѕолинезии.
          “аким образом, наши познани€ о прошлом ѕолинезии посто€нно развиваютс€ в споре с оппонентами. Ћишь когда противодействие кончитс€, когда все полинезианисты придут к полному согласию, в этой области воцаритс€ штиль, наше движение к истине в этом вопросе прекратитс€.
          “ак давайте же сегодн€, когда мы вместе празднуем, смело признаемс€ себе в том, что мы многим об€заны, как бы парадоксально это ни звучало, тем, кто бросает нам вызов. ј тост € предлагаю за тех, кто нас поддерживает: ведь это ободр€ет нас и позвол€ет нам прин€ть вызов.

    ЋќЌƒќЌ


          8 июн€ 1964 года


    «ј—≈Ћ≈Ќ»≈ ѕќЋ»Ќ≈«»»



          Ќа прот€жении двух дес€тков лет после экспедиции " он-“ики" ’ейердал продолжал собирать новые доказательства своей основной концепции.
          ”дивительное плавание бальсового плота из ёжной јмерики в ѕолинезию, естественно, привлекло внимание и ученых, и широкой публики, однако узнали они об этом плавании из попул€рной книги и из фильма. √азеты поспешили изобразить ’ейердала викингом XX века, который не только отважилс€ на единоборство с океанской стихией, но и бросил вызов ведущим кабинетным ученым, за€вив, что полинезийцы вышли из ёжной јмерики, а не из ёго-¬осточной јзии. ћало кто читал его первую научную статью, напечатанную за шесть лет до экспедиции " он-“ики" в сборнике "»нтернейшнл —айенс" в Ќью-…орке. ¬ ней автор €сно говорил, что первопоселенцами в ѕолинезии были люди, приплывшие на плотах из ёжной јмерики, потом их поглотила втора€ миграционна€ волна - выходцы из јзии, плывшие через северную часть “ихого океана.
          ¬ обширной монографии "јмериканские индейцы в “ихом океане" ’ейердал снова и еще более уверенно утверждает, что хот€ корни полинезийского расового и культурного комплекса надо искать в јзии, путь миграции проходил скорее через северную часть “ихого океана, чем через ћеланезию и ћикронезию.
          »зложение этих взгл€дов составило содержание доклада, прочитанного автором в ѕенсильванском университете (‘иладельфи€). ƒоклад был опубликован в ¬естнике музе€ ѕенсильванского университета (т. 4, Ё 1, стр. 22-29. 1961).* (*1 ¬ступлени€ ко всем стать€м принадлежат составителю австрийского (оригинального) издани€ профессору √ейдельбергского университета  арлу ≈ттмару (ѕрим. перев.).)

          ≈ще двести лет тому назад широко распространилось мнение, что полинезийские племена уединенных островов восточной части “ихого океана - американские индейцы, которых, как и первых европейцев, занесли туда господствующие восточные ветры и течени€. (¬спомним, что на востоке “ихого океана находитс€ американский берег, на западе - азиатский.) Ќачина€ с плаваний ћагеллана и вплоть до путешествий капитана  ука во второй половине XVIII века ни одно европейское судно не могло пробитьс€ из европейских колоний в »ндонезии в какую-либо часть ѕолинезии. ¬се без исключени€ плавани€ в ёжных мор€х начинались в течении √умбольдта и совершались по направлению пассатов, то есть от ёжной јмерики на запад, в ѕолинезию. „тобы оттуда вернутьс€ в јмерику, приходилось идти сперва на запад до индонезийских вод, а затем по длинной дуге на север, вдоль берегов јзии; только севернее √авайских островов корабль вновь встречал американские берега.
          Ќо вот во времена капитана  ука было обнаружено, что в €зыке островит€н-полинезийцев и малайских племен есть общие слова и корни. — той поры стало общепризнанным, что полинезийские неолитические племена совершили то, что было недоступно европейцам с их парусниками, - путешествие на восток, из ћалайской области в ѕолинезию.
          ¬еский лингвистический аргумент подкрепл€ли следующие факты: полинезийцы разводили кур, свиней, выращивали хлебное дерево, бананы, сахарный тростник, €мс, таро, они пользовались лодками с балансирами. ¬се это бесспорные элементы азиатской культуры, неизвестные в јмерике.
          “аким образом, этнографически проблема происхождени€ полинезийцев решалась как будто просто. ќднако в XIX и XX веках, когда антропологи, археологи и этнологи стали углубл€тьс€ в изучение полинезийской проблемы, возникли неодолимые преп€тстви€ и глубокие противоречи€. “акие антропологи, как ”оллес (1870 год), ƒеникер (1900 год), —алливэн (1923 год), подметили коренные различи€ между полинезийскими и малайскими племенами. ќказалось, что полинезийцы резко отличаютс€ от малайцев ростом, телосложением, формой черепа, носа, у них различна€ волосатость лица и тела, иное строение волоса, несхожи глаза, цвет кожи. ј современные исследовани€ состава крови, выполненные ћельбурнской лабораторией, показывают, что полинезийцы не могут быть пр€мыми потомками малайских племен или племен из ёго-¬осточной јзии - слишком велико различие в наследуемых факторах крови.
          ¬ декабре 1955 года "јмериканский журнал физической антропологии" опубликовал совместный отчет виднейших английских серологов (—иммонса, √рейдона, —емпла и ‘ра€), которые пришли к заключению: "—уществует тесное кровное генетическое родство между американскими индейцами и полинезийцами; такое родство не отмечаетс€ при сравнении крови полинезийцев с кровью меланезийцев, микронезийцев и индонезийцев, исключа€ пограничные зоны, где они непосредственно соприкасаютс€". (I)
          —ледов протополинезийской культуры и физического типа в ћалайской области, как ни искали археологи и этнологи, найти не удалось. «ато они независимо друг от друга обнаружили важные факторы, опровергающие возможность распространени€ полинезийской культуры из малайского центра. —равнительную однородность своеобразной полинезийской культуры от √авайских островов на севере до Ќовой «еландии на юге, от —амоа до острова ѕасхи можно объ€снить только тем, что она развилась в этом районе еще до распространени€ в восточной части “ихого океана. Ёто же свидетельствует о сравнительно недавнем переселении и распространении полинезийских племен на обширной площади. —пециалисты полагают, что последн€€ крупна€ волна переселенцев достигла ѕолинезии в XII веке.
          ќднако ни в »ндонезии, ни на ћикронезийско-ћеланезнйских островах, отдел€ющих ее от ѕолинезии, не найдено ни одного из характерных полинезийских орудий. »сключение составл€ет, пожалуй, определенный тип каменных тесел на севере ‘илиппинских островов, да и то они вышли там из употреблени€ и уступили место другим оруди€м за две с лишним тыс€чи лет до последней миграции полинезийцев. ∆елезо с полуострова ћалакка распространилось через Ѕорнео и яву около 200 года до нашей эры; между тем в ѕолинезии металлы были совсем неизвестны.
          Ќе менее важен тот факт, что ни одно полинезийское плем€ не знало ни ткацкого, ни гончарного ремесла. ј это два очень существенных признака распространени€ культуры, с которыми поневоле нужно считатьс€. ¬едь керамика и ткацкий станок были широко распространенными культурными элементами почти во всех прилегающих к “ихому океану област€х и прочно утвердились в »ндонезии задолго до нашей эры. ќ колесе, издревле известном и имевшем столь огромное значение в —таром —вете, также не знали в ѕолинезии, несмотр€ на существование мощеных дорог. ∆евание бетел€ (точнее, орехов бетел€ с известью) - характерна€ черта индонезийской культуры, распространивша€с€ на восток до ћеланезии включительно, - исчезает на границе ѕолинезии; зато здесь начинаетс€ ритуальное потребление напитка кава, которого в »ндонезии не знают. ( ава - напиток из корней дикого перца Piper methysticum; корни разжевывали, полученную кашицу разбавл€ли водой и процеживали.) ѕальмового вина, издавна широко распространенного в »ндонезии, у полинезийцев не было, как, впрочем, и других алкогольных напитков, пока их не завезли европейцы. —трунные музыкальные инструменты, всемирным центром эволюции которых были јзи€ и »ндонези€, у полинезийцев отсутствовали, хот€ музыку они любили. Ћук и стрелы как боевое оружие внезапно исчезают на границе ћеланезии и ѕолинезии.
          ¬ 1955 году шведский этнограф јнелл пыталс€, сопоставл€€ рыболовные принадлежности, найти в ћалайском архипелаге истоки миграции полинезийцев, но и он по обнаружил общих черт. јнелл делает вывод, что рыболовные навыки полинезийцев св€заны не с ћалайей, а с более северной культурой, котора€ развилась в —еверо-¬осточной јзии (включа€ японию), откуда ее вли€ние распространилось на —еверную и ёжную јмерику, а также на острова ѕолинезии и ћикронезии.
          Ќедаром в 1923 году виднейший американский полинезианист —алливэн в критическом обзоре господствовавших теорий происхождени€ полинезийцев, а в 1939 году и английский этнограф ¬иль€мсон заключили, что нет и двух совпадающих теорий и что исследователи наход€тс€ в полном недоумении относительно центра происхождени€ полинезийского народа и путей его миграции.  огда автор насто€щего обзора довел его до 1952 года, оказалось, что более тридцати ученых, пыта€сь доказать недавний исход полинезийских племен из —тарого —вета, опубликовали тридцать с лишним различных и взаимоисключающих теорий.
          Ѕольшинство ученых предполагали, что в ѕолинезию в разное врем€ прибыли независимо друг от друга две (некоторые говорили - три) народности с различной культурой. ѕри этом все опирались на малайско-полинезийское лингвистическое родство. Ќо так как физическое родство полинезийцев и малайцев исключалось, а лингвистическое сходство было неопределенным и случайным (различные корни обнаруживались в €зыках разных малайских племен, живущих далеко друг от друга), то дл€ догадок открывалс€ неограниченный простор. ѕоэтому позднейшие исследователи вместо »ндонезии обратились к јзиатскому материку. языковые признаки, бесспорно, говор€т о том, что некогда существовал какой-то контакт между праполинезийцами и прамалайцами, однако сомнительно, что предки полинезийцев когда-либо обитали в ћалайской области. » ведь малайцы, как и полинезийцы, не исконные жители насел€емых ими ныне островов. ќни, безусловно, прибыли на архипелаг с материка, наход€щегос€ поблизости, и первична€ св€зь между малайцами и полинезийцами, наверно, предшествовала этому географическому перемещению.
          ¬следствие €вной зыбкости и противоречивости малайско-полинезийской теории необходимо было проверить ценность аргументов, доказывающих исход полинезийцев из »ндонезии, таких, как балансир (балансир сочеталс€ с приспособлени€ми, которые придавали лодкам устойчивость на бурных реках ёго-¬осточной јзии) и столь часто упоминаемые домашние животные и культурные растени€. –езультат был по меньшей мере неожиданным.
          ¬ыдающийс€ полинезианист сэр ѕитер Ѕак (“е –анги ’ироа), сторонник малайско-полинезийской теории, еще в 1938 году показал, что ранние поселенцы в ѕолинезии не знали ни одного из интересующих нас индонезийских растений, когда достигли своих нынешних мест обитани€ в восточной части “ихого океана. ќн вы€снил, что такие важные пищевые культуры —тарого —вета, как хлебное дерево, банан, €мс и таро (лучшие сорта), не были завезены с запада полинезийцами. »х доставили в ѕолинезию из »ндонезии и с Ќовой √винеи давние обитатели промежуточной области - меланезийцы. ј уже на островах ‘иджи, €вл€ющихс€ их крайним восточным форпостом, приплывавшие с востока полинезийцы обнаружили растени€ индонезийского происхождени€. Ѕак считал, что гости из ѕолинезии прибывали через атоллы ћикронезии, где названные растени€ тоже не были известны.

          (pic 1)  роме показанных здесь двух основных экспедиций, ’ейердал побывал в 1937 году на ћаркизских островах, в 1953 году на островах √алапагос, много путешествовал вдоль побережь€ ÷ентральной и ёжной јмерики.

          ћы знаем, что свинь€ и курица также не были известны первым обитател€м ѕолинезии, пока, как указывает Ѕак, их не ввезли с островов ‘иджи, и это отражено в устных предани€х. Ётим можно объ€снить также неожиданное отсутствие таких животных у многочисленных племен маори. ќни приплывали в Ќовую «еландию из собственно ѕолинезии, но оказались изолированными от населени€ остальных островов после XIV века, то есть до того, как там стали известны свинь€ и курица. ѕлемена маори (а также мориори на островах „атем), рано оторвавшиес€ от своего ствола в собственно ѕолинезии, оказались единственными хранител€ми чисто полинезийской культуры, существовавшей до XIV века, в то врем€ как между остальными полинезийскими племенами сохранились межостровные контакты и между ними продолжалась торговл€ вплоть до по€влени€ европейцев. ѕримечательно, что ко времени прибыти€ европейцев ни одно плем€ маори или мориори еще не знало балансира - этого гениального изобретени€, придающего устойчивость дощатым лодкам.
          ¬ остальной части ѕолинезии уже распространились с соседних островов ‘иджи свинь€, курица и меланезийские культурные растени€; повсеместно был освоен и балансир. ќтметим, что полинезийцы знали именно о меланезийском типе одинарного балансира. ƒвойной балансир, примен€емый в »ндонезии, до ѕолинезии не дошел.
          —ловом, критическое рассмотрение немногочисленных аргументов из области материальной культуры, которые призваны были подкрепить лингвистические свидетельства происхождени€ полинезийцев из »ндонезии, показывает их неосновательность и обманчивость. »х, наоборот, приходитс€ отнести к числу негативных свидетельств, когда задаешьс€ вопросом, как полинезийские иммигранты могли прибыть из »ндонезии, пересечь "буферную" меланезийскую территорию и осесть в восточной части “ихого океана, ничего не узнав об одинарном или двойном балансире, но узнав о свинье и курице.
          Ћингвистами и археологами ныне установлено, что все следы полинезийского поселени€ в ћеланезии и ћикронезии св€заны с прибытием полинезийцев с востока - из собственно ѕолинезии, а не с запада - из »ндонезии. ѕоневоле возникает вопрос: могли ли открытые индонезийские лодки неолитического типа вплоть до XVIII века конкурировать с европейскими корабл€ми, против ветра и течений пройти 6000 километров по враждебной территории ћикронезии или јвстрало-ћеланезии, не оставив при этом там никаких следов?!
          ¬ыдающийс€ мореплаватель Ѕишоп три года подр€д пыталс€ провести азиатскую джонку в восточном направлении, чтобы повторить предполагаемые ранние индонезийские плавани€ в ѕолинезию. ≈ще до ћикронезии его вс€кий раз отгон€ло назад. ¬ конце концов он сдалс€ и в 1939 году справедливо за€вил, что така€ миграции была неосуществима.
          „то же в действительности могло произойти с примитивным суденышком, которое без карты выходило на просторы ‘илиппинского мор€ в поисках новых земель? ≈го подхватывало течение  уросио и увлекало к —еверо-«ападной јмерике. ” берегов јл€ски -  анады ветвь течени€ сворачивает пр€мо к √авайским островам. ћы знаем немало случаев, когда уже в более поздние времена течение  уросио приносило людей к —еверо-«ападной јмерике.  роме того, известно, что в период первых европейских открытий в “ихом океане жители √авайских островов делали свои самые большие лодки из плавника с северо-западного побережь€ јмерики.
          ѕлавание на простейших судах из »ндонезии в ѕолинезию было возможно только по начертанной стихи€ми естественной дуге - через северную часть “ихого океана с дальнейшим поворотом к √авайским островам. —тоит прин€ть этот простой факт, как исчезают все проблемы. ќтпадают навигационные преп€тстви€. —уда идут в обход простершейс€ на 6000 километров враждебной области ћикронезии и ћеланезии и попадают в нее лишь с противоположной стороны. ≈сли считать острова —еверо-«ападной јмерики (например, острова ¬анкувер и  оролевы Ўарлотты, архипелаг јлександра) трамплином, то становитс€ вполне пон€тным, почему полинезийским племенам не было известно гончарное искусство. ¬доль всего северо-западного побережь€ (оно стало конкретным пон€тием в американской этнографии) гончарства не знали вплоть до прихода европейцев, в отличие почти от всех других областей, окаймл€ющих “ихий океан.
          ѕриморские племена этого уединенного района (например, квакиутли на острове ¬анкувер, хайда на островах  оролевы Ўарлотты) пользовались выложенной камн€ми земл€ной печью; точно такую же печь мы видим у всех полинезийских племен. ќтсутствие у полинезийцев ткацкого станка тоже можно пон€ть: острова —еверо-«апада - одна из немногочисленных областей вокруг “ихого океана, где его не знали до исторических времен. Ќезнакомые с ткачеством приморские жители —еверо-«апада вырезали из дерева и кости кита грубые колотушки, такие же, какими пользовались во всей ѕолинезии, и делали одежду из разм€гченного этими колотушками вымоченного луба определенных деревьев. ѕлащи новозеландских маори, не знавших тропических деревьев, из которых обычно изготовл€ли тапу, так сильно напоминают луб€ные плащи индейцев северо-западного побережь€, что даже опытные исследователи не сразу их различают. (“апа - полинезийска€ матери€, делалась из луба бумажной шелковицы Broussonetia papyrifera.)
          ќгромный разрыв в хронологии между концом неолита »ндонезии и заселением ѕолинезии тоже легко перекрываетс€ трамплином на —еверо-«ападе, где культура оставалась неолитической вплоть до прихода европейцев и где основным орудием труда, как и во всей ѕолинезии, был не топор, а тесло, насаженное на одинаковую дл€ обеих областей коленчатую руко€тку. ќдно из наиболее типичных дл€ ѕолинезии тесел археологи обнаружили на побережье —еверо-«ападной јмерики. «десь наход€т варианты и других полинезийских изделий, которых нет в ёго-¬осточной јзии, - своеобразные каменные колотушки в форме колокола, латинских букв D и “, развившиес€ на месте из пестов, а также характерные палицы типа пату и мере из полированного камн€ или китовой кости (по классификации полинезийских боевых палиц, разработанной несколькими исследовател€ми, в том числе Ѕаком, мере - коротка€, плоска€ палица с утолщенной руко€ткой).
           ак и в ѕолинезии, здесь отсутствовал боевой лук со стрелами. Ќе было струнных инструментов; в обеих област€х их замен€ли барабаны, погремушки и духовые инструменты. Ќекоторые резные антропоморфные флейты настолько схожи у маори и северо-западных племен, что могут показатьс€ сделанными одной рукой. Ѕольшие дерев€нные каноэ (основа чисто морской культуры племен северо-западного побережь€ јмерики) перевозили до ста человек, и ранние путешественники отмечали поразительное сходство их с маорийскими военными каноэ.  ак и в ѕолинезии, на —еверо-«ападе дл€ плавани€ в открытом море иногда св€зывали вместе две лодки и накрывали общей дощатой палубой.
           роме того, что суда в этих двух област€х схожи по форме, размерам, способу соединени€ бортовых досок, отдельному изготовлению носа и кормы, увенчанных головами на лебединых ше€х, совпадали даже обычаи их владельцев. “ак, у некоторых племен маори и племен, живущих на —еверо-«ападе, было прин€то при подходе к берегу разворачивать боевые суда кормой вперед, ибо только богам полагалось причаливать носом.
          ¬се эти, казалось бы, неожиданные и, однако, несомненные параллели и совпадени€ в культуре племен, насел€ющих прибрежные архипелаги —еверо-«ападной јмерики и далекую ѕолинезию, неоднократно отмечались ранними путешественниками и современными этнографами. ќтмечались и многие другие поразительные аналогии: от составного дерев€нного рыболовного крючка до резных дерев€нных столбов и дощатых домов с двухскатной крышей, в которые входили между расставленными ногами тотемного столба.
          Ётнограф ƒиксон подчеркивал в 1933 году, что  ук, ¬анкувер и другие ранние путешественники, знаком€сь с указанными област€ми “ихого океана, были поражены сходством культуры в этих районах. “е самые мореплаватели, которые обнаружили лингвистическое родство ѕолинезии и »ндонезии, установили, что аналоги материальной культуры полинезийцев сосредоточены на побережье —еверо-«ападной јмерики. —толь же примечательно сходство социального стро€, обычаев и верований, также многократно отмеченное в литературе.
          ѕривлека€ внимание к архипелагу в северной части “ихого океана (севернее √авайских островов) как к логическому трамплину на пути из ¬осточной јзии в ѕолинезию, мы не оспариваем прежних предположений о родине последних полинезийских иммигрантов, а лишь предлагаем новый вариант пути иммигрантов. Ћингвистическое родство остаетс€ в неприкосновенности. ƒо сих пор не выдвинуто никаких лингвистических аргументов, прив€зывающих полинезийских переселенцев к меланезийскому или микронезийскому маршруту. — точки зрени€ €зыкознани€ возможен любой географический трамплин. ѕравда, пока нет пр€мых указаний на то, что через архипелаг у северо-западного побережь€ јмерики прошел какой-либо протомалайский €зык. Ќо нельз€ забывать, что (в отличие от изолированных в ќкеании полинезийских племен) €зык жителей прибрежных островов —еверо-«ападной јмерики, после того как они прибыли сюда из јзии, развивалс€.
          Ёто можно подтвердить тем, что все здешние племена - квакиутли, хайда, сэлиши, цимшиены, тлинкиты и нутка, несмотр€ на тесное расовое и культурное родство, говор€т на разных наречи€х. ¬озможно, именно это расхождение - причина того, что современные исследователи не предпринимают серьезных попыток отыскать древнее родство €зыков —еверо-«апада, с одной стороны, и малайских или полинезийских племен - с другой. ѕравда, в конце дев€ностых годов прошлого века кое-что было сделано.
          јнглийский лингвист  емпбелл в 1897-1898 годах высказывал мнение, что €зык хайда на островах  оролевы Ўарлотты с таким же основанием, как полинезийский, следует отнести к океанийской семье. ќн считал, что €зык хайда развилс€ на основе €зыка иммигрантов из области ёжных морей. Ќа рубеже XX века канадский профессор ’илл-“ут опубликовал лингвистическое исследование, озаглавленное "ќкеанийское происхождение квакиутлей. нутка и сэлишей Ѕританской  олумбии...". ќн доказывал, что €зыки этих племен —еверо-«апада производ€т впечатление остатков некогда единого €зыка, который был родствен €зыку современных полинезийцев. ≈го труды заслуживают внимани€; вообще всю эту проблему нужно снова основательно изучить.
          Ќа следующий, возможно главный, вопрос: не позвол€ет ли нам физическа€ антропологи€ считать племена —еверо-«апада недостающим звеном в цепи между физически отличающимис€ друг от друга индонезийцами и полинезийцами? - можно ответить утвердительно. ¬се признаки, резко отличающие полинезийцев от индонезийских народов, - рост, телосложение, форма головы, носа, строение волоса, волосатость лица и тела, пигментаци€ - удивительно совпадают с типичными чертами хайда и квакиутлей, насел€ющих южно-центральный архипелаг у северо-западного побережь€. » уже в последние годы к числу наиболее веских аргументов в пользу генетического родства жителей ѕолинезии и —еверо-«ападной јмерики присоединились факторы крови.
          ¬ обеих област€х почти отсутствует преобладающий в »ндонезии фактор ¬, высок фактор ќ и поразительно высок фактор ј. ќтсутствие фактора ¬ можно истолковать как признак того, что общий центр, из которого распространились малайцы, индейцы американского —еверо-«апада и полинезийцы, находилс€ где-то на северном побережье ¬осточной јзии и что малайцы приобрели доминирующий ген ¬ уже после того, как обосновались в своей нынешней области.
          ¬ статье "√руппы крови у полинезийцев" (1952 год) доктор √рейдон, видный австралийский авторитет в этой области, проверил наше предположение о родстве полинезийцев с индейцами —еверо-«апада, исследу€ дл€ этого и другие факторы крови. ќн обнаружил, что кровь полинезийцев и северо-западных индейцев и по другим признакам "поразительно схожа". » она же "€вно отличаетс€" от крови индонезийцев и микронезийцев. ќн заключил: "—ерологические данные, представленные в насто€щей статье, говор€т в пользу полинезийско-амернканского родства, и возможно, что заселение островов ѕолинезии в большой мере происходило волнами из континентальной јмерики".
          ѕозднее (1954 год) видный британский серолог ћуран в своей монографии "–аспределение групп крови человека" сделал следующий вывод: "“аким образом, наблюдени€ над факторами групп крови - ABO, MNS и Rh - согласуютс€ с теорией ’ейердала". ћогу добавить, что после года, проведенного в ёго-¬осточной ѕолинезии, € несколько мес€цев жил среди сэлишей и квакиутлей —еверо-«апада и наблюдал удивительное физическое сходство индейцев с полинезийцами. ¬ долине Ѕелла- ула (центральное приморье Ѕританской  олумбии) со мной происходили курьезные случаи: € на каждом шагу "встречал" лиц, с которыми был знаком на островах ёжных морей.
          ѕодвод€ итог, высказываю предположение, что восточноазиатский элемент в полинезийской расе и культуре проник в ѕолинезийскую область через √авайские острова, причем северо-западное побережье јмерики следует рассматривать как наиболее логичный, возможный и даже необходимый трамплин.

          ќднако ни в »ндонезии, ни в —еверо-«ападной јмерике, ни отдельно, ни вместе, не удалось найти достаточно убедительного объ€снени€ всей полинезийской островной культуры. Ѕольшинство этнографов полагают, что полинезийска€ раса и культура состо€т из двух (некоторые говор€т - из трех) компонентов. ¬ большей части ѕолинезии, особенно на ѕасхе, на этом уединенном, ближе всех расположенном к ѕеру острове, обнаруживаютс€ многочисленные признаки иного расового и культурного субстрата. ѕоэтому, согласно второму пункту моей гипотезы, предки нынешнего населени€ ѕолинезии, прибывшие туда в начале второго тыс€челети€, не были первооткрывател€ми этих островов - их опередили мореплаватели андского происхождени€. — ними св€зывают особую мегалитическую кладку и антропоморфные каменные изва€ни€ на ближайших к јмерике окраинных островах, по€вление маорийско-полинезийской собаки, распространение в ѕолинезии 26-хромосомного культурного американского хлопчатника, а также батата, бутылочной тыквы и р€да других американских элементов в полинезийской флоре, в том числе пресноводного камыша тотора на острове ѕасхи и чилийского перца, который встречали в ѕолинезии европейские мореплаватели.
          ћногочисленные элементы полинезийской культуры восход€т к этому южноамериканскому субстрату, который повли€л даже на окраину ћеланезии. ярким примером служит неизвестное в ёжной и ¬осточной јзии искусство трепанации черепа, а также типично ритуальное потребление напитка кава с ферментом слюнных желез, распространившеес€ из ÷ентральной и ёжной јмерики по всей ѕолинезии вплоть до ее западной окраины; здесь нар€ду с этим обычаем существует азиатский обычай жевать бетель.
          ѕраща как боевое оружие неизвестна в »ндонезии, зато прототипами трех специализированных типов пращи - ленточной, клапанной и щелевой - в области ёжных морей €вл€ютс€ перуанские образцы. Ќе знали в »ндонезии и мумификации, однако в ѕолинезии, несмотр€ на неблагопри€тный климат, ее примен€ли, причем метод сходен с перуанским. ѕлащи и мантии из перьев - одежда знати, характерна€ дл€ ѕолинезии, - в —таром —вете не были известны, зато они присущи культурам Ќового —вета, в том числе культуре древнего ѕеру. —воеобразные простые и составные рыболовные крючки полинезийцев, не обнаруженные нигде в »ндонезии, попадаютс€ при раскопках мусорных куч на территории от Ёквадора до —еверного „или. —ложную полинезийскую кипону - хитроумную мнемоническую систему узелков - не сравнить с простой веревочкой с узелками дл€ счета, котора€ была распространена во всем мире; зато она в точности повтор€ет перуанские кипу.
          ћожно привести еще много примеров, касающихс€ материальной культуры, социальных особенностей и мифологии этих двух областей. ќднако здесь достаточно указать, что на полинезийских островах €вно знали керамику и ткацкий станок, несмотр€ на то, что последн€€ волна поселенцев пришла в ѕолинезию из области, где не было ни гончарного искусства, ни ткачества и где известны были лишь земл€на€ печь и луб€на€ колотушка.
          “еперь известно, что в ѕолинезии некогда в самом деле была культура, знакома€ с керамикой.  ак на восточной, так и на западной окраине ѕолинезии археологи нашли черепки различной красной посуды, причем находки на ћаркизских островах оказались пока наиболее старыми. Ќа этом же архипелаге и вообще во всей ѕолинезии до островов ‘иджи на западе 26-хромосомный американский хлопок одичал; нынешним полинезийцам он ни к чему, но первые поселенцы, конечно, привезли его на острова неспроста.

    ¬ќ«ћќ∆Ќџ≈ ќ ≈јЌ— »≈ ѕ”“»


          ¬ јћ≈–» ” » »« јћ≈–» »
          ƒќ  ќЋ”ћЅј

          ѕри знакомстве с теорией ’ейердала, в том виде, какой она имела в 1961 году, становитс€ €сно, что он подходит к вопросу о миграци€х с известными оговорками. ’ейердал учитывает огромные трудности, с которыми приходилось сталкиватьс€ человеку прошлого.
          “ака€ сдержанность необходима, потому что теперь повсеместно изменилс€ взгл€д на миграции через необозримые просторы океанов. ќчень долго считалось (особенно в —Ўј), что заселение Ќового —вета происходило только через Ѕерингов пролив и в определенный отрезок времени в далеком прошлом. » совпадени€ с теми или иными чертами высокоразвитых культур —тарого —вета всецело объ€сн€ли параллельным развитием.
          Ќыне эта культурно-историческа€ доктрина ћунро пересмотрена. ¬се больше склон€ютс€ к тому, чтобы признать, что азиатские народы совершили целый р€д далеких плаваний и открытий. ≈сли говорить об јтлантическом океане, то полагают, что его первыми пересекли не норманны. ¬ пору бурного расцвета миграционных теорий очень полезно прочесть анализ ’ейердала, в котором кроме дезориентирующей подчас географической карты, учитываютс€ также ветры и течени€.
          Ќижеследующий текст был опубликован в 1964 году в записках XXXV ћеждународного конгресса американистов, состо€вшегос€ в ћексике в 1962 году. Ќебольшие сокращени€ произведены дл€ того, чтобы не повтор€ть материал других глав.

          Ќасто€щий доклад представл€ет собой краткий обзор возможных океанских путей, практически доступных человеку в далекие времена при плавани€х в јмерику и из јмерики. я отнюдь не утверждаю, что по всем рассматриваемым ниже маршрутам в самом деле плавали предшественники  олумба, хот€ очевидно, что на этих пут€х древнего человека не подстерегали неодолимые преп€тстви€. » цель обзора не в том, чтобы углубитьс€ в проблемы древнего взаимопроникновени€ культур, - € анализирую лишь чисто практические вопросы, возникающие у тех, кто допускает возможность трансокеанских сообщений между отдельными област€ми —тарого и Ќового —вета.
          —пору нет, океан куда более серьезно преп€тствовал географическому распространению первобытного человека, чем пустын€, болото, джунгли или тундра. Ќо в океане, в отличие от других географических преп€тствий, есть "тропы", которые вполне можно сравнить с реками. ¬от почему утверждение, будто у человека было очень мало надежд перенести долгое трансокеанское плавание, выгл€дит скороспелым. ƒл€ определенных областей необходимы существенные поправки.
          —овременные этнологи, как правило, проход€т мимо двух важных обсто€тельств. ќни не учитывают, во-первых, что рассто€ние между двум€ пол€рными точками, лежащими в противоположных концах земного шара (наподобие —еверного и ёжного полюсов), по экватору ничуть не короче рассто€ни€ между ними по дуге большой окружности в любом полушарии и, во-вторых, что путевое рассто€ние, проходимое судном из одной географической точки в другую, практически не равно рассто€нию, измеренному по карте, больше того - путь в одну сторону не равен пути в обратную сторону.
          ѕервое обсто€тельство можно проиллюстрировать следующим характерным примером. –азбира€ интересное открытие (некоторые общие черты в керамике японии и Ёквадора), (II) редакци€ журнала "Ќьюсуик" (19 феврал€ 1962 года, стр. 49) за€вл€ет, что Ёкваториальное противотечение "идет пр€мо к Ёквадору", тогда как "японское течение делает крюк через северную часть “ихого океана". ќбычный, широкоупотребительный оборот речи только вводит в заблуждение. ¬едь на самом деле  уросио (японское течение), €кобы делающее крюк, - наиболее короткий и пр€мой из двух названных путей. ¬ этом можно убедитьс€, если вместо обманчивой меркаторской проекции (она часто примен€етс€ дл€ карт мира; в этой проекции поверхность земного шара приводитс€ к поверхности цилиндра, поэтому припол€рные области сильно искажены) обратитьс€ к глобусу, который несравненно вернее передает реальную картину.
          ѕохоже, мало кто из этнологов отдает себе отчет в том, что, если плыть от полуострова ћалакка до Ёквадора через јлеутские острова, получитс€ пр€ма€ лини€ между этими двум€ точками (пр€мее пути не придумаешь). Ѕессмысленно искать кратчайший путь по линии экватора: ведь он повтор€ет кривизну земного шара точно так же, как люба€ друга€ дуга большой окружности, только этого не видно на плоской карте “ихого океана.
           итай и ѕеру - тоже пол€рные. –ассто€ние по пр€мой между тихоокеанским побережьем ёжного  ита€ и ѕеру через экватор ничуть не короче, чем через —еверный или ёжный полюс. ћежду этими двум€ противолежащими берегами “ихого океана нельз€ провести линию пр€мее или короче той, котора€ на меркаторской проекции описывает мнимую дугу через крайний север “ихого океана. —оедините на глобусе проволокой побережье ёжного  ита€ с ѕеру вдоль экватора и смещайте проволоку вверх, закрепив оба конца, она ул€жетс€ даже на маршруте, проход€щем через Ѕерингово море.
          Ќазывать экватор кратчайшим путем между ёго-¬осточной јзией и ёжной јмерикой так же неверно, как утверждать, что кратчайший путь от —еверною до ёжного полюса проходит по √ринвичскому меридиану.
          —ледует помнить, что громадный “ихий океан - не гладка€ равнина, а правильное полушарие, одинаково покатое во все стороны. “огда совсем в другом свете выгл€д€т предпосылки дл€ путешествий аборигенных судов в неизведанном океане. ѕервобытный мореплаватель в какую бы сторону ни шел, видел себ€ в центре плоского круга, у него не было карты, котора€ могла бы сбить его с толку.
          ¬торое обсто€тельство, решительно требующее большой осторожности при изучении древних океанских плаваний, св€зано с неверным определением путевого рассто€ни€ между фиксированными точками в море. јбсолютное рассто€ние между двум€ точками можно выразить в мил€х, обычно оно расходитс€ с действительным, которое нужно проплыть. ѕросто мы ничего не знаем о путевом рассто€нии, пройденном древним мореходом, так как нам неизвестно соотношение между скоростью течени€ в этой области и технически возможной собственной скоростью судна. „ем меньше собственна€ скорость судна, тем больше несоответствие между измеренным и действительно пройденным путем.
          ¬от почему путевое рассто€ние дл€ современного океанского лайнера может быть совсем иным, чем дл€ примитивного судна, хот€ бы они шли по одной и той же пр€мой, над одним и тем же участком неподвижного океанского дна. Ќасколько велика эта разница, можно показать на примере трансокеанского плавани€ на аборигенном судне, в котором участвовал автор.
          јбсолютное рассто€ние от ѕеру до островов “уамоту приблизительно 4000 миль. ј на самом деле плот " он-“ики", пройд€ от ѕеру до “уамоту, пересек всего около 1000 миль океанской поверхности. ≈сли представить себе первобытное судно, способное идти с той же собственной скоростью и тоже по пр€мой, но в противоположном направлении, ему, чтобы попасть с “уамоту в ѕеру, пришлось бы пройти 7000 миль по океанской поверхности. ƒело в том, что за врем€ плавани€ сама поверхность океана сместилась примерно на 3000 миль (около 50 градусов окружности земного шара). »так, если говорить о путевом рассто€нии, острова “уамоту наход€тс€ всего лишь в 1000 миль от ѕеру, тогда как от “уамоту до ѕеру дл€ того, кто идет через океан со скоростью плота " он-“ики", 7000 миль.
          “очно так же абсолютное рассто€ние между ѕеру и ћаркизскими островами составл€ет примерно 4000 миль. Ќо средн€€ скорость течени€ в этой области приблизительно 40 миль в день, а это означает, что если аборигенное судно идет на запад с собственной скоростью 60 миль в день, оно на самом деле проходит в день 60 плюс 40, то есть 100 миль, и одолевает весь путь за 40 дней. ¬ обратном направлении при той же собственной скорости оно будет делать 60 минус 40 миль, то есть 20 миль в день, и на путь от ћаркизских островов до ѕеру уйдет 200 дней.
    (pic 2)
            - маршрут  олумба от јфрики до ћексиканского залива; Ё - маршрут Ћейва Ёйрикссона из —еверо-«ападной ≈вропы до северо-восточной части —еверной јмерики; ” - маршрут ”рданеты из »ндонезии в —еверо-«ападную јмерику и ћексику; — - маршрут —ааведры из ћексики в ћикронезию и »ндонезию; ћ - маршрут ћенданьц от јндского побережь€ в ѕолинезию и ѕапуа-ћеланезию.

          ѕусть собственна€ скорость судна только 40 миль в день, оно все равно будет идти на запад со скоростью 40 плюс 40, или 80 миль, и уже через 50 дней достигнет ћаркизских островов. ј в обратную сторону при скорости 40 минус 40, то есть ноль миль в день, оно вообще не оторветс€ от архипелага.
          Ёти примеры приложимы не только к району, о котором мы говорили, они в той или иной мере распростран€ютс€ на любые трансокеанские плавани€ первобытных судов. Ќар€ду с кривизной поверхности великих океанов такой расчет путевого рассто€ни€ играет решающую роль, в последующих рассуждени€х автора. –асчеты и кривизны, и путевого рассто€ни€ составл€ют ныне основу современной морской навигации, да и прежде, когда еще не было карт, с этими факторами считались все, кто прокладывал путь в јмерику и из јмерики. » наверно, они были не менее важны дл€ тех, кто выходил в неизведанный океан, когда еще не было никаких описаний, если мы, конечно, допустим мысль, что доисторический человек отваживалс€ пересекать огромную водную пустыню, это вечно движущеес€ полушарие.
          —уществует три основных океанских маршрута в Ќовый —вет (два через јтлантический океан и один через “ихий) и два основных маршрута из Ќового —вета (оба через “ихий океан). Ёти маршруты настолько четко определены, что им можно присвоить названи€ в честь их исторически известных открывателей.

    ћј–Ў–”“ Ћ≈…¬ј Ё…–» ——ќЌј



          ѕреимущество маршрута Ћейва Ёйрикссона (по имени норманна, который около 1000 года достиг полуострова Ћабрадор) - краткие рассто€ни€ и сильное попутное течение, идущее вдоль восточного и южного побережий √ренландии и дальше, к Ћабрадору и Ќьюфаундленду. ¬ период с 986 года и примерно до 1500 года норманны основали на юго-западном побережье √ренландии поселени€, в которых было 280 дворов, епископска€ усадьба и 17 церквей.
          ѕоддержива€ на открытых судах посто€нную св€зь с »сландией и Ќорвегией, эти доколумбовы европейские поселенцы п€ть столетий жили всего в 200 мил€х от побережь€ јмерики. ѕисьменные источники XI-XIV веков показывают, что они не менее п€ти раз ходили в Ќовый —вет. ¬ запис€х 1516 года в числе товаров, доставленных из-за мор€, перечисл€ютс€ шкуры черного медвед€ и собол€, а это свидетельствует (если эти записи достоверны) о торговле через ƒевисов пролив.
          јмериканский археолог √ринмен (" аррент јнтрополоджи", февраль, 1963) предполагает, что человек верхнего палеолита мог еще попасть в северо-восточную часть —еверной јмерики вдоль кромки ледника, который перекрывал океан на широте »рландии. Ќесомненно, в ту пору миграци€ из —еверной ≈вропы в јмерику представл€етс€ возможной. ѕроисходила ли она на самом деле - еще предстоит доказать.

    ћј–Ў–”“  ќЋ”ћЅј



          ћаршрут  олумба намного длиннее, зато здесь м€гкий климат, чрезвычайно благопри€тные океанские течени€ и господствуют попутные ветры. ћаршрут начинаетс€ у северо-западного побережь€ јфрики, откуда с  анарским течением идет пр€мо к ¬ест-»ндии и ћексиканскому заливу.    анарскому течению примыкает мощна€ ветвь течени€ с юга, котора€ начинаетс€ у ћадагаскара, огибает ёжную јфрику и тоже выходит к ¬ест-»ндии, но мимо бразильского побережь€.
          ’от€ эти два трансокеанских течени€ берут начало у разных, удаленных друг от друга точек јфрики, их вполне можно рассматривать как два варианта одного морского пути, как бы приближающего тропическую јмерику к јфрике, но в то же врем€ "отдал€ющего" јфрику от Ќового —вета. ѕутевое рассто€ние здесь намного короче того, которое одолел плот " он-“ики", а услови€ плавани€ очень сходны. ћы еще не знаем, пересекал ли человек до  олумба среднюю часть јтлантики, но этот маршрут вполне мог быть преодолен теми, кого бурей относило от берегов јфрики.
          Ќекоторые ботаники (например, ћеррилл - американский ботаник, гор€чо отстаивавший теорию полной изол€ции јмерики вплоть до прибыти€  олумба и лишь под конец жизни пересмотревший этот взгл€д) предполагали, что именно этим путем попали в земледельческие области јмерики некоторые африканские культурные растени€.
          ѕутей, которые были бы благопри€тны дл€ аборигенных плаваний в јтлантическом океане из Ќового —вета в —тарый, нет. ¬ умеренной зоне у берегов —еверной јмерики мы видим холодное Ћабрадорское течение, идущее на юг, а теплое течение √ольфстрим начинаетс€ в области обитани€ аборигенов, привыкших к услови€м тропиков и потому плохо приспособленных дл€ долгого дрейфа в холодной —еверной јтлантике на север.
          Ќа тихоокеанской стороне все наоборот. ’от€ европейцы сперва достигли азиатских берегов “ихого океана, никто даже не пыталс€ из јзии углубитьс€ в просторы “ихого океана и не ходил в јмерику. Ћишь после того как  олумб проложил европейцам путь в Ќовый —вет, в “ихий океан вышел ‘ердинанд ћагеллан, а затем и другие мореплаватели. Ќо все они начинали плавание от јмерики.

    ћј–Ў–”“ ћ≈ЌƒјЌ№»



          ќсновной морской путь в южной части “ихого океана можно назвать маршрутом ћенданьи, по имени первого европейца, который, выйд€ в плавание из Ќового —вета, открыл ћеланезию, а затем и ѕолинезию. ¬прочем, если учесть, что перва€ экспедици€ јльваро ћенданьи была организована дл€ поисков обитаемых тихоокеанских островов, о которых испанцы узнали от купцов-инков и на которых как будто побывал сам »нка “упак ёпанки, маршрут с таким же правом можно назвать маршрутом »нки.
          ѕлавание " он-“ики" доказало, что путь этот был доступен дл€ аборигенных судов. «атем это подтвердили еще три экспедиции на плотах из ѕеру (теперь уже п€ть). ƒва плота (Ѕишоп в 1958 году, »нгрис в 1959 году) пристали к берегу в центральной части ѕолинезии, третий (¬иллис в 1954 году) направл€лс€ в ћеланезию, но местные власти "перехватили" плот на —амоа. (¬ 1963 году ¬иллис повторил плавание из ѕеру в ѕолинезию. ј в 1965 году  онгора и еще два перуанца за 115 дней прошли на плоту из  аль€о до ‘акарава в архипелаге “уамоту.)
          “ечени€ на маршруте »нки позвол€ли аборигенным мореплавател€м из большей части „или, со всего перуанского побережь€ и из южной части Ёквадора попадать в разные части ѕолинезии и даже дальше. ƒанные ботаников показывают, что такие плавани€ совершались и до ћенданьи. ѕройти тот же путь в обратную сторону испанцы не могли, и они возвращались в ѕеру севернее √авайских островов. Ќиже мы рассмотрим два возможных пути дл€ возвращени€, здесь же достаточно сказать, что в южном полушарии нет естественного тихоокеанского маршрута, ведущего в Ќовый —вет.

    ћј–Ў–”“ —јј¬≈ƒ–џ



          ≈ще до открыти€ ћеланезии и ѕолинезии экспедицией ћенданьи испанец јльваро —ааведра в 1527 году отплыл из «акатулы на тихоокеанском побережье ћексики и пересек пустынные просторы ¬еликого океана между экватором и √авайскими островами, не обнаружив до самых ‘илиппин ни одного островка. Ќа ‘илиппинах он ждал перемены ветра, чтобы вернутьс€ в ћексику. ¬ следующем году он сделал первую попытку, но юго-западный ветер подвел и пришлось возвратитьс€ на ‘илиппины. ≈ще через год он прошел вдоль побережь€ Ќовой √винеи и повернул на север. Ќа 27o северной широты —ааведра умер. ¬ыполн€€ приказ, его преемники дошли до 31o северной широты, но встречные ветры вынудили их отступить назад, в »ндонезию. “ак неудачно кончилась перва€ попытка вернутьс€ в Ќовый —вет через “ихий океан.
          ћаршрут —ааведры из ћексики в »ндонезию кажетс€ очень длинным, но он намного сокращаетс€ благодар€ мощному —еверному экваториальному течению.   тому же здесь дуют сильные попутные пассаты и климат очень м€гкий. »спанцы регул€рно ходили маршрутом —ааведры из ћексики в свои филиппинские колонии, но только в 1565 году они открыли единственный природный путь из »ндонезии обратно в ћексику, пролегающий севернее √авайских островов.

    ћј–Ў–”“ ”–ƒјЌ≈“џ



          Ётот важный маршрут в Ќовый —вет, единственный природный подход к јмерике со стороны “ихого океана, можно назвать маршрутом ”рданеты, по имени испанского морепроходца јндреса де ”рданеты, чьи записи открыли этот путь дл€ последующих путешественников. ѕравда, в том же 1565 году, за три мес€ца до него такое плавание совершил јрель€но, однако он не оставил никаких записей о своем курсе. ј ”рданета вел путевой журнал и делал научные наблюдени€, которыми затем много лет пользовались во врем€ плаваний с ‘илиппин в ћексику.
          ћаршрут ”рданеты сильно сокращаетс€ идущим на восток течением  уросио; оно несет теплые воды и м€гкий климат от ‘илиппинского мор€ к берегам —еверо-«ападной јмерики, откуда устремл€етс€ вдоль побережь€ к ћексике. ¬стречные пассатные ветры оказываютс€ обойденными, а крюк при плавании севернее √авайских островов, как уже говорилось, воображаемый, даже если измер€ть рассто€ние в абсолютных мил€х.
          ¬осточный маршрут ”рданеты и западный маршрут —ааведры сливаютс€ в единую трассу севернее экватора, своего рода движущеес€ кольцо между —тарым и Ќовым —ветом. “еории транстихоокеанских контактов, предложенные американским этнологом Ёкхольмом, его австрийским коллегой ’ейне-√ельдерном и другими, тер€ют смысл, если пренебречь географическими и историческими факторами и сопутствующими обсто€тельствами; зато они возможны, во вс€ком случае с мореходной точки зрени€, если мы учтем эти факторы.
          ƒругих природных путей дл€ возврата в јмерику через “ихий океан нет. Ќа многих картах отчетливо показано Ёкваториальное противотечение, идущее на восток между мощными, направленными на запад —еверным и ёжным экваториальными течени€ми. Ќо это так называемое противотечение - не что иное, как цепь, не св€занных между собой завихрений, от которых транстихоокеанскому путешественнику мало толку.
          —ааведра и последующие мореплаватели вплоть до наших времен не сумели найти и использовать какой-либо экваториальный маршрут. ƒва опыта с аборигенными судами, проведенные в наши дни, лишний раз подчеркивают его ограниченное значение.
          ѕеред второй мировой войной француз Ёрик де Ѕишоп три года проводил наблюдени€ на китайской джонке в Ёкваториальном противотечении, чтобы установить, в какой мере аборигены могли его использовать при миграции из »ндонезии в ѕолинезию. Ѕишопу все врем€ мешал встречный пассат и вездесущие экваториальные течени€, которые перебивали предполагаемое противотечение, не позвол€ли двигатьс€ вперед. » он заключил: " ак мор€к € прежде всего старалс€ определить мореходные трудности такой миграции: они... слишком многочисленны!" » еще: "...очень трудно говорить о скорости и направлении этого течени€, и даже о том, существует ли оно вообще".
          ѕеруанец Ёдуарде »нгрис (чех по национальности) дважды пыталс€ пройти на бальсовом плоту из ёжной јмерики в ѕолинезию. ¬тора€ попытка удалась, но при первой он отошел слишком далеко к северу, попал в штилевые полосы и надолго застр€л. Ќесколько недель ушло на тщетные попытки вернутьс€ с Ёкваториальным противотечением, в конце концов плот отбуксировали в ѕанаму.  онечно, отдельные струи и частые штили в узкой полосе, именуемой Ёкваториальным противотечением, на определенных участках облегчают продвижение на восток по сравнению с плаванием против быстрых западных течений южнее и севернее этой полосы, и при известных усили€х полинезийцы, бесспорно, могли пройти этими широтами в ёжную јмерику. » все же здесь нет маршрута, которому благопри€тствовали бы географические факторы. “ранстихоокеанское плавание между пол€рными точками по этой линии просто бессмысленно и неоправдано. јборигены могли плавать из ¬осточной ѕолинезии в јмерику, но это было сопр€жено с большими трудност€ми.
          ƒругой возможный путь дл€ мореплавателей, сознательно пробивающихс€ в јмерику, - идущее на восток течение в южной части “ихого океана, южнее "ревущих сороковых" широт. ќднако близость дрейфующих льдов и частые штормы делают этот суровый район опасным дл€ малых судов, он вр€д ли мог привлечь первобытного человека, выход€щего в плавание из теплой ѕолинезии. Ѕишоп проверил и этот маршрут. „ерез семь мес€цев т€желых испытаний его бамбуковый плот распалс€ примерно в 1000 миль от „или, когда вошел в область, где восточное течение поворачивает на север и устремл€етс€ обратно в ѕолинезию.  оманда вызвала по радио спасательное судно и покинула плот. ѕодтвердилось, что южный маршрут чрезвычайно труден. „тобы идти этим маршрутом, мореплаватель должен был точно знать, что впереди его ждет ёжна€ јмерика. ѕройти этим путем, наверно, можно, но это еще нужно доказать.
          ѕосле того как Ѕишопа спасли, он отправилс€ в  аль€о, чтобы довести опыт до конца, и на другом плоту пошел маршрутом ћенданьи из ѕеру в ѕолинезию. Ќовый плот был сделан небрежно, его св€зали из кипарисовых бревен, которые интенсивно впитывали влагу. “ем не менее через 75 дней он миновал ћаркизские острова, после чего прошел на запад еще 1000 миль и затонул.  оманда св€зала из обломков и пустых канистр подобие плота и продолжала плыть с течением. ”частникам плавани€ удалось подойти к ћанихики (острова  ука) и высадитьс€ на берег; к сожалению, при этом трагически погиб сам Ѕишоп. —воими четырьм€ плавани€ми на первобытных судах этот выдающийс€ мореплаватель нагл€дно показал, как трудно найти в “ихом океане природные морские пути, кроме тех, которые мы назвали маршрутами »нки, —ааведры п ”рданеты, и сколь надежно јмерика ограждена от азиатских вли€ний через южную часть “ихого океана. (III)
          ѕодведем итог. ¬озможности трансокеанского контакта с аборигенной јмерикой были очень ограничены, но не исключены совсем. — атлантической стороны нет природных путей из јмерики, зато есть доступна€ трасса дл€ плаваний в —еверо-¬осточную јмерику; в ледниковый период эта трасса, веро€тно, была еще важнее. ¬тора€ трасса вполне могла привести мореплавателей, отнесенных бурей от берегов јфрики, к берегам ћексиканского залива. — тихоокеанской стороны один естественный путь ведет из ћексики и ÷ентральной јмерики в »ндонезию, второй - из ѕеру в ѕолинезию и дальше. √лавный природный путь в јмерику проходит от »ндонезии и японии к —еверо-«ападной јмерике и ћексике; к нему в јрктике примыкает, по существу, материковый мост, включающий јлеутские острова и Ѕерингов пролив. „тобы форсировать океан вне этих природных путей, требовалось высокое навигационное искусство и скорее всего полна€ уверенность, что впереди ждет земл€.

     ”Ћ№“”–Ќџ≈ –ј—“≈Ќ»я -


          ƒќ ј«ј“≈Ћ№—“¬ќ ƒќ ќЋ”ћЅќ¬џ’  ќЌ“ј “ќ¬ — јћ≈–» ќ…

          ћы познакомились с произведенным ’ейердалом систематическим обзором путей, ведущих в Ќовый —вет и из Ќового —вета. Ќа материале разных наук можно попытатьс€ показать, были ли на самом деле использованы возможные трассы, кем и когда.
          ≈стественно искать €зыковое сходство, но это не всегда сулит успех. „асто разбирают также €вные совпадени€ отдельных элементов культуры, однако тут трудно что-либо утверждать уверенно, так как эти элементы могли развитьс€ параллельно, и чтобы не ошибитьс€, совпадени€ принимают как доказательство, если они уж очень разительны. ћатериал, поставл€емый естественными науками, обычно надежнее. ѕравда, зоологи€ в этом случае мало что дает, зато исследовани€ ботаников за последние дес€тилети€ приобретают все больший вес.
          ’ейердал основательно изучил этот материал и сделал четкий обзор с учетом новейших данных. Ётот обзор позвол€ет убедитьс€, что и естествоведы не застрахованы от ошибок, а исследователи из других областей вправе их судить.
          Ёта стать€ по€вилась первоначально в "јнтиквити" (т. XXXVIII, стр. 120-133,  ембридж, 1964).

          Ќачина€ с эпохи великих географических открытий и вплоть до конца прошлого века в ходу было немало теорий о плавани€х аборигенов в Ќовый —вет и из Ќовою —вета (до  олумба). ¬ первые дес€тилети€ XX века все они были отвергнуты компетентными учеными; исключение составл€ют документально подтвержденные походы норманнов в северо-восточную часть —еверной јмерики в начале нашего тыс€челети€.
          „то же €вилось главной причиной столь резкого перехода от крайнего диффузионизма (его сторонники придают большое значение заимствованию и распространению новых элементов культуры) к крайнему изол€ционизму (противоположный взгл€д, который предполагает множество географически обособленных линий развити€) среди исследователей американской древности?
          ћожно назвать несколько причин такой тенденции среди американистов. ќдна из них - все более насто€тельные требовани€ научных доказательств и фактов вместо догадок и предположений; друга€ - открытие, что этнографические параллели в искусстве и утвари двух разных областей могут объ€сн€тьс€ независимым сходным развитием. Ѕесспорно, однако, что толчком, который способствовал широкому распространению изол€ционистских взгл€дов, был материал, по€вившийс€ в св€зи с возникновением американской этноботаники (раздел ботаники, занимающийс€ изучением изменений флоры, выведением и распространением растений в результате де€тельности человека). «десь нужно прежде всего назвать двух видных ботаников: француза јльфонса де  андол€ и его последовател€, американца Ёлмера ћеррилла.
          ¬ своем основополагающем труде "ѕроисхождение культурных растений" (1884 год) де  андоль сделал интересный и чрезвычайно важный вывод: "¬ истории культурных растений € не нашел ни одного указани€ на св€зи между народами —тарого и Ќового —вета до открыти€ јмерики  олумбом".(1)
          Ёти слова оказались решающим аргументом в дискуссии между этнографами и специалистами по древней истории - современниками де  андол€. ≈сли между доколумбовой јмерикой и —тарым —ветом были регул€рные св€зи, почему ни одна из зерновых культур —тарого —вета не проникла в древнюю ћексику или ѕеру? » почему остальные континенты не знали американской кукурузы?
          ћеррилл - верный последователь де  андол€, на учении которого он основывал свои взгл€ды, восприн€л и развил тезис о том, что до норманнов и  олумба не было никаких контактов между —тарым и Ќовым —ветом. ”бежденность и энергична€ борьба ћеррилла за свои взгл€ды сделали его одним из ведущих поборников новой гипотезы, по которой великие океаны, омывающие тропическую и умеренную зоны Ќового —вета, были неодолимым и непроницаемым барьером дл€ первобытных мореходов. ќднако если французский ученый ограничилс€ выводом, что ботанический материал не подтверждает возможность контактов между —тарым —ветом и аборигенами јмерики, то, по словам ћеррилла, негативные свидетельства ботаников доказывали, что таких контактов не могло быть.
          ¬ 1937 году ћеррилл писал: "ѕоскольку земледелие в јмерике было автохтонным, мы вправе предположить, что автохтонными были и культуры, на которых оно основывалось".(2) ј так как ћеррилл был видным ботаником, к тому же одним из немногих пионеров этноботаники, чьи выводы непосредственно вли€ли на вопрос об этнических передвижени€х, его категорическое, вновь и вновь повтор€емое утверждение не могло не повли€ть на современных ему этнологов, тем более что они сами заметили отсутствие в культуре Ќового —вета важных изобретений —тарого —вета, таких, как гончарный круг и колесо. ¬ первые дес€тилети€ XX века этноботаника утвердилась как наука, в которой господствующие течени€ американской этнологии черпали убедительные генетические свидетельства.
          ќднако выводы ћеррилла были подвергнуты сомнению ботаниками и специалистами по географии растений, придерживающимис€ других взгл€дов. Ќаиболее видные среди них -  ук, «ауэр,  артер, ’атчинсон, —илоу, —тефенс, —тонор и јндерсон. ¬се они представили исторические или генетические свидетельства того, что первобытный человек переносил культурные растени€ через тропические океаны, окружающие Ќовый —вет. Ѕлагодар€ успехам современной археологии была получена важна€ ботаническа€ информаци€, которой не было во времена де  андол€, и ћерриллу становилось все труднее отстаивать взгл€ды, за которые он так цепко держалс€ в двадцатые и тридцатые годы.
          —ила и убедительность суждений ћеррилла покоились на тезисе о полном и безусловном отсутствии общих дл€ двух полушарий культурных растений. Ёто негативное доказательство было хот€ и не окончательным, но достаточно веским аргументом против трансокеанских плаваний. «ато стоило бы найти хоть одно растение, представл€ющее собой исключение из этого правила, как рухнула бы вс€ его аргументаци€. “ак что ћерриллу надо было следить за тем, чтобы его бочка нигде не протекала. ѕотер€ даже одной клепки сделала бы всю бочку непригодной; негативное доказательство, превратившись в позитивное, обратилось бы против него с удвоенной силой.

    Ѕј“ј“



          ¬ 1946 году ћеррилл собственноручно выбил первую клепку из своей, казалось бы водонепроницаемой бочки. »зучение географии растений и таксономии (раздел природоведени€, занимающийс€ принципами классификации), а также знакомство с историческими исследовани€ми, проведенными его соотечественником, знаменитым этнологом ƒиксоном и другими, заставили ћеррилла признать, что аборигенные мореплаватели во вс€ком случае пересекли океан между Ќовым —ветом и ѕолинезией. ќн писал: "ќни ввезли в ѕолинезию одно важное пищевое растение американского происхождени€ - батат - и распространили его от √авайских островов до Ќовой «еландии... задолго до по€влени€ европейцев в “ихом океане".(3)
          ƒальнейшее изучение происхождени€ и распространени€ американского батата, а также практический показ в 1947 году мореходных качеств южноамериканского бальсового плота вынудили в конце концов ћеррилла в корне пересмотреть свой взгл€д, и в 1954 году он написал: "Ѕыло бы глупо утверждать, что до ћагеллана не было никаких сообщений через “ихий океан". “еперь он за€вл€л, что самый факт возделывани€ американского батата во всей ѕолинезии до первого плавани€  ука есть позитивное свидетельство доевропейских контактов.(4) ќн подчеркивал также, что за бататом требовалс€ тщательный уход во врем€ плавани€ и что мореплаватели должны были вз€ть с собой из јмерики живое растение вместе с землей, ибо никакой клубень не сохранил бы всхожесть, наход€сь во влажной атмосфере на уровне мор€ сверх одного-полутора мес€цев. ћеррилл ссылалс€ на плот " он-“ики", которому понадобилось больше трех мес€цев, чтобы пересечь океан.

     ќ ќ—ќ¬џ… ќ–≈’



          “ем временем в новом освещении предстал также вопрос о доевропейском распространении кокосового ореха. —ам де  андоль был неуверен, откуда он произошел и как распростран€лс€. ћногочисленные виды подсемейства Cocoinae, к которому принадлежит кокосовый орех, типичны дл€ тропической јмерики, ни одного из них нет в јзии. “олько многосторонне используемую культурную кокосовую пальму Cocos nucifera можно проследить от аборигенных поселений ÷ентральной јмерики, на всех островах “ихого океана до »ндонезии и приморь€ јзии.
          “аким образом, ботанические свидетельства склонили де  андол€ к тому, чтобы считать тропическую јмерику подлинной родиной кокосовой пальмы. ѕозднее он изменил свой взгл€д: "ќбитатели азиатских островов были куда более отважными мореходами, чем американские индейцы. ќчень может быть, что лодки с азиатских островов, на борту которых в качестве провианта были кокосовые орехи, по воле шторма или из-за неверного маневра попали на западное побережье јмерики или на острова на пути к јмерике. ќбратное в высшей степени неверо€тно".(5)
          ќднако другие авторы отмечали, что было бы очень странно, если бы мореплаватели из »ндонезии распространили кокосовую пальму в ѕолинезии и јмерике и не завезли бы туда алкогольные напитки. — давних времен в »ндонезии из сока кокосовой пальмы приготовл€ют пальмовое вино. ¬ ѕолинезии же и јмерике этот способ до прихода европейцев был неизвестен.
          ¬ начале XIX века многие ботаники считали возможным естественное проникновение кокосового ореха через “ихий океан. јнгличанин √еппи писал в 1906 году: "ќстаетс€... заключить, что он первоначально вышел из јмерики - родины этого рода, возможно, в виде дара, принесенного Ёкваториальным течением из Ќового —вета в јзию".(6)
          ¬ 1941 году на √авайских островах были проведены опыты с плавающими кокосовыми орехами. ќни опровергли представление о том, что кокосовый орех, пройд€ любое рассто€ние в океане, может прорасти, когда его вынесет на берег. Ѕыло установлено, что глазки плывущего в море ореха заражаютс€ гнилостными бактери€ми, поэтому при длительном плавании от Ќового —вета до ѕолинезии он утрачивает всхожесть.
          “щательные исследовани€ ученых позволили документально доказать, что кокосовый орех произрастал в ÷ентральной јмерике ко времени прибыти€  олумба и первых испанцев. ¬инер и немецкие ботаники јндре и ’армс установили также, что кокосовый орех входит в число одиннадцати аборигенных растений, изображенных на древнеперуанских сосудах. ѕришлось ћерриллу поневоле расстатьс€ со второй клепкой: "...добавим еще одно утверждение, каким бы ошеломл€ющим оно ни показалось: вр€д ли подлежит сомнению, что полинезийцы ввезли кокосовый орех на западное побережье јмерики между ѕанамой и Ёквадором незадолго до прихода испанцев". » еще: "ћы не знаем окончательно, откуда происходит вид... ќдно несомненно: кокосова€ пальма прочно утвердилась на влажном тихоокеанском побережье ѕанамы и в сопредельной  олумбии до по€влени€ испанцев".(7)

    Ѕ”“џЋќ„Ќјя “џ ¬ј



          Ќе успел ћеррилл за€вить, что он вынужден пересмотреть свое мнение о перевозках человеком батата и кокосового ореха через океан между доколумбовой јмерикой и ѕолинезией, как его бочка лишилась еще одной клепки.
          ¬ противоположность Ћиннею де  андоль, а за ним и ћеррилл полагали, что до  олумба коренное население јмерики совсем не знало тыквы. Ќо вот археологи стали находить в древних могилах ѕеру и „или тыквенные семена и издели€ из высушенных бутылочных тыкв. ¬ 1931 году Ќорденшельд указал на большое сходство таких изделий ќкеании и доиспанской ёжной јмерики и назвал бутылочную тыкву "главным доказательством доколумбовых св€зей между ќкеанией и јмерикой".(8)
          —эр ѕитер Ѕак (он же “е –анги.’ироа, сын ирландца и полинезийки, прославившийс€ блест€щими этнографическими исследовани€ми; занимал должность директора муае€ Ѕишопа в √онолулу, умер в 1950 году) в 1938 году сослалс€ на бутылочную тыкву как на доказательство того, что полинезийские мореходы во врем€ дальних плаваний в начале нынешнего тыс€челети€ несомненно достигали ёжной јмерики.(9) ¬ 1945 году, за два года до плавани€ " он-“ики", он повторил это утверждение и добавил: "ѕоскольку у индейцев ёжной јмерики не было ни судов, ни мореходных навыков, необходимых, чтобы пересечь просторы океана, отдел€ющие их берега от ближайших полинезийских островов, их никак нельз€ считать переносчиками".(10)
          Ётот распространенный среди этнологов взгл€д повли€л в свою очередь и на ботаников. ƒвое из них, а именно »мз и —ен-ƒжон, писали в 1943 году: "Ќыне полагают, что до XIII века полинезийские мореплаватели с ћангаревы или ћаркизских островов ходили на восток до ѕеру, потом возвращались. “акое плавание может объ€снить по€вление батата... в ѕолинезии и бутылочной тыквы... в ёжной јмерике".(11)
          ¬ 1950 году даже ћеррилл признал, что распространение тыквы не может подтверждать его прежних взгл€дов, "ибо очевидно, что это культурное растение существовало в обоих полушари€х до ћагеллана". » еще: "¬озможно, оно попало в доколумбову јмерику благодар€ полинезийским мореплавател€м".(12)
          ќднако и это предположение было поколеблено постепенно накапливающимис€ свидетельствами. ќдновременно с экспедицией " он-“ики", котора€ доказала возможность плаваний на плотах из ѕеру, американский археолог ƒжуниус Ѕерд раскопал на перуанском побережье мусорную кучу ’уака-ѕриета и обнаружил, что представители одной южноамериканской рыбачьей культуры выращивали и использовали дл€ изготовлени€ утвари бутылочную тыкву больше трех тыс€ч лет назад, то есть задолго до того, как полинезийцы достигли своей нынешней области обитани€ и, следовательно, могли доплыть до Ќового —вета.
          “аким образом, в ѕеру тыква по€вилась раньше, чем в ѕолинезии. Ќо тогда она должна была прибыть из ѕеру в ѕолинезию, а не наоборот. ¬ 1954 году ћеррилл предложил считать родиной бутылочной тыквы јфрику, откуда она через јтлантический океан, очевидно, попала к аборигенам јмерики. ќн за€вил, что распространению в јмерике и ѕолинезии тыква также об€зана человеку.(13)

    ЅјЌјЌ



          ќтстаивать изол€ционизм, продолжа€ цепл€тьс€ за оставшиес€ от бочки кленки, было бы нелепо. ѕод напором все более убедительных свидетельств ћеррилл уступает и признает, что банан тихоокеанских островов не ввозилс€ в ѕеру и Ѕразилию португальцами, как он ранее полагал, а возделывалс€ там еще до  олумба. јнглийский путешественник —тивенсон, а также немецкие ботаники ¬иттмак и ’армс заметили, что листь€ банана многократно обнаруживались в древнеперуанских могилах(14), а французский этноботаннк –ошбрюн нашел плод культурного Musa paradisiaca (пищевого банана) в древней могиле в јнконе на побережье ÷ентрального ѕеру.(15)
          ’ронисты √арсилассо де ла ¬ега, ѕатер јкоста, ѕатер ћонтесинос и √уаман ѕома, пытавшиес€ провести грань между аборигенными и привозными культурами, единодушно утверждали, что банан разводили в ѕеру до конкисты (то есть до завоевани€ страны испанцами). ћеррилл то ли не знал об этой информации, то ли пренебрегал ею, но он не отрицал достоверных данных о существовании обширных банановых плантаций, которые были обнаружены первыми европейцами во внутренних област€х ёжной јмерики. –астение, в плодах которого не развиваютс€ семена, вр€д ли может распростран€тьс€ без помощи человека. Ќужно выкопать корневище созревшего растени€, разделить его на части и высадить.  огда представишь, сколь медленно идет такое размножение, особенный
          вес приобретают наблюдени€ испанского путешественника ќрель€ны. —пустившись в андские леса, чтобы первым из европейцев в 1540-1541 годах пересечь ёжную јмерику, он обнаружил банан повсюду в верховь€х јмазонки. ѕо теории самого ћеррилла, банан в лучшем случае мог попасть на остров —ан-ƒоминго в ¬ест-»ндии только 24 годами раньше. —толь обширное и стремительное географическое распространение именно банана (неизвестного аборигенам до тех пор), а не других значительно быстрее распростран€ющихс€ культурных элементов, должно было бы показатьс€ чудом даже самому закоренелому изол€ционисту.
          Ќачав с уступок в вопросе о контактах между аборигенами ёжной јмерики и ѕолинезии, ћеррилл отказалс€ от теории, по которой культуру банана в ѕеру и Ѕразилию ввезли португальцы. ¬ 1954 году он писал: "— полным основанием можно признать, что одна или несколько из многочисленных полинезийских разновидностей банана были доставлены самими полинезийцами в ёжную јмерику, потому что побеги легко перевозить на большие рассто€ни€, и они даже при минимальном уходе сохран€ют всхожесть. ¬озможно, одна из разновидностей, попавших в приморье ѕеру, пересекла јнды и достигла верховий јмазонки".(16)

    ’Ћќѕ„ј“Ќ» 



          ѕримерно в это же врем€ в орбиту дискуссии было вовлечено еще одно полинезийское растение, которое раньше все упускали из виду.  огда европейцы впервые пришли на ћаркизские и √авайские острова, острова ќбщества и подверженные полинезийскому вли€нию острова ‘иджи, они нашли там дикорастущий хлопчатник. ћного лет это растение оставалось вне пол€ зрени€ этноботаников: ведь полинезийцы поры европейских открытий, как и другие народы по обе стороны “ихого океана, не знали ткачества. ћатерию дл€ своей скудной одежды они изготовл€ли, отбива€ колотушками луб. Ќикто и не подозревал, что мог существовать четко определ€емый культурный субстрат (предшествующа€ культура иного происхождени€) с гончарством и ткацким станком. ’от€, европейцы установили, что из хлопчатника островов ќбщества и ћаркизских можно получить пр€жу, островит€не равнодушно отнеслись к попыткам наладить возделывание хлопчатника и трудоемкое пр€дение и ткачество. » много лет единственной примечательной особенностью линтерного полинезийского хлопчатника было то, что он не произрастал нигде в прилегающей к јзии части “ихого океана, включа€ јвстралию, однако рос на √алапагосс, как бы перебрасыва€ мост к диким и культурным видам Ќового —вета.
          ¬ 1947 году ’атчинсон, —илоу и —тефенс - специалисты по хлопчатнику - опубликовали генетическое исследование о диких и культурных видах хлопчатника всею мира. ќни обнаружили, к своему удивлению, что полинезийский хлопчатник относитс€ к 20-хромосомным культурным видам јмерики, которые были выведены в ћексике и ѕеру индейскими селекционерами. ƒикие виды хлопчатника везде насчитывают 13 хромосом, и столько же хромосом у всех культурных видов јзии и јфрики. ј древним селекционерам јмерики удалось вывести тетраплоидный линтерный хлопчатник, то есть насчитывающий 26 хромосом. ¬месте с полинезийскими видами и подвидами - это единственные тетраплоиды во всем роде хлопчатника. “аким образом, по чисто ботаническим соображени€м три названных ботаника вынуждены были предположить, что линтерный хлопчатник достиг ѕолинезии "после того, как его начали культивировать аборигены тропической јмерики".(17)
          јмериканский специалист по географии растений «ауэр показал в 1950 году, что распространение культурного хлопчатника из јмерики в ѕолинезию (кстати, сравнительно позднее, однако до прихода европейцев) нельз€ приписать ни птицам, которые не ед€т сем€н Gossipium, ни океанским течени€м - хлопчатник отнюдь не приспособлен дл€ дальних плаваний. ќн показал также, что и отдаленные геологические периоды, когда географи€ этой части света была иной, дикий 13-хромосомный хлопчатник мог попасть в јмерику естественным путем, но такое объ€снение дл€ того времени, когда по€вилась тетраплоидпа€ группа, неприложимо. "» эта гипотеза никак не позвол€ет объ€снить по€вление хлопчатника €вно американского происхождени€ в районе от √алапагоса до островов ‘иджи. ¬олей-неволей мы должны допустить посредничество человека в географическом распространении рода Gossipium. Ёто касаетс€ только линтерных форм, используемых человеком".(18)
          ≈го соотечественник и коллега  артер спрашивал в 1950 году: "ћожет быть, хлопчатник первоначально использовалс€ как источник масличных сем€н, как полагают ’атчинсон, —илоу и —тефенс? »ли, быть может, в тихоокеанской области было ткачество, от которого затем отказались в пользу луб€ных материй?".(19)
          “аким образом, линтерный полинезийский хлопчатник вторгс€ в сферу этноботаники. ƒаже ћеррилл, каса€сь опознани€ в полинезийском хлопчатнике 26-хромосомного американского гибрида, сказал в 1954 году: "Ётот гибрид вполне мог достичь “аити с помощью человека до того, как прекратились плавани€ полинезийцев".(20)
          ќгромное число свидетельств пр€мого американо-полинезийского контакта в доколумбову пору заставило ћеррилла отказатьс€ от своей прежней точки зрени€; он признает: "ѕриходитс€ согласитьс€, что случайные контакты врем€ от времени возникали между народами ѕолинезии и јмерики и даже между американскими индейцами и жител€ми островов ¬осточной ѕолинезии...". ќн больше не считает полинезийцев единственными мореходами “ихого океана, а говорит: "ћы должны признать..., что аборигены ёжной јмерики могли достичь некоторых тихоокеанских островов на бальсовых плотах".(21)

    –ј—“≈Ќ»я ќ—“–ќ¬ј ѕј—’»



          ѕризнание ћеррилла в его предсмертной публикации €вилось вехой в американской и полинезийской этноботанике. Ќикто не отстаивал доктрину полной изол€ции јмерики до  олумба с такой страстной убежденностью, как он. ћеррилл и его сподвижники любой океан, несмотр€ ни на какие течени€, считали барьером дл€ перемещени€ человека, а не средой, способствующей путешестви€м и дрейфам. ѕричем критическа€ позици€ сторонников этой точки зрени€ несомненно сыграла ценнейшую роль плотины, без которой американска€ этнологи€ в наши дни была бы затоплена диффузионистскими теори€ми.
          —праведливость требует подчеркнуть, что накопленные свидетельства позвол€ют признать плавани€ аборигенов лишь на сравнительно короткое рассто€ние между ёжной јмерикой и ѕолинезией. Ѕотанический материал, доказывающий пр€мую св€зь с более отдаленными јзией или јфрикой, еще нуждаетс€ в подтверждении.
          јреал кумары объедин€ет ёжную ѕанаму,  олумбию, Ёквадор, ѕеру, ѕолинезию и подверженную полинезийскому вли€нию ћеланезию. ћало того, что во всей этой области разводили батат, его везде называли "кумара" или каким-нибудь сходным словом.  оличество убедительных свидетельств взаимосв€зи в пределах области распространени€ кумары продолжает увеличиватьс€. ћы узнаем о все новых американских видах, которые культивировались полинезийскими аборигенами и были найдены в ѕолинезии первыми европейскими исследовател€ми.
          ќстров ѕасхи, ставший ныне предметом новой проверки на наличие американских растений, можно назвать св€зующим звеном между остальной ѕолинезией и Ќовым —ветом.  огда на этот уединенный остров прибыли европейцы, они увидели немало американских растений. Ѕольшие площади были зан€ты многочисленными разновидност€ми батата; все первые исследователи острова в одни голос называют его основной пищей пасхальцев. ¬ысушенные тыквы были единственным видом сосудов дл€ воды; в числе даров, преподносимых европейцам при встрече, был чилийский перец (Capsicum) - американское растение, пока не обнаруженное на островах, лежащих дальше на запад.
           о времени прибыти€ европейцев дика€ (или предположительно дика€) растительность ѕасхи была чрезвычайно бедна. ¬ 1934 году шведский ботаник —коттсберг насчитал на ѕасхе тридцать одно цветковое растение: из них одиннадцать пантропических или широко распространенных в тропической зоне. Ёти одиннадцать видов могли попасть на остров с любой стороны, причем, подобно папоротникам и мхам, чисто естественным путем. Ќо географические области распространени€ остальных двадцати видов были ограничены и находились либо к востоку, либо к западу от острова, причем некоторые из этих видов без помощи человека не смогли бы попасть на океанический остров.
          “олько семь из двадцати видов играли непосредственную роль в экономике пасхальцев; из этих семи полезных, но, видимо, одичавших растений п€ть вышли из ёжной јмерики и два из ѕолинезии. ѕ€ть южноамериканских видов - это камыш тотора (главный строительный материал пасхальцев и сырье дл€ плетеных изделий), дерево торомиро (единственное на острове дикорастущее дерево, его древесина идет на резные издели€), Lycium caroliniamim (единственный на острове дикорастущий кустарник, €годы съедобны), Cyperus vegetus (съедобные корни) и Polygonum acuminatnm (пресноводное растение, используемое как лекарственное в ѕеру и на острове ѕасхи).
          ѕрисутствие двух полинезийских видов (Chenopodium ambiquurn и Solanum insulae paschalis) легко объ€снить: предки нынешних пасхальцев приплыли на остров в доевропейские времена из ѕолинезии. —коттсберг писал: "— ботанической точки зрени€ эти растени€, исключа€ американские виды, не представл€ют большой проблемы, если признать, \что в самом деле была трансокеанска€ миграци€... однако наличие американского элемента вызывает недоумение".(22) Ќаиболее примечательной ботанической проблемой €вл€ютс€ водные растени€ в кратерных озерах ѕасхи; если не считать эндемического торфообразующего мха, все растени€ относ€тс€ к чисто американским пресноводным видам, которые не способны преодолеть такой путь ни по морю, ни по воздуху. ¬ 1934 году —коттсберг оставил открытым этот затруднительный ботанический вопрос.
          ѕосле того как было доказано, что ѕолинези€ была достижима дл€ древнеперуанских судов, —коттсберг (в 1956 и 1957 годах) вернулс€ к этой проблеме.(23) ќн еще раз изучил пасхальский камыш тотора и установил его тождественность камышу Scirpus riparius (по позднейшим данным, Scirpus tatora), который произрастает в андских озерах и который аборигены разводили на тихоокеанском побережье ѕеру дл€ тех же целей, что и пасхальцы. ”ченый отверг возможность непосредственного перемещени€ камыша через океан без помощи человека, а мысль о сухопутном мосте назвал несерьезной.
          “очно така€ же проблема возникла и в св€зи с единственным спутником тоторы на кратерных озерах ѕасхи - американским полигонумом. —коттсберг признал, что аборигены, видимо, были причастны к по€влению на ѕасхе этих двух южноамериканских пресноводных видов и что такое допущение значительно упрощает сложный ботанический вопрос о трансплантации в доевропейское врем€.
          ¬последствии археологи подтвердили, что камыш тотора был привезен на ѕасху до по€влени€ европейцев. ј пробы пыльцы, изученные шведским палеоботаником —еллингом, показывают, что Polygonum начал произрастать на кратерных озерах внезапно в ранний период заселени€ острова. Ћюди, расчища€ участки, намеренно сжигали лес и истребл€ли при этом первичную растительность, котора€ состо€ла из нескольких (впоследствии вымерших) видов деревьев и кустарников, включа€ широко распространенную на острове пальму. Ћесные пожары, учиненные людьми,- причина скудости современного пасхальского ландшафта. ќднако ввезенные в то врем€ пресноводные растени€ не были истреблены, они разрослись и покрывают теперь большую часть поверхности трех обширных, некогда совсем чистых кратерных озер.
          ѕоскольку по€вл€етс€ все больше доказательств того, что до прихода европейцев на острове ѕасхи произрастали такие древнеамериканские полезные растени€, как батат, бутылочна€ тыква, чилийский перец, камыш тотора, Polygonum acuminatum, Cyperus vegetus, Lycium carolinianum и торомиро, мы вправе предположить, что одновременно с ними были ввезены и другие американские виды: низкоросла€ перувианска€ вишн€, полуодичавший ананас, маранта, маниок и табак.  огда европейцы составл€ли первые описани€ острова, эти растени€ росли преимущественно в заброшенных островит€нами районах ѕасхи.
          —огласно пасхальским предани€м, записанным американским флотским офицером “омсоном в 1889 году,(24) табак был доставлен на остров самыми первыми поселенцами. ≈го местное название (аваава) позвол€ет предположить, что табак первоначально жевали, как в јндах, до прихода европейцев, а не курили (одмоодмо), как это стало обычным впоследствии. Ќо утверждать, откуда эти растени€ попали на ѕасху, еще нельз€, и врем€ их по€влени€ на острове пока неизвестно. «аметим только, что ботаники считают некоторые из них доевропейскими и в других част€х ѕолинезии.

    јЌјЌј—



          Ѕотаник Ѕортони в 1919 году предположил, что американский ананас, видимо, распространилс€ в тихоокеанской области в доколумбовы времена.(25) ≈го коллега Ѕраун показал в 1931 году, что есть серьезные основани€ считать культуру ананаса на ћаркизских островах доевропейской.(26) ј ботаник ƒегенер за€вил в 1930 году, что гавайцы разводили менее ценную, полудикую разновидность ананаса задолго до того, как его, согласно письменным источникам, ввезли европейцы.(27) ѕ€тью годами позже американский гавайист Ѕрайен писал: "ѕроизрастание ананаса и некоторых других растений, плоды которых идут в пищу, в ѕолинезии может означать, что полинезийцы ходили к берегам ёжной и ÷ентральной јмерики".(28)

    ѕ≈–”¬»јЌ— јя ¬»ЎЌя » ARGEMONE



          ѕерувианска€ вишн€ Physalis peruviana прежде была широко распространена в ¬осточной ѕолинезии. Ќа острове ѕасхи и на ћаркизском архипелаг она почти исчезла, но кое-где, например на восточном побережье ‘ату-’ивы, ее еще можно найти в дикорастущем виде на месте старых поселений. ¬ 1888 году ботаник ’иллебранд(29) указывал на произрастание перувианской вишни на √авайских островах с давних пор; он считал ее "важным американским элементом из јндской области в гавайской флоре".
          ћы видим здесь примечательную параллель острову ѕасхи; на это обратил внимание в свое врем€ —коттсберг. ¬ 1950 году  артер(30) выдел€ет в "гавайской флоре" ’иллебранда дев€ть андских растений, он считает, что все они "заслуживают этноботанического изучени€". ќ гавайско-перувианской вишне  артер писал: "Physalis - съедобное растение, родственное американскому томату. ƒженкинс в недавно изданном "ѕроисхождении культурного томата" считает Physalis предшественником культурного томата и полагает, что томат потому и стали разводить, что он в общем схож с Physalis. ѕодобно хлопчатнику, батату и гибискусу, Physalis тоже указывает на ѕеру".
          »зуча€ чисто американский род Argemone, ботаники ѕрейн(31) в 1895 году и ‘едде(32) в 1909 году независимо друг от друга отметили, что присутствие его на √авайских островах ко времени открыти€ архипелага капитаном  уком трудно объ€снить. ¬ 1932 году американский этнолог —тоукс(33) отмечал, что нет ничего удивительного в том, что американский Argemone попал на √авайские острова до прихода европейцев. ≈го вполне могло доставить то самое судно, которое привезло американский батат.
          „ерез три года яковлев и Ёррера(34) сообщили, что Argemone использовалс€ в древнем ѕеру в силу своих наркотических и анестетических свойств.
           артер(35) писал в 1950 году: "—уд€ по Argemone, обмен знани€ми распростран€лс€ не только на съедобные растени€, но и на лечебные растени€ и сопр€женные с ними магические действи€ и ритуалы". » еще: "¬се это позвол€ет предположить, что речь идет не о сорн€ке, а о растении с совершенно определенным применением в рамках данной культуры. “ак как растение стало известно здесь вместе с рецептами его использовани€, то можно полагать, что оно скорее всего было доставлено сюда намеренно, а не случайно.
          “аким образом, проблема Argemone alba (var. glauca) на √авайских островах встает перед нами в новом свете... ƒанные исследований позвол€ют сделать вывод, что на √авайские острова он привезен человеком". » еще: "¬ самом деле, было бы крайне странно, если бы оказалось, что природными пут€ми на √авайские острова попали только "космополитические травы", используемые человеком в јмерике, и что американские рецепты их применени€ путешествовали вместе с ними, как это мы видим в случае с Argemone".

    ѕјѕј…я, ѕј¬ј’»Ќј, ћ≈»-–ќ–ќ » HELICONIA BIHAI



          ѕапай€ - тропическое плодовое дерево (дынное) из Ќового —вета. Ѕолее крупный вид папайи произрастал от ћексики до ѕеру, а малоизвестные мелкие южноамериканские виды разводили во всей јндской области до —еверного „или.
          ¬ своем труде о флоре ћаркизского архипелага Ѕраун(36) сообщал в 1935 году: "...на ћаркизских островах произрастают по меньшей мере две разновидности Carica papaya. ¬и инана (ви ината), которую маркизцы считают одним из своих древнейших растений, дающих съедобные плоды, несомненно, попала сюда очень давно. ѕлоды мелкие и не такие вкусные, как у ви оаху, привезенной, по словам островит€н, с √авайских островов первыми миссионерами... —ок папайи, желательно мужского дерева (мамее), примен€етс€ дл€ припарок. ѕроисхождение - тропическа€ јмерика. ¬ ѕолинезию привезена аборигенами".
          Ќа основании различных ботанических данных Ѕраун в том же исследовании сделал вывод, что "между аборигенами јмериканского континента и ћаркизских островов, несомненно, происходило какое-то общение".
          Ётот материал включал траву павахина (Aristida subspicata), названную так же, как называлс€ важный традиционный головной убор в виде прив€занного ко лбу султана, который островит€не прежде часто носили. Ѕраун отмечал: "»нтересно присутствие этой американской травы в качестве преобладающего элемента в степных районах Ќуку-’ивы (крупнейший остров северной части ћаркизского архипелага). ¬озможно, что ее непреднамеренно привезли с собой ранние поселенцы, примерно в то же врем€, когда здесь по€вилс€ дикий ананас".
          ќ маркизском меи-роро (Agoratum conyzoides) Ѕраун писал: "...на ћаркизских островах благоухающие цветы и листь€ охотно использовали дл€ гирл€нд, их добавл€ли как душистое вещество в кокосовое масло, примен€ли как лекарство. –оберт Ёйткен отмечает, что и на “убуаи ими сдабривали кокосовое масло. –аспространение - пантропическое, происхождение - јмерика. ¬еро€тно, первобытный человек непреднамеренно доставил это растение в ёго-¬осточную ѕолинезию".
          Heliconia bihai - еще одно чисто американское растение, которое некогда примен€лось в хоз€йстве и проникло в глубь островной области. ќт ¬ест-»ндии до ёжной јмерики коренные жители употребл€ли в пищу его богатые крахмалом клубни, а листь€ шли на кровлю, стены жилищ, из них делали шл€пы, циновки, корзины. јнглийский ботаник Ѕейкер(37) первым показал в 1893 году, что родина этого растени€ - тропическа€ јмерика. √еликонию тихоокеанских островов он считал культурной разновидностью, родственной мексиканским и перуанским видам.
          ƒес€ть лет спуст€ американский ботаник  ук подтвердил мнение своего коллеги Ўуманна о доисторическом по€влении этого полезного американского растени€ на тихоокеанских островах и добавил: "’от€ это растение больше не возделываетс€ полинезийцами, оно прочно обосновалось в горах —амоа и на многих архипелагах к западу. ¬ Ќовой  аледонии и в наши дни из крепких листьев Heliconia плетут шл€пы; однако панданус - уроженец малайской области больше подходит дл€ вс€ких хоз€йственных нужд и на пол€х полинезийцев он вытеснил Heliconia".(38)

    яћ—ќ¬џ≈ ЅќЅџ



          Ќечто сходное произошло с американскими €мсовымп бобами (Pachyrrhizus). ¬ 1944 году ботаник  лаусен(39) указывал, что Pachyrrhizus tuberosus, "видимо, абориген верховий јмазонки и ее притоков в Ѕразилии, ѕеру, Ёквадоре и Ѕоливии". ќн сообщал, что обычные €мсовые бобы €вл€ютс€ культурным растением в некоторых част€х ¬ест-»ндии и в ёжной јмерике, притом их разведение облегчаетс€ тем, что растение обладает инсектицидными свойствами. Pachyrrhizus, известный среди индейцев кечуа в ѕеру под названием айпиа, почти не возделываетс€ в современном ѕеру, хот€ первые хронисты еще застали его. яковлев и Ёррера писали в 1934 году о находках бобов Pachyrrhizus в доинкских могилах и указали, что это растение использовалось как декоративный элемент в искусстве наска (североперуанска€ культура) на тихоокеанском побережье.(40)
           ук первым среди ботаников пришел к мысли, что тихоокеанские острова были более достижимы дл€ высокоразвитых культур ѕеру, чем многие лесные континентальные области, завоеванные  уско.(41) ќн считал, что по€вление съедобных клубней этого вьющегос€ бобового растени€ на островах можно объ€снить лишь плавани€ми аборигенов.  ук рассказывает, что "аборигены островов “онга больше не выращивают Pachyrrhizus дл€ питани€, но позвол€ют ему расти на парах, так как считаетс€, что оно помогает получать высокие урожаи собственно €мса... жители ‘иджи используют волокно Pachyrrhizus дл€ изготовлени€ лесы... растение почему-то фигурирует в их религиозных ритуалах; видно, в древности оно играло более важную роль".
          √еоботаник √еппи(42) тоже недоумевал, откуда по€вилс€ этот элемент в островном земледелии: "...родина Pachyrrhizus - јмерика. —прашиваетс€, как растение такого происхождени€ могло попасть на запад “ихого океана? ќно здесь довольно широко распространено и встречаетс€ в Ќовой  аледонии, на Ќовых √ебридах, на островах ‘иджи, “онга и —амоа. ’от€ его съедобные корни идут в пищу только при недороде, в диком виде оно произрастает на всех островах ‘иджи... Ќа островах “онга, как сообщает √рэффе, его часто сажают, чтобы улучшить почву дл€ собственно €мса...". јмериканские исследователи —тюард(43) и «ауэр(44) позднее считали что это древнее американское полезное растение свидетельствует о давних трансокеанских плавани€х.

    яћ—



          —обственно €мс (Dioscorea sp.) получил в доколумбово врем€ подлинно транстихоокеанское распространение, съедобные сорта разводили от древней јмерики до »ндонезии. ѕрин€то считать, что €мс попал в ѕолинезию из ћеланезии, но если обычай чередовать его с Pachyrrhizus распространилс€ вместе с самим €мсом, можно допустить по€вление на островах американских видов.
          ¬ тропическом по€се Ќового —вета произрастает немало диких видов Dioscorea, и, как сообщил в 1950 году «ауэр, клубни некоторых съедобны, однако неизвестно, происход€т ли культурные американские сорта от этих диких американских родителей.
           ак показал в 1950 году  артер вместе со своими коллегами √рэем и “рамбэллом, когда испанцы впервые пришли в область карибов, они застали там не меньше трех клубневых культур - батат, €мс и маниок. ¬ запис€х испанского хрониста ќвьедо за 1535 год есть абзац с описанием формы, жилковани€, черенка и положени€ листьев €мса - признаков, отличающих его от батата, приведено местное название - аес. јес описан также в рассказе Ќаварретте о плавании  олумба.  артер заключает: "»так, вот еще одно растение, которое, подобно батату, размножаетс€ вегетативно, а потому вр€д ли способно пересечь морские просторы с ветром, течением, птицами, вообще без помощи человека, и тем не менее оно пересекло океан в доколумбово врем€".(45)
          Ѕраун собирал аборигенный €мс на ћаркизских островах, где он называетс€ пу-ахи, и писал в 1931 году(46): "ћатериала дл€ точного определени€ недостаточно, но он как будто близок, если не тождествен, Dioscorea cayenensis Lamarck, уроженцу јфрики, который издавна возделывалс€ в тропической јмерике... ≈го подземные клубни охотно примен€ютс€ в пищу аборигенами... Ќа ћаркизских островах очень редок. ¬сего один экземпл€р найден на ‘ату-’иве, самом южном острове архипелага. Ќесомненно завезен в давние времена аборигенами. ≈сли это и в самом деле Dioscorea cayenensis, на который он очень похож, - перед нами еще одно указание на контакт с јмерикой".
          ƒжейкмен (на ћеждународном конгрессе американистов в 1949 году) отнес €мс к группе избранных растений, которые, веро€тно, перекочевали из аборигенной јмерики в ѕолинезию, и добавил: "Ѕольшинство этих растений попало на острова не случайно - с течени€ми, их сознательно доставили туда переселенцы из древней јмерики, это видно из того, что лишь немногие из них... могли бы пересечь океан без помощи человека...".(47)

    √»Ѕ»— ”—



          ¬ отличие от названных раньше, Hibiscus tiliaceus - транстихоокеанское растение, способное расселитьс€ через мировые океаны без посредничества человека. ≈го семена, не в пример семенам упом€нутых выше видов, приспособлены дл€ естественного распространени€ по воде и вполне могли попасть в ѕолинезию до по€влени€ там человека. “ем не менее планомерное культивирование гибискуса в ѕолинезии и некоторые св€занные с этим лингвистические наблюдени€ послужили причиной того, что он также был включен в этноботаническую дискуссию. Ѕраун справедливо называет гибискус "одним из самых полезных деревьев, возделывавшихс€ первыми полинезийцами" (48).
          ќ.  ук и –.  ук первыми рассмотрели гибискус, или махо, в 1918 году с этноботанической стороны: "’от€ многие ботаники называют махо космополитическим приморским растением, возможно, что своим широчайшим распространением он, как и кокосова€ пальма, в большой мере об€зан посредничеству человека".(49) ќни показали, что это дерево в диком состо€нии встречаетс€ в изобилии даже как господствующий вид во многих районах ÷ентральной јмерики, вплоть до берегов реки √уа€киль на тихоокеанском побережье ёжной јмерики. «десь аборигены изготовл€ли из луба этих деревьев материю, не бо€щиес€ воды веревки, а при помощи палочек добывали огонь.
          ѕо словам  уков, у полинезийцев это дерево нашло, в общем, то же самое применение и называлось похоже. ≈сли в тропической јмерике гибискус был известен как махо, или махагуа (с некоторыми вариантами), то в полинезийских диалектах мы видим названи€: мао, мау, вау, фау, хау и ау. » авторы заключают: "ћахо, махагуа, пли липа гибискус - одно из важных в хоз€йстве растений, о котором нужно помнить, когда изучаешь проблему доисторических контактов между обитател€ми тропической јмерики, оно распространилось на островах и берегах “ихого и »ндийского океанов €вно до прихода европейцев. –азмножение и семенами и черенками облегчило его культивирование и распространение первобытными народами. ’от€ дл€ расселени€ махо необходимо не столь большое участие человека, как дл€ батата и других растений-саженцев, его названи€ тем не менее €вл€ют собой почти такое же убедительное доказательство посредничества человека, как и в случае с кумарой...
          Ќазвание "махо", или "махагуа" (с многочисленными местными вариантами), широко распространено в тропической јмерике; и на многих тихоокеанских островах мы встречаем сходные названи€ либо самого растени€, либо важнейших способов его применени€. ќчевидно, первобытные полинезийцы знали махо до того, как познакомились с аналогичными азиатскими растени€ми; это вытекает из того, что полинезийские названи€ других важных культурных растений - бумажной шелковицы Broussonetia (или Papyrius), китайской розы (Hibiscus rosasinensis) и пандануса (Pandanus) - суть производные от махо. ƒобывание огн€ трением, изготовление материи путем обработки луба желобчатыми колотушками - специальные приемы, которые, возможно, распространились вместе с махо из јмерики в тропические области —тарого —вета".
          ћеррилл, оспарива€ этот взгл€д(50), утверждал, что названный вид никогда не культивировалс€ за пределами ѕолинезии: "Ёто дерево, несомненно, сажали на некоторых полинезийских островах потому, что оно было лучшим или одним из лучших волокнистых растений, доступных первобытным полинезийцам... Ќа основе чисто ботанического материала € заключаю, что Hibiscus tiliaceus - вид, получивший естественное пантропическое распространение... и что его в далеком прошлом разнесли морские течени€".
          » дальше: "¬полне веро€тно, что в доисторические времена происходило ограниченное общение между ѕолинезией и тропической јмерикой, но эта веро€тность нисколько не возрастет, если считать, будто нынешнее распространение Hibiscus tiliaceus подтверждает такую теорию. Ѕольшинство этнологов поддерживает теорию, по которой культура распростран€лась через “ихий океан скорее на восток, чем на запад. ≈сли описанный  уком комплекс махо родствен полинезийскому комплексу мао, разумнее полагать, что растение попало из тихоокеанской области в јмерику, чем говорить о миграции из јмерики в “ихий океан".
          ¬ 1950 году  артер еще раз рассмотрел(51) взаимно исключающие теории двух ботаников: "Ёти аргументы кажутс€ мне типичными примерами того, к чему привод€т нав€зчивые идеи.  ук так старалс€ доказать американское происхождение земледели€, что неосторожно, чтобы не сказать - неразумно, привел в качестве примера один галофит, семена которого хорошо приспособлены дл€ переноса водой.
          ¬ свою очередь, ћеррилл, то ли был очень возмущен тенденциозностью  ука, то ли вообще не переносил мысль о транстихоокеанских контактах (а может быть, и то и другое), но так или иначе, ослепленный собственным отрицательным отношением, не видел достоинств аргументации  ука... ¬едь, суд€ по ветрам и течени€м, если растение в самом деле было перенесено естественным путем через “ихий океан, то именно в направлении из јмерики в ѕолинезию. Ќо если согласитьс€ с естественным переносом, остаетс€ нерешенным вопрос о применении и названии...
          —овпадающие в ѕолинезии и в јмерике приемы использовани€ и названи€ дерева, а также свидетельства, которые дает батат, позвол€ют утверждать, что независимо от того, естественным путем или нет пересекло растение океан, название его и, очевидно, способы применени€ были перенесены через этот самый океан человеком. » веро€тно даже, что человек привез с собой само растение". » дальше: "“рудно назвать более €сное свидетельство контактов между народами “ихого океана и ÷ентральной јмерики, чем то, которое дает нам батат и гибискус, известный под названием махо".

    ‘ј—ќЋ№ ќЅџ Ќќ¬≈ЌЌјя



          ѕредвз€тое мнение об отсутствии развитого мореходства в доиспанской јмерике наложило свою печать также и на ботаническую дискуссию о происхождении фасоли обыкновенной (Phaseolus vulgaris). ¬ прошлом веке немецкий ученый  ернике(52) в статье о родине фасоли указывал, что раньше об этом полезном растении писали, будто оно культивировалось древними греками и римл€нами под названи€ми долихос, фасеолос и т. д. ѕоэтому разведение этой же фасоли аборигенами јмерики объ€сн€лось тем, что испанцы ввезли ее туда из —тарого —вета после открыти€  олумба.
          Ёта теори€ господствовала до тех пор, пока другой немецкий ученый ¬иттмак в 1880 году(53) не обнаружил фасоль обыкновенную среди материала раскопок, произведенных –ейссом и Ўтюбелем на месте древних захоронений в јнконе (ѕеру). ‘асоль находилась вместе с другой пищей р€дом с муми€ми, преданными земле задолго до открыти€ јмерики европейцами. “ак неожиданно по€вилось убедительное доказательство доевропейского культивировани€ Phaseolus в јмерике.
          ѕозже семена фасоли были найдены в доинкских поселени€х во всем перуанском приморье. Ќо европейской фасоли доколумбовой поры к этому времени уже нельз€ было найти. ѕоэтому сделали вывод, что родиной фасоли —тарого —вета €вл€етс€ древн€€ јмерика, откуда испанцы привезли ее в ≈вропу. —равнительно недавно ботаники ’атчинсон, —илоу и —тефенс, опира€сь на убедительные ботанические данные, указали, что фасоль Phaseolus - еще одно подтверждение доколумбовых св€зей между —тарым и Ќовым —ветом.

    ‘ј—ќЋ№ Ћ»ћ— јя



          “акой же вопрос возник в св€зи с разновидност€ми лимской фасоли (Phaseolus lunatus), котора€ произрастает в диком виде в √ватемале и обнаруживаетс€ в ранних погребени€х культур чиму и наска на побережье —еверного и ёжного ѕеру.
          ¬ 1950 году «ауэр(54) описал генетические особенности одного примитивного сорта лимской фасоли, издавна возделываемого в некоторых област€х »ндонезии и »ндокита€, и заметил: "Ќо если ёго-¬осточна€ јзи€ окажетс€ реликтовой областью примитивного сорта лимской фасоли, давно исчезнувшего в ѕеру и ћексике, перед нами встанет нова€ проблема, а именно - датировка и определение характера транстихоокеанских сообщений, благодар€ которым аборигены получили американскую фасоль через океан".

     јЌј¬јЋ»я



          јналогичную проблему €вл€ет собой родственное фасоли растение Canavalia sp. јмериканские ботаники —тонор и јндерсон указывали: "Canavalia - широко культивируемое в “ихом океане растение, всегда считавшеес€ уроженцем —тарого —вета, - теперь обнаружено в доисторических поселени€х на побережье как ёжной јмерики, так и ћексики".(55)
          —емена канавалии, раскопанные в четко определ€емых сло€х в ’уака-ѕриета на тихоокеанском побережье ѕеру, датируютс€ III - I тыс€челети€ми до нашей эры.(56) «ауэр(57) считает, что археологическое распространение канавалии и ее св€зь с дикими сортами дают право считать ее родиной Ќовый —вет.

          Ќа основании нашего короткого обзора можно заключить, что этнологическа€ мысль почти сто лот развивалась под вли€нием этноботанических аргументов; в свою очередь, этнологические предрассудки заражали ботаников, изучавших јмерику.
          ѕо литературе о происхождении и распространении р€да американских и тихоокеанских культурных видов можно судить о том, как много ботанических гипотез основывалось на убеждении, что до  олумба Ќовый —вет был изолирован от всего остального мира. —читалось также доказанным, что только индонезийские суда могли ходить через “ихий океан на восток, что культуры южноамериканских народов не распростран€лись дальше прибрежных вод, так как полагали, что у них не было насто€щих морских судов.
          ќднако мы располагаем надежными свидетельствами вывоза аборигенных растений из јмерики на соседние острова “ихого океана. ќсновна€ часть ботанических индикаторов сосредоточена на окраине ¬осточной ѕолинезии, но есть веские доказательства контакта со всей областью кумары, вплоть до окраины ћеланезии. ѕодавл€ющее большинство общих дл€ ѕолинезии и јмерики полезных растений, очевидно, распространилось из ёжной јмерики на острова; банан, возможно, составл€ет исключение и служит примером переноса в противоположном направлении.
          ¬ отличие от многочисленных признаков южноамериканских плаваний в ѕолинезию, ботаническа€ основа, на которой строились предположени€ о контактах аборигенной јмерики с јзией и јфрикой, весьма неопределенна и пока что даже сомнительна.
          ћеррилл(58) отдавал предпочтение јфрике как прародине бутылочной тыквы и предполагал, что эта тыква попала в јмерику через јтлантический океан. ≈сли в гибридизации 26-хромосомного американского культурного хлопка в самом деле нар€ду с диким сортом Ќового —вета участвовал 13-хромосомный культурный хлопок —тарого —вета (это все еще спорный вопрос), то путь по западному течению через јтлантический океан был куда короче и легче, чем против стихий через “ихий океан, прот€женность которого в шесть раз больше јтлантического, причем на островах нет никаких следов 13-хромосомного хлопка.
          ќбласть распространени€ кокосового ореха простираетс€ через весь “ихий океан. ≈сли его родина - тропическа€ јмерика, где наход€т все близкие роды, то его вывезли оттуда первые покорители “ихого океана, ибо он рос в »ндонезии в начале нашей эры.
          јреал Pachyrrhizus тоже простираетс€ через весь “ихий океан. ѕрактически мексиканский Pachyrrhizns вполне мог достичь прилегающих к јзии островов на судах аборигенов, которые шли с —еверным экваториальным течением, мину€ ѕолинезию через широкие ворота между ћаркизскими и √авайскими островами. ≈сли жарка€ дискусси€ о давнем разведении американской кукурузы в ёго-¬осточной јзии закончитс€ в пользу тех, кто утверждает, что кукуруза там по€вилась в доколумбовы времена, а не с приходом португальцев, то оп€ть-таки придетс€ прин€ть во внимание мощное океанское течение, которое устремл€етс€ от берегов ћексики к ‘илиппинам.
          ѕодведем итог. — начала возделывани€ хлопчатника, бутылочной тыквы и батата в Ќовом —вете эти и многие другие полезные растени€ доставл€лись древними мореплавател€ми из ёжной јмерики в ѕолинезию. Ќекоторые специалисты по географии растений подозревают ныне возможность аборигенных плаваний из јфрики в ÷ентральную јмерику или из ÷ентральной јмерики в ёго-¬осточную јзию (если не то и другое одновременно), но у них еще нет убедительных оснований, чтобы утверждать это.
          ќднако было бы ошибкой вовсе пренебрегать, как это делали в прошлом, очевидным отсутствием географических барьеров, которые мешали бы судам аборигенов плыть из —еверной или ёжной јфрики в ÷ентральную јмерику, из ѕеру в ѕолинезию, из ћексики в »ндонезию, даже из »ндонезии в ћексику - по старой трассе галеонов к северу от √авайских островов. ƒл€ дрейфа на маленьком, но надежном судне по любому из этих путей от команды требовалась только вол€ к жизни. ќднако пока ботаника может лишь доказать, что плавани€ из ёжной јмерики в ѕолинезию совершались и культурные растени€ распростран€лись в обоих направлени€х. (IV)

    –ќЋ№ »Ќ — »’ ѕ–≈ƒјЌ»… ƒЋя »—ѕјЌ÷≈¬, ќ“ –џ¬Ў»’


          ѕќЋ»Ќ≈«»ё » ћ≈ЋјЌ≈«»ё

          Ѕыли рассмотрены возможные пути и на основе распространени€ культурных растений определены действительно использовавшиес€ маршруты в океане.
          ћаршрут из ёжной јмерики в ѕолинезию, очевидно, имеет давнюю историю. ≈ще инки пользовались этой трассой, и предани€ об их плавани€х способствовали выходу испанцев в “ихий океан. ƒревние свидетельства оказались поразительно точными, значит, речь шла отнюдь не о туманных догадках или сказках.
          ƒоклад, который лег в основу этой главы, был прочитан на XXXVI ћеждународном конгрессе американистов в Ѕарселоне в 1964 году. Ќебольшие сокращени€ сделаны лишь дл€ того, чтобы не повтор€ть материал, изложенный в следующих главах.

          ƒев€тнадцатого но€бр€ 1567 года из гавани  аль€о в ѕеру вышла испанска€ экспедици€ - сто п€тьдес€т человек на двух каравеллах.  ороль »спании ‘илипп II повелел мореплавател€м отыскать в “ихом океане определенные острова и обратить в христианскую веру их обитателей, хот€ европейцы совсем не знали этих островит€н. Ќачальником экспедиции был назначен плем€нник вице-корол€, јльваро ћендань€; ему был подчинен знаменитый мореплаватель и историк —армьенто де √амбоа, по инициативе которого было зате€но все дело. ѕровед€ два года в ћексике и √ватемале, —армьенто де √амбоа в 1559 году прибыл в ѕеру. —емь лет он изучал здесь индейскую культуру и составил дл€ ‘илиппа II важные записки по истории инков. —армьенто настолько увлекс€ предани€ми инков, что вице-король ѕеру назвал его "наиболее сведущим человеком в этой области"(1), хот€ именно он буквально подвел черту под историей инков, собственноручно выследив и схватив »нку “упака јмару. —армьенто обратил внимание на многочисленные утверждени€ инков, что далеко в “ихом океане лежат обитаемые острова. ќн настолько верил в истинность этого сообщени€ перуанцев, что в конце концов убедил правител€ снар€дить экспедицию, чтобы проверить древние навигационные сведени€ индейцев.
          »звестно, что обе экспедиции ћенданьи прошли успешно, однако мало кто задумывалс€ над тем, что открыти€ испанцев опирались на указани€ инков. ѕравда, —оломоновы острова, найденные испанцами, лежали не там. » кроме того, нынешние исследователи считали, что суда древних инков вообще не годились дл€ океанских плаваний.
          ј между тем в 1722 году, через полтораста лет после попытки —армьеито последовать указани€м инков, голландский адмирал –оггевен неча€нно обнаружил обитаемую землю как раз там, где ее надлежало искать испанцам. ѕравда, к тому времени, когда –оггевен открыл остров ѕасхи, его современники давно забыли сообщени€ инков, сохранившиес€ дл€ будущих поколений в записках —армьенто и его спутников.
          ќткрытие –оггевена и сделанное в наше врем€ открытие, что бальсовый плот с инкскими гуарами может ходить в любую часть “ихого океана и возвращатьс€ обратно, заставл€ют нас по-новому взгл€нуть на подоплеку экспедиций ћенданьи.
          ќбратимс€ еще раз к исконным инкским предани€м и вы€сним, почему —армьенто с таким доверием относилс€ к перуанским рассказам о дальних плавани€х в “ихом океане.
          »спанцы успели прожить бок о бок с перуанскими аборигенами почти сорок лет, когда —армьенто убедил свое правительство в реальности утверждений инков. ¬ эти дес€тилети€, предшествовавшие полному крушению местной культуры, конкистадоры единодушно поражались масштабам древнего перуанского мореходства. ≈стественно, что внимание всех хронистов в основном привлекали центры в высокогорных районах, где хранились несметные богатства господствующей верхушки. “ем не менее осталось немало исторических источников, которые подтверждают данные археологии о жизни многочисленного населени€; отважные рыбаки и купцы жили в больших поселени€х вдоль побережь€ и почти всецело зависели от даров мор€.
          —армьенто и его современники знали, что их соотечественники почти за год до высадки на перуанском побережье встречали в море суда с инкскими командами.  огда испанцы, продвига€сь на юг, вышли в район —еверного Ёквадора, их передова€ каравелла водоизмещением 40 тонн встретилась с шедшим на север бальсовым плотом. “€жело нагруженное и легко управл€емое инкское судно везло 36 тонн груза из расположенного в 300 мил€х южнее порта “умбес. ¬еро€тно, плот направл€лс€ в ѕанаму. “ам испанцы еще в 1512 году слышали рассказы про южную страну с многочисленным населением и про огромные плоты, управл€емые с помощью парусов и весел.(2)
           огда в 1559 году —армьенто сам попал в эти области, бальсовые плоты еще использовали в торговле и мореходстве вплоть до ÷ентрального и ёжного ѕеру, за две тыс€чи миль от всех бальсовых лесов. ≈го современник Ћисаррага(3) писал об аборигенах долины „икама: "Ёти индейцы - искусные мореплаватели, у них большие плоты из легкой древесины, на которых они покор€ют океан...". ќн указывал, что плоты аборигенов, груженные провиантом и разными товарами, ходили за п€тьсот миль на север до √уа€кил€.
          —овременники —армьенто восхищались навигационными познани€ми древних перуанцев и мореходными качествами их своеобразных плотов, с похвалой отзывались о стройных мачтах и ре€х и превозносили перуанские паруса, счита€, что они не уступают испанским.(4) ’лопчатобумажную парусину называли "превосходной", о снаст€х говорили, что они "прочнее испанских"(5). ¬плоть до времен —армьенто испанцы охотно использовали бальсовые плоты с инкской командой, потому что на плотах можно было пройти над отмел€ми и форсировать зону прибо€, которую не прошло бы ни одно европейское судно.
          ќвьедо(6) рассказывает, как индейцы на парусных плотах перебросили через море на остров ѕуна конный отр€д ‘рансиско ѕисарро. »нка √арсилассо де ла ¬ега (видный хронист, черпавший сведени€ непосредственно у представителей инкского рода, из которого происходила его мать) сообщает, что индейцы приморь€ много раз перевозили на плотах горцев. ѕриморские жители каждый день выходили в море на плотах, а подчас отправл€лись в плавание на целые недели со всей семьей и скарбом. ѕлотогоны и многочисленные владельцы маленьких камышовых судов добывали в коварном течении в 20- 50 мил€х от побережь€ столько рыбы, что часть улова даже удел€ли горным инкам; за два дн€ каски (гонцы, которые передавали извести€ по эстафете) доставл€ли ее в горы.(7)
          –ыбна€ ловл€ в открытом море, развита€ торговл€ и мореходство были существенной составной частью хоз€йства инков, когда испанцы завоевали ѕеру.(8) ќб этом, хот€ бы вскользь, говор€т все хронисты, писавшие преимущественно о богатстве и могуществе владык высокогорных областей. ѕо сообщени€м —армьенто и его современников, мореплаватели на бальсовых плотах выходили в неведомые дали так же смело, как мор€ки на европейских судах. Ёто объ€сн€ет, почему испанцы охотно верили рассказам инков.
          —лухи, сказани€ и исторические предани€, которые в XVI веке были в ходу в ѕеру, вполне могли раздразнить воображение такого мор€ка, как —армьенто, и побудить его к действию. ќн был ведущим историком той поры и в устных предани€х находил пищу дл€ размышлени€. ¬о многих сказани€х говорилось о плавани€х плотов. ¬стречались полные описани€ далеких морских походов на многих плотах, которые благополучно возвращались домой.
          ¬ажную роль в рассказах инков о морских путешестви€х играл район порта ћанты на крайнем севере государства инков (нынешний Ёквадор). ќтсюда будто бы ушел в “ихий океан герой индейского эпоса ¬иракоча. » отсюда же впоследствии вышел со своим флотом искать острова в океане »нка “упак ёпанки (пли “упак »нка). ќднако —армьенто и его спутники избрали не этот северный район, они выходили из ÷ентрального ѕеру, направл€€сь к югу.
          “упак »нка был дедом братьев-правителей, которых застали испанцы; —армьенто созвал сорок два виднейших инкских историка, чтобы услышать от них наиболее точную версию рассказа о его походе. “аким образом, —армьенто знал, что “упак »нка начал плавание на севере. ќ захвате “упаком северного побережь€ —армьенто писал(9): "ќн воевал на суше и сражалс€ на море на бальсовых плотах от “умбеса до ’уанапи, ’умао, ћанты, “уруки и  исина. ѕродвига€сь вперед, »нка захватил в приморье район ћанты и острова ѕуна и “умбес, и в это врем€ в “умбес пришли с запада на парусных плотах купцы".
          —армьенто передает известную историю о том, как эти купцы рассказывали о виденных ими обитаемых островах и как этот рассказ соблазнил горного »нку попытать счасть€ также и на море. "ќн велел построить огромное количество бальсовых плотов, на которых разместилось больше 20 тыс€ч избранных людей.  апитанами он вз€л с собой ’уамана јчачи,  унти ёпанки,  ихуала “упака (’ананские куско), янкана ћайту,  ису ћайту,  ачима-паку ћакуса ёпанки, Ћышпиту ”ску ћайту (’уринские куско); его брат “илька ёпанки был командиром всего флота. јпу ёпанки назначили командовать войском, оставшимс€ на берегу. “упак ёпанки плавал до тех. пор, пока не открыл острова јвачумби и Ќиначумби..."
          ѕо одним данным, этот морской поход длилс€ дев€ть мес€цев, по другим - год. “упак привез с собой "чернокожих людей" и иные трофеи, которые хранились в крепости  уско до прихода испанцев. —армьенто опрашивал даже сторожа, охран€вшего эти самые сокровища.
          ќ том, что »нка вышел в море на севере, упоминал также патер ћигуэль  абельо де Ѕальбоа, прибывший в ѕеру за год до того, как —армьенто отправилс€ искать острова »нки. Ѕальбоа (10) писал о “упаке »нке, называ€ его королем “опой: "...и обсудив свои планы и замыслы со своими офицерами, он вышел в поход с несметным войском и разместилс€ в ћанте, и в „арапуку, и в ѕикуаре, ибо было невозможно разместить и прокормить на меньшей площади такое огромное количество людей, какое было с ним.
          «десь король “опа »нка впервые увидел океан. ѕосле этого открыти€ он повелел надлежащим образом поклон€тьс€ океану и дал ему им€ ћамакоча, что означает "мать морей". ќн приказал снар€дить несчетное количество судов, которыми пользовались местные жители, а делались такие суда из сотен бревен особенно легкого дерева. Ѕревна св€зывали вместе одно за другим и настилали на них сотни сплетенных вместе камышовых циновок. “ак получались очень надежные и удобные суда, которые мы называем "бальсас".
          ќн повелел также приготовить запасы дл€ многочисленною войска, которое должно было его сопровождать, и отобрал среди жителей приморь€ самых опытных кормчих, после чего вышел в океан с тем же мужеством и отвагой, которые всю жизнь вели его от победы к победе. ќ его плавании € не хочу говорить больше того, что представл€етс€ вполне достоверным, но вс€кий, кто рассказывает о подвигах храброго »нки, увер€ет, что он провел в этом плавании год, а по словам некоторых - и больше, и что он открыл острова, которые были названы ’агуа „умби и Ќина „умби, и лежат эти острова в ёжном море, и »нка приставал к их берегам".
          Ѕальбоа тоже(11) сообщает, что на плотах »нки были привезены в ёжную јмерику "многочисленные пленники с черной кожей".
          Ѕетансос (12), попавший в ѕеру с первыми испанцами еще до прибыти€ —армьенто, записал гораздо более старинную легенду о выходе в океан из того же самого района ћанты народа виракочей; это предание занимало воображение жителей инкского государства куда сильнее, чем недавнее возвращение “упака »нки. Ћюди считали, что легендарный герой ¬иракоча вместе со всем своим доинкским народом отправилс€ из “иауанако на север и через  уско достиг эквадорского побережь€. «десь они собрались у ѕуэрто-¬ьехо вблизи ћанты и отплыли в “ихий океан.
          ¬ св€зи с этим широко распространенным инкским преданном —армьенто (13) подчеркивал известный всем конкистадорам факт, что первых испанцев здесь прин€ли за вернувшихс€ из “ихого океана белых бородатых виракочей. Ёга ошибка помогла ѕисарро с горсткой мор€ков захватить без бо€ все обширное инкское государство с его огромной армией и мощными укреплени€ми.
           онечно, »нка “упак не случайно избрал северный порт, откуда вышел в море его легендарный предшественник. ћанта лежит почти точно на экваторе, а “упак, подобно ¬иракоче, поклон€лс€ солнцу, счита€ его своим предком и покровителем; к тому же Ёквадор был единственным источником бальсы, котора€ шла на строительство плотов в приморской части государства инков. „тобы добыть нужное количество бальсы и бамбука дл€ целого флота плотов, »нке пришлось отправитьс€ со своими людьми в глубь леса. ќднако из тех же инкских преданий следует, что флот пошел в южную часть океана; это и побудило —армьенто идти из  аль€о на запад-юго-запад.
          ¬ 700 мил€х к югу от ћанты, на засушливом побережье —еверного ѕеру испанцы услышали не менее €ркие рассказы о древних плавани€х представителей культуры мочика на бальсовых плотах. ѕатер ћигуэль  абельо де Ѕальбоа (14) записал: "Ћюди из Ћамбайеке говор€т - и все обитающие по соседству с их долиной подтверждают это, - что в незапам€тные времена пришел с большим флотом бальсовых плотов из —еверною ѕеру основоположник одного могущественного рода, человек великой отваги и незаур€дного ума, по имени Ќаймлап; и он привез с собой много наложниц, но его главной женой будто бы была —етерни. ≈го сопровождало много людей, которые называли его капитаном и своим предводителем". ѕо предани€м аборигенов, прибытие этих мореплавателей привело к основанию североперуанской династии и культуры чиму.
          —ходные версии об инкской династии рассказывались индейцами побережь€ ÷ентрального ѕеру еще в прошлом столетии.(15) —огласно предани€м племен, обитающих в области Ћимы, первые королевские »нки обманом пришли к власти, внушив горным народам, будто происход€т от солнца. Ёто обвинение было записано иезуитом јнельо ќливой (16), который в XVI веке поселилс€ среди равнинных племен. ≈му рассказали, что первые королевские »нки на самом деле были потомками обыкновенного морского народа, приплывшего из Ёквадора: "ћногие ходили по морю вдоль побережь€ и некоторые терпели крушение. ¬ конце концов одна ветвь поселилась на острове под названием √уа€у, у берегов Ёквадора. Ќа этом острове родилс€ ћанко  апак. ѕосле смерти своего отца он решил оставить родной остров, чтобы найти более благодатный край. ќн вышел на судах, которые у него имелись, вз€в с собой двести человек, и разделил их на три отр€да. ƒва первых отр€да пропали без вести, сам же ћанко  апак и его спутники высадились около »ки на побережье ѕеру и оттуда пробились в горы, и достигли берегов озера “итикака".
           онечно, верси€ о высадке первого »нки около »ки может быть от начала до конца вымышленной, но об этом говорилось в предани€х. ≈ще в доинкские времена »ка могла соперничать с лесной областью на севере как центр плавани€ на плотах.
          ѕатер »осеф де јкоста сообщал (17), что индейцы »ки, а также јрики, лежащей на 750 миль южнее, рассказывали испанцам, будто в старые времена мор€ки выходили в ёжное море и далеко на западе посещали какие-то острова. јкоста полагал, что эти доиспанские экспедиции совершались на плотах из наполненных воздухом тюленьих шкур. ќднако многочисленные древние гуары из твердой древесины и модели бальсовых плотов, найденные при раскопках как в »ке, так и в јрике, подтверждают, что эти две области были старейшими доинкскими центрами мореходства на бревенчатых плотах.(18)
           апитан де  адр узнал от одного престарелого мудрого индейца по имени „епо (ему будто бы было 115 - 120 лет), что јрика и »ка, две важнейшие гавани на побережье ниже “иауанако, считались особенно удобными исходными пунктами дл€ плаваний к обитаемым тихоокеанским островам. ѕо словам „епо, индейцы заходили в јрику и »ку, затем шли на запад в “ихий океан и через два мес€ца достигали необитаемого острова  оату с трем€ высокими горами, кишащего птицами. „тобы попасть на лежащую за ним обитаемую землю, следовало оставить  оату слева и продолжать путь до уединенного острова, называемого  юэн. «десь было многочисленное население; главного вожд€ звали  юэнтике; кроме него, было еще два вожд€ - ”кинике и  аманике. ¬ дес€ти дн€х пути на запад от  юэна лежал другой обитаемый остров, јкабана.  огда „епо пригрозили смертью, если он не скажет правду об островах, он стал расписывать капитану великие богатства их. ѕод конец он по собственной воле добавил, что дл€ плавани€ использовали дере€нные плоты.
          ’от€ испанцы решили, что „епо подразумевал —оломоновы острова (так они называли все легендарные острова ёжного мор€), јмхерст и “омсон(19), издавшие в 1901 году английскую версию старой рукописи, полагали, что индеец пересказал искаженную историю о действительно состо€вшемс€ плавании. ¬ сноске они указали, что ѕасха и предшествующий ему голый островок —ала-и-√омес удивительно похожи на острова, о которых слышал капитан де  адр.
    (pic 3)
           урс на ближайший тихоокеанский остров, по данным инков.  огда испанцы впервые одолели этот путь, они определили, что его прот€женность примерно 600 лиг.

          ƒействительно, задолго до плавани€ –оггевена старик „епо сообщил испанцам точное навигационное описание пути до острова ѕасхи из самой удобной гавани на побережье ёжного ѕеру. “еперь нам известно: чтобы достичь на плоту ближайшего обитаемого острова, надо из »ло или јрики идти сперва на скалистый птичий базар —ала-и-√омес. ќттуда пр€мой путь к острову ѕасхи. ѕлавание с попутным пассатом вдоль южной внешней части ѕеруанского течени€ в самом деле, как утверждал старик-индеец, займет около трех мес€цев.
          ¬ описании „епо названы все основные приметы безлюдного —ала-и-√омеса, над которым издалека видны стаи птиц.  огда идешь с востока, кажетс€, что из воды торчаn три горы. ”же у первых европейских мореплавателей они считались характерными ориентирами; они настолько бросаютс€ в глаза, что даже на современных картах —ала-и-√омес подчас обозначают ошибочно в виде трех раздельных островков. ¬ шторм почти весь этот клочок суши исчезает под волнами, и лишь три скалы по-прежнему остаютс€ надежным убежищем дл€ многочисленных птиц. ≈сли из »ло и јрики строго идти на первый обитаемый остров - ѕасху, —ала-и-√омес действительно останетс€ слева. ј следующий обитаемый остров за ѕасхой - ћангарева.
          Ќе менее интересно им€  юэнтике, которым „епо называет главного вожд€ острова  юэн: первые испанцы, посетившие ѕасху в 1770 году, записали, что вождь у пасхальцев называетс€ теке-теке.(20)
          »так, в ёжном ѕору индейцы точно знали направление и рассто€ние до острова ѕасхи, помнили характерный вид единственного ориентира на этом пути. “акие же сведени€ —армьенто услышал в 1000 миль к северу, в  аль€о. ќтсюда видно, что древние перуанцы вполне могли определить позицию острова ѕасхи с разных точек побережь€.
           ак известно, внутренние разногласи€ привели к тому, что экспедици€ ћенданьи изменила курс, рассчитанный —армьенто по советам индейцев. –азберемс€ вкратце, что же произошло. ¬ своем превосходном труде об этой экспедиции јмхерст и “омсон(21) сообщают, что, когда в ѕеру наладилось организованное управление, том€щиес€ от бездель€ испанские авантюристы стали особенно жадно прислушиватьс€ к ходившим среди индейцев и мор€ков  аль€о рассказам о неведомых островах и даже целом континенте на западе.  абацкие сплетни превратились в излюбленную тему дворцовых бесед, и ѕедро —армъенто де √амбоа "объ€вил во всеуслышание, что может определить местоположение островов, о которых местные ученые говорили, что они суть аванпосты южного материка, простирающегос€ от ќгненной «емли на север до широты 15 градусов 5 минут, примерно в 600 лигах от ѕеру".
          Ёта последн€€ цифра верна с небольшой поправкой. ƒействительно, все считали, что надо идти примерно 600 лиг от ѕеру. » авторы справедливо напоминают, что провиант экспедиции ћенданьи был вз€т с учетом пути от  аль€о до первого острова. ѕримечательно, что испанцы, которые двести лет спуст€ достигли острова ѕасхи из ѕеру, так определ€ли его положение: "около 600 лиг от  аль€о и примерно столько же от чилийского побережь€".(22) Ўестьсот лиг - это немногим больше 2 тыс€ч морских миль, что как раз соответствует рассто€нию до острова ѕасхи.
          „лены экспедиции ћенданьи соглашались друг с другом еще в том, что ближайший остров должен лежать точно на западо-юго-западе от порта  аль€о. ƒостаточно сопоставить отчет —армьенто с дневниками его противников (официального летописца экспедиции  атойры, руководител€ экспедиции ћенданьи, первого штурмана √альего), а также с анонимной рукописью еще одного члена команды, чтобы убедитьс€ - все €вно считали, что искома€ земл€ находилась к западо-юго-западу от  аль€о, ибо дес€ть дней (у √альего - двенадцать) корабли неуклонно следовали курсом(23), который должен был привести их к острову ѕасхи. ќднако в конце но€бр€, когда они достигли широты 15 градусов 45 минут, начались раздоры.
          —армьенто, хоть и слыл человеком вздорным, по праву считал себ€ компетентным в вопросе об островах. ќн подчеркивает (—армьенто пишет о себе в третьем лице), что это он представил правителю ѕеру "сведени€ о многочисленных островах и о континенте, наход€щихс€ на юге океана, и лично вызвалс€ открыть их именем ≈го ¬еличества. — этой целью он собрал сведени€ и изготовил карту... ѕредполагалось, что они будут следовать курсом запад-юго-запад до 23-го градуса, то есть до широты, определенной ѕедро —армьенто...". ≈сли бы намерение —армьенто искать землю в 600 лигах, или в 2 тыс€чах морских миль, на западо-юго-западе от  аль€о осуществилось, они пришли бы почти к самому острову ѕасхи. ѕравда, рассчитыва€ широту острова, он промахнулс€ на четыре градуса - простительна€ ошибка, если вспомнить, что первый штурман определил координаты хорошо знакомой гавани  аль€о в 12 градусов 30 минут, а на самом деле они равны 11 градусам 56 минутам.
          “ак или иначе, дойд€ до 15 градуса 45 минуты южной широты, штурман внезапно свернул с пр€мого курса на остров ѕасхи и повел корабли на запад. —армьенто гневно пишет в своем отчете: "ѕедро —армьенто со всей решительностью обратилс€ к генералу (ћенданье) по поводу этой перемены курса и при всех сказал ему, что с этим нельз€ соглашатьс€, это нужно отменить, иначе он не совершит открыти€ и собьетс€ с пути...".
          Ќо молодой ћендань€ поддержал кормчего, и экспедици€ двадцать дней шла примерно вдоль п€тнадцатой параллели на запад. ¬сем было €сно, что штурман свернул с намеченного курса задолго до установленной —армьенто отметки в 600 лиг, и, однако, никто не возражал. ѕричина заключалась в том, что √альего, долго ходивший штурманом у берегов ѕеру и „или, получил другую информацию в  ансильерии в Ћиме.
          ¬от как √альего обосновывал свои действи€: "я следовал вдоль этой широты, так как сеньор ѕрезидент сказал, что на п€тнадцатом градусе южной широты в 600 лигах от ѕеру находитс€ множество богатых островов". ¬ итоге штурман повел суда в сердце ѕолинезии - ведь больша€ часть архипелага “уамоту, острова ќбщества, —амоа, ‘иджи и другие обитаемые острова группируютс€ в полосе между 10 и 20 градусами южной широты. ¬место того чтобы плыть на уединенный остров ѕасхи, экспедици€ шла теперь в самую гущу островов “уамоту.
          ќднако буквально на пороге архипелага, когда оставалось совсем немного до островов ѕукапука и –ароиа, штурман оп€ть внезапно повернул и лег на северо-западный курс. ¬ итоге оба корабл€ прошли через "ворота" между ћаркизами и “уамоту. —пуст€ три недели был замечен остров Ќукуфетау в архипелаге Ёллис, а на восьмидес€тый день плавани€ экспедици€ причалила к одному из —оломоновых островов в ћеланезии. »спанцы потратили почти четыреста дней на то, чтобы пробитьс€ обратно в ѕеру. ¬стречные ветры и характерные дл€ ѕолинезии восточные течени€ вынудили их плыть севернее √авайских островов.
          ƒвадцать шесть лет спуст€ втора€ экспедици€ ћенданьи снова вышла из  аль€о и достигла ћаркизского архипелага. “ак европейцы впервые открыли ѕолинезию.
          ≈сли бы штурман выполнил инструкции —армьенто, у первой экспедиции ћенданьи были бы все шансы открыть остров ѕасхи; будь он более последовательным в своих решени€х, они попали бы на “уамоту. »з-за колебаний кормчего суда экспедиции прошли мимо ближайших островов и попали в далекую ћеланезию.
          ¬ принципе и “упак ёпанки вполне мог дойти до ћеланезии; это объ€снило бы, откуда вз€лись чернокожие пленники, доставленные им в ѕеру. Ќо скорее можно полагать, что он шел на многочисленных плотах веерообразным строем и обнаружил ближайшие острова. ћы уже видели, что потомки подданных “упака знали направление и рассто€ние до ѕасхи от »ло и јрики так же хорошо, как от  аль€о; вр€д ли можно сомневатьс€, что кормчие “упака за два-три поколени€ до прихода испанцев были осведомлены не хуже.
          —ледующий за ѕасхой обитаемый остров - ћангарева в южной оконечности архипелага “уамоту. ≈го жители подтверждают, что “упак со своим флотом доходил сюда. √лавные предани€ островит€н посв€щены приезду чужеземного корол€ “упы. ѕервым эти рассказы опубликовал английский путешественник  рисчен,(24) который не знал истории инков: "...у мангаревцев есть предание о рыжеволосом вожде по имени “упа, который пришел с востока на судах неполинезийского типа, напоминающих плот, - очевидно, тут отразилось воспоминание о каких-то перуанских бальсовых плотах".
          »звестный французский этнолог –иве,(25) цитирующий  рисчена, предположил, что мангаревцы сохранили пам€ть о визите “упака »нки. ѕитер Ѕак(26) опубликовал затем дополнительные подробности из древней, так называемой “ирипонской рукописи.
          Ћет через двадцать после прибыти€ на остров европейцев “ирипоне, сын мангаревского вожд€, сообщал: "ќдним из видных посетителей ћангаревы был “упа. —огласно основным историческим предани€м, он прибыл, когда правили брать€ короли “авере и “арой... “упа прошел к ћангареве через юго-восточный пролив, названный потом “е-јва-нуи-о-“упа (большой пролив “упы)". » дальше: "...мореплаватель “упа... подошел к самой ћангареве и бросил €корь в большом проливе “упы. ќн ступил на берег маленького островка “е  ава".
          ¬ той же рукописи говоритс€, что “упа, прежде чем возвращатьс€ на родину, "поведал мангаревцам про обширную страну... где живет большой народ, управл€емый могущественными корол€ми".
           ава, островок в восточной части барьерного рифа, где сошел на берег “упа, и большой пролив “упы, где была сто€нка его плотов, невольно заставл€ют вспомнить слова инков про јва, или јва-чумби, - один из двух островов, на которых побывал флот “упака. ¬торой называлс€ Ќи-на-чумби, то есть ќгненный остров - меткое название дл€ острова ѕасхи, о котором все первые путешественники, от –оггевена и √онсалеса до Ѕичи и других мореплавателей XIX века, писали, что обитатели острова, завидев корабль, разжигали но всему побережью множество костров, и к небу поднимались столбы дыма.(27)
          Ќекоторые исследователи предполагали, что название "ќгненный остров" относитс€ к островам √алапагос с их дремлющими вулканами. Ќо инки еще раньше знали √алапагос28, к тому же этот архипелаг был необитаем. "„ернокожих" вполне можно было найти среди мангаревцев; ведь открывший остров Ѕичи(29) обнаружил среди чрезвычайно пестрого по составу населени€ людей с такой же темной кожей, как у меланезийцев.
           стати, темнокожие пленники - единственна€ примечательна€ добыча, которую могущественный »нка привез на родину с тихоокеанского острова. Ќаверно, он вернулс€ в ѕеру не менее разочарованный, чем жадный до золота ћендань€. ¬озможно, он возвращалс€ тоже северным маршрутом и там добыл металлический трон и другие сувениры, которые испанцы видели во времена внуков “упака.
          ќтсутствие золота и других сокровищ на открытых островах плюс чрезвычайно трудный обратный путь в ѕеру - вот веро€тные причины, из-за которых открыти€ ћенданьи почти двести лет пребывали в забвении, пока во второй половине XVIII века их не повторили другие европейцы. ƒаже в этом испанские владыки ѕеру пошли по стопам своих предшественников - инков.

    ЅјЋ№—ќ¬џ… ѕЋќ“ » –ќЋ№ √”ј– ¬ јЅќ–»√≈ЌЌќћ


          ћќ–≈’ќƒ—“¬≈ ё∆Ќќ… јћ≈–» »

          √лавным аргументом против установленных ’ейердалом в предыдущих главах св€зей ёжной јмерики с ѕолинезией (причем, что самое важное, в этих св€з€х ёжна€ јмерика играла активную роль) было отсутствие у аборигенов таких мореходных судов, к каким привыкли в —таром —вете. ’ейердалу пришлось организовать экспедицию " он-“ики", чтобы доказать, что бальсовый плот пригоден дл€ преодолени€ больших рассто€ний в открытом море ничуть не меньше европейских судов.
          ¬последствии оказалось, что этот отважный эксперимент произвел огромное впечатление на широкую публику, но не на ученых специалистов. ќни укрылись за утверждением, что бальса недолго сохран€ет плавучесть, но главное - из самой экспедиции они сделали на первый взгл€д справедливый вывод, что с таким судном высадка на полинезийский остров вс€кий раз сопр€жена с риском дл€ жизни.
          ¬ этой главе ’ейердал не только делает обзор всех известных преданий о бальсовом плоте, но и стараетс€ показать, что свежесрубленные бальсовые бревна долго сохран€ют плавучесть. ј в заключение он описывает эксперимент, доказавший, что бальсовый плот обладает превосходной маневренностью, если верно примен€ть парус и изобретенные древними перуанцами гуары. " он-“ики" сел на риф лишь потому, что участники экспедиции не знали секрета инкских и доинкских мореплавателей.
          «десь вместе объединены стать€ ’ейердала в "—аутвестерн джорнэл оф антрополоджи" (т. 11, Ё 3, стр. 251-264, ”ниверситет Ќью-ћексико, јльбукерке, 1955) и доклад, вошедший в "«аписки XXXIII конгресса американистов" ( оста-–ика, 1958). ѕри этом сделаны сокращени€, которые не отразились на полноте материала.

          —овременные судостроители и этнологи мало знают и неверно суд€т о судоходстве аборигенов ѕеру и прилегающих областей северо-западной части ёжной јмерики. ѕричина €сна: местное судостроение основывалось на совсем иных принципах, чем те, которые мы унаследовали от наших предков.
          ¬ представлении европейца единственный тип мореходного судна - это наполненный воздухом водонепроницаемый корпус, достаточно высокий и большой, чтобы его не могли захлестнуть волны.
          ƒл€ древних перуанцев размеры не играли такой роли; с их точки зрени€, мореходным было судно, которое вообще не могло быть заполнено водой, ибо открыта€ конструкци€ не создавала вместилища, способного удержать воду. ќни строили суда типа плотов, обладающие высокой, плавучестью, либо из бальсы и другой легкой древесины, либо из снопов камыша и тростника, св€занных в виде лодки. »ногда делали понтоны из наполненных воздухом тюленьих шкур, на которые настилали своего рода палубу.
          „еловеку, не знакомому с мореходными качествами такого судна, оно может показатьс€ примитивным, громоздким и ненадежным. ¬еро€тно, поэтому широко распространилось ошибочное мнение, что у народов древнего ѕеру - страны с морским побережьем прот€женностью в две тыс€чи миль и с поразительно высокой культурой - не было мореходных судов и умелых мор€ков.
           огда € в 1941 году(1) впервые попыталс€ привлечь внимание ученых к возможност€м древнеперуанского мореходства, те немногие этнологи, которые знали, что бальсовый плот составл€л один из элементов доевропейской культуры, не придавали ему никакого значени€; некоторые даже упускали из виду, что эти плоты ходили под парусами. ¬ других част€х древней јмерики употребление парусов не отмечено. ќбщий взгл€д выразилс€ в приговоре, вынесенном в труде "јнтропологи€ доисторического ѕеру" (1875 год) английским антропологом ’атчинсоном(2), который назвал бальсовый плот "плавучей св€зкой пробкового дерева". “рое известных современных ученых - американский археолог Ћотроп(3), английский историк ћинз(4) и английский этнолог, специалист по первобытному мореходству, ’орнелл(5) - опубликовали интересные статьи о древнеперуанских судах и мореходстве, в которых превосходно описали конструкцию бальсового плота. ќднако они чисто умозрительно (как мы это увидим дальше) заключили, что бальса впитывает воду, а потому не годитс€ дл€ плаваний в открытом море.
          ¬се эти скороспелые суждени€ побудили мен€ получше изучить перуанское судоходство и реабилитировать его, ибо на основании р€да данных € предположил, что перуанские бальсовые плоты доходили до островов ѕолинезии, до которых от ѕеру четыре тыс€чи миль.
          ѕервые записи о перуанском бальсовом плоте сделаны еще до насто€щего открыти€ »нкской империи.  огда ‘рансиско ѕисарро в 1526 году вышел с ѕанамского перешейка во второе плавание на юг вдоль тихоокеанского побережь€ ёжной јмерики, его экспедици€ встретила в море перуанских купцов далеко от их страны. √лавный кормчий ѕисарро - Ѕартоломео –уне - пошел вперед, чтобы исследовать берега у экватора, и когда его корабль поравн€лс€ с северными област€ми Ёквадора, испанцы увидели плывущее навстречу им парусное судно, почти не уступавшее по величине их собственному. —удно шло на север; оно оказалось большим плотом, а команду составл€ли перуанцы - первые перуанцы, увиденные европейцами. ’уан де —ааманос(6) сразу же послал донесение  арлу V; таким образом, этот случай был описан еще до того, как испанцы дошли до ѕеру. ¬ 1534 году об этом же писал ‘рансиско де ’ерес, личный секретарь ѕисарро. ќба источника сообщают, что бальсовый плот вместе с командой, состо€вшей из двадцати индейцев - мужчин и женщин, был захвачен испанцами. ќдиннадцать человек бросили за борт, четверых оставили на плоту, а двух мужчин и трех женщин вз€ли на каравеллу, чтобы сделать из них переводчиков.
          ѕлот оказалс€ торговым, на нем был большой груз. »спанцы определили, что его грузоподъемность 30 тонелес, то есть около тридцати шести тонн; водоизмещение их собственного судна составл€ло сорок тонн, а команда каравеллы была наполовину меньше команды плота. »спанцы сделали подробную опись груза и обнаружили такие товары, которые могли происходить только из ѕеру.
          ѕо словам —ааманоса, судно представл€ло собой плоский плот, бревенчата€ основа была покрыта тростниковой палубой, подн€той настолько, что груз и команда не смачивались водой.
          Ѕревна и тростник были крепко св€заны веревкой из генекенового волокна. ќ парусах и такелаже —ааманос писал:
          "ќн был оснащен мачтами и ре€ми из очень хорошего дерева и нес хлопчатобумажные паруса такого же рода, как наш корабль. ќтличные снасти сделаны из упом€нутого генекена, который напоминает пеньку; два камн€, подобных мельничным жерновам, служили €кор€ми".(7)
    (pic 4)
          »зображени€ судов на сосуде (культура чиму). —уда камышовые, с двойной палубой, на которой сто€т мифические рыбаки и герои. ѕод палубой видна команда и груз. Ќоги внизу символизируют движение судов.

          –уис вернулс€ с пленниками и добычей к ѕисарро, и через несколько мес€цев новый отр€д во главе с ѕисарро вышел на юго-запад, к северным берегам »нкской империи. ѕо пути к острову —анта- лара, лежащему в открытом √уа€кильском заливе, ѕисарро за два дн€ перехватил п€ть плотов. ѕереговоры с командами плотов прошли успешно. «атем он пересек залив и вз€л курс на перуанский порт “умбес, откуда были родом некоторые из пленников. Ќедалеко от берега испанцы увидели идущую им навстречу флотилию бальсовых плотов с вооруженными инками на борту. ѕоравн€вшись с флотилией, ѕисарро пригласил к себе на корабль нескольких инкских капитанов. — помощью переводчиков (пленников с первого встреченного им плота) он узнал, что эти плоты направл€лись к подчиненному перуанцам острову ѕуна.
          »з бухты вышли другие бальсовые плоты с подарками и провиантом дл€ испанцев. ƒвоюродный брат ‘рансиско ѕисарро, ѕедро, сообщает, что, продолжа€ идти на юг вдоль перуанского побережь€, экспедици€ догнала бальсовые плоты, на которых были драгоценные металлы и одежда местного производства, и все это испанцы забрали, чтобы доставить в »спанию и показать королю.(8)
    (pic 5)
          „ертеж бальсового плота аборигенов северо-западного
          побережь€ ёжной јмерики.
          a - 9 бревен основы, бальса; b - 7 поперечин из бальсы. c - палубный настил, d - бамбукова€ хижина с камышовой крышей; e - 9 гуар; g, g' - двунога€ мачта из мангровой древесины, на мачте ре€ с пр€моугольным хлопчатобумажным парусом. ƒлина плота до 24-27 метров, ширина до 7,5 - 9 метров. √рузоподъемность 20-25 тонн.

          Ќо еще до того, как –уис у берегов Ёквадора захватил первый торговый плот, испанцы слышали от аборигенов ѕанамы рассказы о перуанском мореходстве. ’ронист Ћас  асас,(9) сын одного из спутников  олумба, записал, что аборигены ѕеру располагали бальсовыми плотами, которыми управл€ли с помощью парусов и весел. ќб этом еще до прихода испанцев знал старший сын  омогре, видного панамского вожд€, поведавший Ѕальбоа о могущественном приморском государстве на юге, жители которого выходили в “ихий океан на судах под парусами и с веслами, немногим уступавших по величине испанским.
          ѕодробное описание плотов, принадлежавших жител€м приморь€ Ёквадора и —еверного ѕеру, оставили современники ѕисарро - ќвьедо (1535 год), јндаго€ (1541 год) и прибывший в ѕеру в 1543 году в качестве королевского казначе€ —арате (1555 год).(10)
          ¬се они сообщают, что дл€ плотов брали нечетное количество - п€ть, семь, дев€ть или одиннадцать - "длинных легких бревен" и св€зывали их вместе поперечинами, на которые настилали палубу; они также указывают, что плоты передвигались с помощью парусов и весел; отмечают способность самых больших плотов перевозить до п€тидес€ти человек и трех лошадей; упоминают про особое место на плоту дл€ приготовлени€ пищи.
          јндаго€, участник первых плаваний на север и на юг вдоль тихоокеанского побережь€, особенно высоко оценил качество генекеновых снастей ("крепче испанских") и превосходной хлопчатобумажной парусины.
          –ассказыва€, как искусно аборигены маневрировали нормальными парусами, —арате подчеркивает, что плотоводы из “умбеса в —еверном ѕеру - замечательные мор€ки (грандес маринерос) и что они причин€ли серьезные непри€тности испанцам, которых перевозили на своих плотах. ѕеруанцы разв€зывали веревки, скрепл€вшие бревна, и испанцы падали в воду и тонули, а хитрые хоз€ева плотов - отличные пловцы - спасались.
          ѕедро ѕисарро, сопровождавший своего двоюродного брата в перуанское приморье, рассказывает, как он сам, јлонсо де ћеса, капитан —ото и многие другие конкистадоры, заставив аборигенов везти себ€ на парусных бальсовых плотах, оказались в воде и еле выбрались на берег.
          ƒругие хронисты той поры, в том числе —ьеза де Ћеон (1553 год), сообщают, что еще до прихода испанцев перуанцы приморь€, "плававшие, как рыбы", заманивали горных инков в море на бальсовых плотах, разв€зывали бревна и топили своих незадачливых пассажиров. ј сами весело перекликались друг с другом, держась за бревна, - вода была их стихией.(11)
          »таль€нский путешественник ƒжироламо Ѕенсони(12), приехавший в ѕеру около 1540 года, опубликовал очень примитивную зарисовку небольшого перуанского бальсового плота из семи бревен, с восьмью пассажирами индейцами. ¬ тексте он сообщает, что мореходные плоты делали из дев€ти и одиннадцати бревен, с парусами, соответствующими размерам судна.
          √арсилассо де ла ¬ега(13), который выехал из ѕеру (он был из рода инков) в »спанию в 1560 году, в своих запис€х удел€ет основное внимание рыбачьему судну из тростника или камыша, пропускавшего воду насквозь. “аких судов было много, они, несомненно, преобладали вдоль побережь€ ѕеру. ќн сообщает, что на них обычно выходили в море на четыре - шесть лиг (п€тнадцать - двадцать четыре английских мили), но, если нужно, и дальше. √арсилассо добавл€ет, что дл€ перевозки т€желых грузов примен€ли дерев€нные плоты с парусами.
          »спанский хронист –еджинальдо де Ћисаррага (14), прибывший в ѕеру в тот год, когда оттуда уехал »нка √арсилассо, рассказывает о жител€х долины „икама: "Ёти индейцы замечательные мореплаватели; у них есть длинные и широкие плоты из легкого дерева, на которых они выход€т в океан. ¬о врем€ рыбной ловли они удал€ютс€ от берега на много лиг". ќн пишет также, что купцы из долины „икама поддерживали сношени€ с расположенным в 500 мил€х к северу √уа€килем; на плотах перевозили продукты мор€ и другой груз.
          ќ том, как далеко ходили на бальсовых плотах, в частности, во времена “упака ёпанки, мы рассказали выше; они, во вс€ком случае, достигали ѕолинезии.
          ќдин из виднейших первых историков ѕеру, Ѕернабе  обо(15), очень подробно описывает достоинства бальсовых бревен, примен€емых дл€ мореходных плотов, и называет аборигенов искусными навигаторами и пловцами. ќн добавл€ет:
          "—амые большие плоты перуанских индейцев, живущих вблизи лесов, скажем в портах ѕаита, ћанта и √уа€киль, состо€т из семи, дев€ти и даже большего числа бревен. ¬от как их делают: лежащие р€дом бревна св€зывают лианами или веревками, которые захватывают также другие бревна, положенные поперек. —реднее бревно в носовой части длиннее остальных, дальше в обе стороны от него укладывают более короткие бревна, так что видом и соотношением они придают носу плота сходство с пальцами кисти руки, а корма ровна€. ѕоверх бревен кладут настил, чтобы вода, котора€ проникает снизу в щели между бревнами, не намочила людей и одежду. Ётими плотами индейцы управл€ют в море с помощью парусов и весел; и есть такие большие плоты, что без труда перевоз€т п€тьдес€т человек".
          √руба€ зарисовка бальсового плота под парусами была сделана голландским адмиралом Ўпильбергеном(16) во врем€ его кругосветного плавани€ в 1614-1617 годах. Ўпильберген сообщает, что на этом плоту команда из п€ти аборигенов выходила на два мес€ца ловить рыбу. ”лова, доставленного в ѕаиту, что лежит в 120 мил€х южнее перуанского порта “умбеса, хватило, чтобы снабдить провиантом все голландские корабли, сто€вшие в бухте. –исунок Ўпильбергена интересен тем, что команда показана в работе. ƒва индейца зан€ты парусом, остальные трое маневрируют гуарами - широкими досками, просунутыми в щели между бревнами; не видно ни весел, ни какого-либо рул€. “акие выдвижные шверты были освоены европейскими судостроител€ми только в 1870 году, то есть через двести п€тьдес€т лет.
          ¬ тексте Ўпильберген ничего не говорит о гуарах, он лишь заключает, что плот оказалс€ превосходным судном.
          ѕрошло сто тридцать лет, прежде чем навигационные приемы индейцев настолько заинтересовали двух испанских морских офицеров, ’уана и ”льоа, что они решили проникнуть в тайну аборигенных гуар. ќни опубликовали превосходный рисунок бальсового плота в море, передав такие детали, как устройство двуногой мачты с парусами и такелажем, расположение рубки в средней части судна, "камбуза" с открытым очагом и запасом воды в кувшинах на корме, размещение выдвижных швертов в носовой и кормовой част€х. ’уан и ”льоа решительно утверждали, что индейска€ команда, хорошо усвоивша€ искусство маневрировани€ выдвижными швертами, при любом ветре могла вести бальсовый плот, как обычный корабль.
          ќни писали: "ƒо сих пор мы говорили только о конструкции и применении плотов, но главна€ особенность этих судов заключаетс€ в том, что они ход€т, лавируют и привод€тс€ к ветру ничуть не хуже килевых судов и почти не подвержены сносу. ƒостигаетс€ это с помощью не рул€, а другого приспособлени€, а именно досок длиной три-четыре метра и шириной около полуметра, которые устанавливают вертикально между бревнами основани€ как на носу, так и на корме.
          ѕогружа€ глубоко в воду одни доски и поднима€ другие, они ход€т в бакштаг, привод€тс€ к ветру, мен€ют галс, ложатс€ в дрейф - короче, выполн€ют все маневры, доступные обычным судам. »зобретение, до сих пор неизвестное самым просвещенным наци€м ≈вропы... ≈сли погрузить в воду гуару на носу, судно приводитс€ к ветру, если ее подн€ть, оно пойдет в бакштаг или спуститс€ под ветер. » если погрузить в воду гуару на корме, плот пойдет в бакштаг, а если подн€ть, он приводитс€ и идет круче к ветру.
          “аков способ, с помощью которого индейцы управл€ют бальсовыми плотами; порой они став€т п€ть или шесть гуар, чтобы воспреп€тствовать сносу, и €сно, что чем глубже в воду погружены гуары, тем больше сопротивление судна с этой стороны, так как гуары выполн€ют функцию выдвижных килей (подобно позднейшим швертам), примен€емых на небольших парусных судах. —пособ управлени€ гуарами настолько легок и прост, что, когда плот ложитс€ на нужный курс, дальше пользуютс€ лишь одной из них, погружа€ или поднима€ ее по мере надобности"(17).
          Ёти древнеперуанские приемы управлени€ судном произвели такое сильное впечатление на обоих авторов, что они насто€тельно предлагали перен€ть их в ≈вропе.
          ‘ранцузский специалист по морским судам Ћекалье(18) и его английский коллега „арнок(19) в своих трудах по истории мореходства (соответственно в 1791 и 1801 годах) еще раз напомнили о наблюдени€х, сделанных ’уаном и ”льоа в Ёквадоре, и сообщили, что до сих пор только индейцы северо-западных областей ёжной јмерики управл€ют своими судами с помощью выдвижных швертов, в ≈вропе же этот способ по-прежнему неизвестен. ¬ своем наставлении французским кадетам Ћекалье гор€чо, но без успеха советовал снабдить гуарами европейские спасательные плоты.
          «атем рассказы о перуанской технике мореходства опубликовали знаменитый ученый и путешественник јлександр фон √умбольдт (1810 год) и его английский коллега —тивенсон (1825 год).(20) —тивенсон оставил превосходное описание бальсовых плотов, которые все еще использовали вдоль побережь€ бывшего государства „иму вплоть до ’уанчако, южнее „икамы. Ќа самых больших плотах сто€ли бамбуковые хижины с четырьм€-п€тью помещени€ми; такие плоты ходили против ветра и течени€ на сотни миль с грузом 25-30 тонн, не счита€ команду и ее провиант.
          —тивенсон тоже описывает гуары, он говорит о них: "ѕоднима€ или погружа€ эти доски в разных част€х плота, аборигены могут на своем плоту выполнить все маневры, которые выполн€ют на обычном судне с совершенным такелажем...".
          ¬ неизданной рукописи 1840 года английского путешественника ƒжорджа Ѕлексленда, хран€щейс€ в библиотеке ћитчелла в —иднее, воспроизведена зарисовка бальсового плота из дев€ти бревен, который управл€етс€ только парусами и выдвижными швертами. Ѕлексленд приводит рапорт офицера одного из кораблей ≈го ¬еличества, встретившего целое перуанское семейство на бальсовом плоту около острова Ћобос де јфуэра, примерно в 60 мил€х от побережь€ ѕеру. »ндейцы как раз собирались идти против ветра к скрытому за горизонтом материку.
          "ќни три недели не были в родной деревне и теперь возвращались с грузом сушеной рыбы; семь€ состо€ла из дев€ти человек, с ними были еще собаки и весь скарб... —удно, на борту которого € находилс€, - шхуна водоизмещением 40 тонн - направилось вместе с ними в тот же пункт, и нас поразило, как круто шел плот против ветра, развива€ скорость до четырех-п€ти узлов. Ќекоторое врем€ мы шли р€дом и прибыли на следующий день с разрывом в несколько часов... Ќа отдельных участках побережь€ все морские перевозки осуществл€ютс€ такими бальсовыми плотами, а в Ћамбайеке из-за сильного прибо€ только на них можно подойти к берегу. ќни перевоз€т также соль из порта в порт на рассто€ние 200-300 миль, что еще раз доказывает их надежность".
          ‘ранцузский исследователь мореходства ѕари отправилс€ в северо-западную часть ёжной јмерики, чтобы изучить там бальсовый плот. ќн описал этот плот в своем капитальном труде о неевропейских судах, вышедшем в 1841-1843 годах. —то с небольшим лет назад ѕари писал: "¬ ѕеру по-прежнему примен€ют такие же плоты, какие в древности строили аборигены; они настолько приспособлены к местным услови€м, что их предпочитают всем другим судам...".(21)
          ќн опубликовал также важный технический чертеж большого бальсового плота с гуарами, однако ему не довелось увидеть плот, маневрирующий в море, поэтому он не совсем разобралс€ в применении и действии гуар. ѕари недоверчиво отнесс€ к свидетельству ’уана и ”льоа о том, что гуары позвол€ют плотам делать любые маневры.
          ќн писал: "Ќам не пришлось достаточно наблюдать эти замечательные плоты, чтобы удостоверитьс€, что они в самом деле могут выполн€ть все эти маневры...". ќднако он признавал: "Ќа плотах нет никаких других приспособлений дл€ управлени€ в океане...".
          „ерез несколько лет шведский капитан —кугман(22) видел бальсовые плоты с гуарами далеко в океане на широте —еверного ѕеру и сообщил, что такие плоты заходили на острова √алапагос, лежащие в 600 мил€х от материка.
          ќчевидно, гуара, в отличие от гребка или рулевого весла, может примен€тьс€ только вместе с парусом. Ѕез паруса в гуаре нет смысла.
          јмериканский археолог Ћотроп(23) и другие исследователи установили этот факт, который очень важен, если учесть, как много гуар найдено при раскопках погребений в засушливых районах на севере и юге ѕеру. »зумительно орнаментированные гуары из многочисленных погребений ѕаракаса и »ки в ёжном ѕеру показывают, что парусные плоты были существенным элементом культуры и в этих южных широтах задолго до по€влени€ письменных источников, даже до инков.
          Ѕеннет(24) - специалист по археологии ѕеру - приводит иллюстрацию, на которой изображена доинкска€ гуара с южного побережь€ ѕеру, украшенна€ замечательной резьбой и росписью. јрхеологи позволили нам также узнать мелкие, но достаточно существенные детали, не отмеченные ранними хронистами и исследовател€ми, а именно, как крепились найтовы к скользким бревнам и какую форму придавали отдельным бревнам на носу и на корме, чтобы уменьшить сопротивление.
          Ёту информацию дают крохотные модели плотов - так сказать, "духи" плотов, найденные в большом количестве еще южнее, в погребени€х јрики. –ечь идет о доисторических издели€х, захороненных за тыс€чу с лишним лет до прибыти€ ѕисарро и первых европейцев; на них видно, что найтовы из пенькового каната или ремней (из тюленьей шкуры) входили в вырезанные по окружности бревен желобки. ¬идно также, что расположение бревен на носу и на корме приближало обводы к форме лодки, чтобы сопротивление было меньше.
          ћаленький плот, найденный при раскопках погребений јрики известным археологом, специалистом по ѕеру, ћаксом ”ле(25), был оснащен квадратным парусом из камыша. јналогичным парусом до сего дн€ пользуютс€ горные индейцы на озере “итикака. Ёта находка, сделанна€ на месте примитивного рыбачьего селени€ и датируема€ первым веком нашей эры, побудила Ќорденшельда(26) заключить, что "на побережье ѕеру парус, веро€тно, был известен до по€влени€ гончарного ремесла и ткачества...".
           ак мы уже видели у »нки √арсилассо, на засушливом побережье древнего ѕеру самым распространенным судном был камышовый плот одиночного рыбака. ѕарусные дерев€нные плоты использовались только дл€ перевозки т€желых грузов и дл€ выхода в океан. ¬ инкские времена главными перуанскими гаван€ми, в которых сосредоточивались такие плоты, были ѕаита, “умбес и другие поселени€ вблизи больших бальсовых лесов на северном побережье Ёквадора. Ќо вплоть до 1900 года важные порты находились также в —ехуре, Ћамбайеке, ѕакасмайо и ’уанчако, в 500 мил€х к югу от √уа€кил€.
          ¬о времена инков на бальсовых плотах плавали еще в 500 мил€х южнее. Ќа них перевозили в разные области ѕеру гуано дл€ удобрени€ с островов „инча в районе ѕиско. »нки даже транспортировали по суше в разные концы своей империи бальсовые бревна дл€ плотов.  огда первый испанский отр€д под предводительством Ёрнандо ѕисарро, выйд€ из  уско, продолжал движение через јнды, он нашел в нынешней Ѕоливии множество длинных бревен, доставленных туда местными носильщиками. Ќа озере “итикака предполагалось построить бальсовые плоты дл€ »нки ’уайна  апака и его придворных.(27)
          “аким образом, сочетание исторической и археологической информации дает нам достаточно полное представление о принципах конструкции и о значении примечательного плота, который обеспечил возможность аборигенного судоходства в ѕеру и в прилегающих област€х “ихого океана. »звестный американист Ћотроп в своем интересном труде "ћореходство аборигенов у западных берегов ёжной јмерики" хорошо описал бальсовый плот.
          ѕравда, оценива€ его ходовые качества, Ћотроп утверждал, что бревна "быстро впитывают воду и через несколько недель совершенно тер€ют плавучесть. ѕоэтому приходилось врем€ от времени разбирать жангаду (то есть бальсовый плот) и вытаскивать бревна на берег, чтобы как следует их просушить".(28) Ћотроп считал, что бальсовый плот был непригоден дл€ заморских плаваний и не мог дойти не только до полинезийских островов, но даже до островов √алапагос, лежащих в нескольких сотн€х миль от материка.
          ѕри этом Ћотроп ссылалс€ на Ѕайема - английского путешественника XIX века, совсем не знавшего бальсовых плотов.(29) ¬ книге Ѕайема, изданной в 1850 году, читаем, что парусник, на котором он шел, встретил бальсовый плот в районе  або Ѕланке (—еверное ѕеру). ѕлот шел вдалеке, курсом на юг, бор€сь с встречным ветром.  апитан парусника рассказал Ѕайему, что такие плоты лавируют лучше, чем европейские китобойцы, но через несколько недель утрачивают плавучесть, их приходитс€ вытаскивать на берег и сушить.
          Ќа основании этих сведений Ћотроп и сделал вывод, что бальсовый плот неспособен находитьс€ в море достаточно долго и, следовательно, совершать большие плавани€. » он предположил, что “упак »нка со своей армией не ходил дальше района, лежащего к северу от √уа€кил€.
          Ќо в целом труд Ћотропа был настолько основательным, что после него мало кто из этнологов углубл€лс€ в этот вопрос. ƒополнительный материал представил ћинз - крупный английский авторитет по инкской истории - в опубликованной в 1942 году интересной статье "ƒоиспанское мореходство у јндского побережь€".(30) ќднако он отчасти опираетс€ на Ћотропа и в своей умозрительной оценке бальсового плота раздел€ет его негативную точку зрени€: "несомненно, этот тип судна мог вызвать только презрение у судостроителей едва ли не любой другой мореходной нации мира". ћинз заключает: "»так, мы вправе сделать вывод, что в перуанском аборигенном мореходстве до завоевани€ страны испанцами плот из бальсовых бревен с парусами, рубкой и грузовым помещением был наименее презираемым и наименее несовершенным среди известных судов. „то и говорить, невелика похвала, но таковы факты, а лучшего отзыва не заслуживает судостроительное искусство древних жителей јндской области, совершенно чуждое морю".
          ’орнелл - известный специалист по древним судам и мореходству аборигенов - в 1945 и 1946 годах тоже обращаетс€ к этой теме в стать€х "Ѕыли ли контакты между народами ќкеании и ёжной јмерики до  олумба?" и " ак попал батат в ќкеанию?". ’орнелл не сомневаетс€ в том, что древние перуанцы оказывали вли€ние на земледелие полинезийских островов, но избегает поспешно судить о бальсовом плоте. », однако, все-таки он считает: "ќбыкновенный, ничем не обработанный бальсовый плот не мог совершить дальнего океанского плавани€, разве что инкские мор€ки знали способ пропитки гигроскопичных бревен каким-то водоотталкивающим составом...". ’орнелл допускал, что древние перуанцы растворенным каучуком, смолой или воском смазывали бревна и благодар€ этому могли плавать до ¬осточной ѕолинезии.
          “ака€ убежденность американистов, которые теоретически изучили основные принципы перуанского судостроени€, повли€ла дво€ко на современных этнологов. Ётнологи, заклеймив мореходные качества бальсового плота и счита€ его "немореходным", тем самым лишили аборигенов ѕеру важнейшего навигационного средства и составили представление о них как о чуждом мореходству, сугубо сухопутном народе. Ёто однобокое представление о ранних высокоразвитых культурах тихоокеанского побережь€ ёжной јмерики внедрилось как в специальную, так и в общую литературу и повли€ло на изучение узловых проблем полинезийской этнологии.
          ¬ 1932 году видному знатоку “ихоокеанской области ƒиксону удалось показать, что батат вместе с его кечуа-перуанским названием "кумара" был доставлен человеком из ѕеру в ѕолинезию до прихода испанцев в ёжную јмерику. ”казыва€ на бальсовый плот, он предположил, что переносчиками батата были перуанские или иные американские индейцы. ¬ том же году Ћотрон опубликовал свой упом€нутый выше обзор перуанского судоходства, а двум€ годами позже ƒиксон в новой статье вернулс€ к этому вопросу. “еперь он писал:
          "“ак как у нас нет никаких свидетельств, что у индейцев тихоокеанского побережь€ ёжной јмерики, где возделывалс€ батат, когда-либо были суда или навыки дальних морских плаваний, приходитс€ заключить, что переносчиками растени€ были полинезийцы".(31)
          »звестный американский специалист по археологии ѕолинезии Ёмори(32) писал в 1933 году по поводу древних мегалитических сооружений на острове ѕасхи, островах ќбщества, ћаркизских, √авайских, “убуаи и “онга: "¬полне правомерно предположить американское происхождение такого специализированного элемента культуры, как эта каменна€ кладка. Ёто очень характерный элемент, и сосредоточен он в той части јмерики, котора€ находитс€ ближе всего к ѕолинезии и откуда течени€ устремл€ютс€ по направлению к острову ѕасхи и архипелагу “уамоту... –азве не мог какой-нибудь мореходный плот ранних инков, подхваченный этим течением, доставить уцелевших за 2 тыс€чи миль на остров ѕасхи на западе?".
          Ќо в 1942 году в одной из своих последующих статей Ёмори(33) отказалс€ от этого взгл€да, ибо, как он говорил, ƒиксон смог убедить его, что бальсовый плот тихоокеанского приморь€ ёжной јмерики быстро пропитываетс€ водой. ¬ свою очередь ћорган(34) в 1946 году ссылаетс€ уже на Ёмори, который сообщил ему, что "бальсовые плоты в несколько дней пропитываютс€ водой, если их не вытаскивать на берег дл€ просушки".
            этому времени негативное суждение о бальсовом плоте стало аксиомой, и ѕитер Ѕак(35) в 1945 году в своем "¬ведении в полинезийскую этнологию" сбросил со счетов половину прилегающих к “ихому океану областей, за€вив: "ѕоскольку у индейцев ёжной јмерики не было ни судов, ни мореходных навыков, необходимых, чтобы пересечь просторы океана, отдел€ющие их берега от ближайших полинезийских островов, их никак нельз€ считать переносчиками элементов культуры".
          —толь же убежденно американский этнолог ”эклер(36) писал в 1943 году в монографии "ѕолинезийские первооткрыватели “ихого океана": "...у американских индейцев не было морских судов, способных на такие переходы, как плавание в ѕолинезию".
          Ётот взгл€д так утвердилс€ среди американистов и тихоокеанистов, что, когда € попыталс€ оспорить его в 1941 году, мо€ стать€, как и следовало ожидать, не вызвала отклика. —тало очевидно, что есть лишь один способ решить вопрос: построить такое же судно и проверить его на деле.
          ¬ 1947 году € организовал и возглавил экспедицию " он-“ики".
          ѕлот, названный " он-“ики", был сделан из дев€ти бальсовых бревен двухфутокой толщины, длиной от 30 до 45 футов; среднее бревно было самым длинным. ќснова была св€зана с поперечинами, на которых лежал бамбуковый настил и сто€ла открыта€ надстройка.  онструкцию довершали двунога€ мачта с пр€мым парусом, п€ть гуар и рулевое весло. 28 апрел€ 1947 года плот вышел из  аль€о с командой, состо€щей из шести человек; спуст€ дев€носто три дн€ он миновал первые обитаемые полинезийские острова. ѕройд€ за 101 день 4300 миль, " он-“ики" сел на риф атолла –ароиа в архипелаге “уамоту; при этом команда не пострадала, а груз был спасен почти полностью.
          ÷ель экспедиции заключалась в том, чтобы практически изучить и проверить качества и возможности бальсового плота, а также получить ответ на старый спорный вопрос: были ли острова ѕолинезии дос€гаемы дл€ плотоводов древнего ѕеру?
          —удно продемонстрировало замечательные мореходные качества и отлично доказало свою способность перевозить т€желые грузы в открытом океане. »з всех его ценных свойств нас больше всего удивила и поразила исключительна€ надежность и остойчивость при любой погоде.  роме способности справл€тьс€ с волнами, стоит, пожалуй, назвать грузоподъемность. ¬прочем, тут нечему удивл€тьс€, ведь еще первые испанцы описывали бальсовые плоты, перевозившие больше тридцати тонн.
          “еоретики отрицательно отозвались о плавучести бальсового плота, ссыла€сь на то, что из-за гигроскопичности бальсы он-де без регул€рной просушки затонет.  роме того, считали, что найтовы, соедин€ющие бревна и всю остальную конструкцию, будут истерты при качании бревен на волнах. ќ легкой пористой древесине говорили, что она не выдержит сосредоточенной в центре нагрузки (команда и груз), если нос и корму одновременно поднимет двум€ волнами. Ќаконец, при высоте надводного борта всего полтора фута команда и груз на открытом плоском плоту окажутс€ не защищенными от океанских волн.
          Ќаш опыт дал ответ на эти вопросы и показал, что у представителей древних культур ѕеру и Ёквадора были все основани€ создать именно такой тип мореходного судна.
          ѕоступающа€ в продажу суха€ бальса чрезвычайно гигроскопична и не подходит дл€ строительства плотов, но древесина только что срубленных стволов еще насыщена соком и почти не впитывает морской воды. ѕравда, вода постепенно проникает в просушиваемые солнцем внешние слои, но внутрь ее не пускает сок.  огда " он-“ики" через год после экспедиции вытащили на берег дл€ консервации, он еще мог подн€ть не одну тонну груза.
          Ѕальсовые бревна не истирали найтовы по той простой причине, что их поверхность стала м€гкой, губчатой, и веревки оказались словно утопленными в пробке. ƒвухфутовой толщины было достаточно, чтобы бревна усто€ли против двух штормов, во врем€ которых волны вздымались выше плота; они выдержали даже столкновение с рифом в ѕолинезии.
          —екрет надежности и остойчивости открытого бальсового плота, несмотр€ на незначительную высоту надводного борта, объ€сн€етс€ его исключительной способностью прилаживатьс€ к волне. ѕлот переваливал через грозные горы воды, которые подм€ли бы почти любое другое малое судно. ¬тора€ причина - гениальна€ конструкци€, благодар€ которой вода тотчас уходила, как сквозь сито. Ќи могучие валы, ни разбивающиес€ ветровые волны не могли застичь плот врасплох; результатом было чувство безопасности, какого не дает никакое другое открытое или малое судно. Ѕольше того, низкий борт и обеспечиваема€ независимыми креплени€ми гибкость конструкции позволили посадить плот пр€мо на риф с подветренной стороны коварного архипелага “уамоту.
          ¬о врем€ плавани€ было проведено несколько опытов с упоминавшимис€ выше выдвижными швертами, которые индейцы называют гуарами. ¬ы€снилось, что п€ти надежно укрепленных гуар шириной в два фута и длиной в шесть футов достаточно, чтобы плот мог идти почти под пр€мым углом к ветру. ѕодтвердилось также, что править плотом можно без рулевого весла, если поднимать или опускать гуару на носу или на корме.
          ќднако попытка идти галсами против ветра кончилась полной неудачей, и команда склонилась к общеприн€тому взгл€ду, что перуанский бальсовый плот, подобно любому другому плоскодонному плоту, может ходить только в общем направлении попутного ветра.
          Ќо последующие исследовани€, проведенные после экспедиции, убедили мен€, что наша неудача объ€сн€етс€ скорее незнанием забытых приемов, чем несовершенством системы, которую так долго с успехом примен€ли инки. Ёто подтвердилось во врем€ второго эксперимента с плотом, проведенного в 1953 году у берегов Ёквадора.
          √уары бальсовых плотов заметно отличаютс€ друг от друга размерами (в зависимости от величины и типа судна) и материалом, из которого они сделаны. ќбычна€ длина гуары 1,25-2 метра, ширина 10-25 сантиметров; правда, в районах, прилегающих к лесным массивам Ёквадора, известны гуары длиной до 3,5 метра и шириной 0,5 метра. √уары представл€ют собой пр€моугольные доски с выступом или вырезом в верхнем конце.
          ≈сли дл€ изучени€ древнеперуанских судов мы располагали только записками хронистов, схематическими изображени€ми в аборигенном искусстве и "духами плотов", то дл€ знакомства с гуарами к нашим услугам есть подлинные экземпл€ры, которыми пользовались древние мореплаватели.
          “акие гуары, чаще всего вырезанные из твердой и прочной древесины перуанского альгарробо, принадлежат к наиболее многочисленным находкам в доиспанских погребени€х на побережье ѕеру. ≈сть мастерски выполненные гуары, которые представл€ют художественную ценность, и многие из них €вл€ютс€ гордостью перуанских разделов музеев всего мира. Ќо большинство гуар сделано просто, без вс€ких украшений, а так как представл€ющие чисто прикладной интерес издели€ не привлекали кладоискателей, они часто бесследно исчезали.
          ѕожалуй, можно сказать так: соотношение между профессиональной археологией и простым кладоискательством на перуанском побережье пр€мо пропорционально соотношению примитивных и богато украшенных гуар или соотношению между гладкой перуанской керамикой и красующимис€ в музе€х декорированными фигурными сосудами.
          Ќаиболее искусно обработаны гуары из районов ѕиско, ѕаракас и »ка в южной части побережь€ —реднего ѕеру. Ќо и здесь при раскопках наход€т примитивные, грубо сделанные гуары из альгарробо. ≈сли на резных гуарах из района „иму на севере ѕеру мы обычно видим только изображение одной птицы или одного животного на нерабочей части руко€тки (как и на местных веслах), то на лучших образцах из ѕаракаса резные или рисованные изображени€ птиц, рыб, людей или символические орнаменты расположены в два-три р€да. „асто верхний р€д составл€ют фигуры шести - восьми мужчин, которые сто€т бок о бок, держась за руки так, что получаетс€ волнообразна€ лини€.
          ¬ысказывались предположени€, что некоторые гуары с особенно тщательно вырезанными украшени€ми были ритуальными эмблемами ранга; веро€тно, это так и есть. ќднако € не видел еще ни одного образца, который нельз€ было бы использовать по пр€мому назначению: в каждом случае вз€та достаточно тверда€ древесина, а резные изображени€ размещены так, что они не мешают пользованию гуарой. –езьба, как правило, ограничиваетс€ руко€ткой; в редких случа€х орнамент спускаетс€ ниже, тогда он нанесен на боковую грань, и доска все равно может свободно ходить в прорези или щели между м€гкими бальсовыми бревнами.
          ’арактерно, что резьбой в основном покрывали только ту часть гуар, котора€ оставалась на виду над палубой, а погруженную часть, скрытую от глаз команды и пассажиров, не украшали.
          ≈стественно было ожидать, что чисто ритуальный предмет будет украшен во всю длину, подобно руко€ткам обр€довых топоров или жезлам. ”читыва€ функции гуары, верхн€€ часть которой, а также руко€тка остаютс€ на виду и не изнашиваютс€ (к ним лишь изредка прикасаетс€ рука), можно уверенно предположить, что подавл€ющее большинство даже наиболее богато орнаментированных образцов использовалось по пр€мому назначению - веро€тно, более высокопоставленными членами общины.
           огда в конце прошлого столети€ в музеи и частные коллекции впервые поступили полученные при раскопках искусно обработанные доски из ѕиско, их считали просто замечательными образцами доинкской резьбы по дереву. » хот€ √ретцер - специалист по ѕеру - в 1914 году заключил, что речь идет о морских гуарах, до недавнего времени мало кто задумывалс€ над подлинным назначением этих досок.
          √ретцер, проживший не один дес€ток лет в приморье ѕеру, имел полную возможность наблюдать уже уход€щие в прошлое бальсовые плоты с гуарами, которые, как и в далекие времена, по-прежнему перевозили тонны сушеной рыбы на север, в Ёквадор, а там забирали строительный лес и другие грузы. ѕри раскопках в долинах ѕиско и »ки он сразу же определил назначение обнаруженных гуар, которые хран€тс€ теперь в Ѕерлинском музее этнографии. √ретцер видел в этой находке убедительное доказательство того, что жители приморь€ уже и доинкские времена регул€рно выходили в океан и совершали плавани€, подобные тем, которые засвидетельствовали испанцы.
          “ому, кто незнаком с замечательными мореходными качествами инкских камышовых и бальсовых плотов, может показатьс€, что жители побережь€ делали только первые шаги в судоходстве. Ќа самом деле древние перуанцы хорошо знали однодеревки и лодки с нормальным корпусом, и все-таки они предпочитали пользоватьс€ своими судами, изумительно приспособленными к местным географическим услови€м.
          Ўироко распространившеес€ мнение, которое недооценивало €кобы примитивные лодки из камыша тотора и бальсовые плоты, возможно, было одной из причин того, что поразительно мало внимани€ удел€лось источникам, которые трактуют вопрос о мореходстве аборигенов. ƒаже после публикации √ретцера нередко можно было увидеть в музе€х перуанские гуары с бирками "ритуальные лопаты" или что-нибудь в этом роде, хот€ каждый мог убедитьс€, что гуары не подход€т дл€ земл€ных работ. ѕо мере роста количества находок в раскопах становилось все более €сно, что эти своеобразные доски - кака€-то часть морской оснастки, ибо в погребени€х они обычно лежали вместе с рыболовными снаст€ми или иными предметами, указывающими скорее на морской промысел, чем на земледелие. Ѕросалось также в глаза, что узоры на руко€тках гуар и местных веслах повтор€ют друг друга. ѕоэтому в последнее врем€ гуары чаще всего экспонировали с бирками: "весло особого рода" или даже "руль".
          ћежду тем достаточно взгл€нуть на руко€тку, чтобы сразу пон€ть, что это своеобразное изделие не могло быть ни тем, ни другим. √лавное свойство весла - безупречный баланс; руко€тка должна венчать вертикальную ось, чтобы лопасть не поворачивалась во врем€ гребка. ј руко€тка гуары совсем не сбалансирована, она расположена с самого кра€, поэтому грести такой доской невозможно. » нигде не ухватишьс€ дл€ баланса второй рукой. Ќа большинстве гуар южного побережь€ есть прорезь дл€ пальцев - что-то вроде ручки обычной сумки.
          ќчевидно, что специализированна€ руко€тка гуары рассчитана только на вертикальный подъем и опускание широкой доски одной рукой, а не на сбалансированные гребки двум€ руками. —толь же мало руко€тка гуары годитс€ на роль румпел€. —овершенно €сно, что гуары по своему назначению не могут быть сравнимы ни с какими част€ми оснастки европейских плавучих средств.
          ќднако эти археологические свидетельства, а также описани€ и зарисовки европейских путешественников, которые сами видели гуары на плотах аборигенов, так и не стали всеобщим досто€нием к тому времени, когда в ≈вропе - кстати, довольно поздно! - начали оснащать суда швертами.
          Ћотроп сообщает, что в 1710 году в јнглии провели опыты с выдвижными швертами на некоторых типах малых судов. ѕо-насто€щему они стали примен€тьс€ в јнглии и —Ўј с 1870 года. ƒо тех пор европейские мор€ки использовали только выдвижные кили, единственное назначение которых было преп€тствовать сносу.
           огда мы в 1947 году оснастили " он-“ики" гуарами, все этнологи и знатоки морского дела единодушно утверждали, что они не помогут управлению плотом. » хот€ члены экспедиции установили, что с п€тью действующими гуарами можно измен€ть курс и идти почти под пр€мым углом к ветру, все наши попытки развернутьс€ и плыть против ветра оказались безуспешными.
          ¬ 1953 году благодар€ любезной помощи эквадорского археолога Ёмилио Ёстрады оказалось возможным продолжить опыты с бальсовым плотом нормальных размеров в районе залива ѕлаи€с в Ёквадоре, где местные рыбаки и поныне используют маленькие, св€занные из трех бревен плоты типа бразильской жангады.
          Ќа этот раз удалось до конца раскрыть секрет инков, ходивших на своих плотах против ветра.
          Ёто оказалось очень просто.  оманда, в которую входили Ёстрада, американский археолог –ид, его норвежский коллега Ўельсволд и €, установила, что, если в момент поворота, когда ветер дует перпендикул€рно продольной оси плота, быстро развернуть парус и так же быстро изменить соотношение погруженной площади гуар на носу и на корме, плот послушно развернетс€ и пойдет против ветра.
          —амое главное заключаетс€ в том, чтобы согласовать движени€ при повороте реи и подъеме или погружении гуар. „тобы рею можно было свободно повернуть, она должна быть закреплена в точке соединени€ мачты-бипода. ѕосле того как был открыт способ разворота плота, оставалось лишь регулировать гуары, и плот без труда шел против ветра, лавиру€ под таким же углом, как обычные парусные суда. ѕри новом курсе оп€ть-таки только соотношение между погруженными гуарами на носу и на корме определ€ло направление хода.
          »так, теперь нам известно, что технически нет никаких пределов дальности плаваний древнеперуанских судов в “ихом океане. —ледовательно, нет ничего неожиданного в том, что передовой отр€д ѕисарро встретил бальсовый плот, направл€вшийс€ в ѕанаму. » мы вправе строить самые смелые предположени€ о развитии мореходства у жителей перуанского побережь€ после по€влени€, еще в доинкские времена, гениального изобретени€ - гуар. (V)

    –ј— ќѕ » Ќј ќ—“–ќ¬ј’ √јЋјѕј√ќ—



          ’ейердал показал, что индейцы располагали и судами, и навигационными навыками, позвол€ющими им достичь островов ёжного мор€. Ќадо было найти след их присутстви€ там, будь то в виде элементов культуры или археологического субстрата. — самого начала ’ейердал ищет объ€снение определенным элементам культуры и уже на прот€жении многих лет привлекает в помощь археологию. ќн организовал две археологические экспедиции, первую - на острова √алапагос, лежащие всего в 600 мил€х от побережь€ ѕеру и Ёквадора.
          „итатель уже знает, что архипелагу придавалось большое значение при толковании инкских преданий. «асушлива€ природа этих вулканических островов обусловила их необитаемость.
          ¬ разных местах √алапагоса археологи экспедиции раскопали много черепков аборигенной керамики и некоторые другие предметы индейского происхождени€. Ќаходки были отправлены в Ќациональный музей —Ўј в ¬ашингтоне. “ам определили, что они представл€ют разные индейские культуры приморь€ древнего ѕеру и Ёквадора. ћногие предметы €вно были изготовлены не только до прихода испанцев, по и до возникновени€ инкского государства.
          ѕозднее ’ейердалу пришлось спорить со своими противниками, которые утверждали, что найденные издели€ были доставлены на √алапагос пиратами, ограбившими перуанские погребени€. Ќо, во-первых, никто не слышал о том, чтобы пираты грабили перуанские погребени€, во-вторых, среди находок преобладали черепки гладкой, лишенной украшений посуды. “ака€ посуда представл€ла дл€ флибустьеров столь же малый интерес, как обнаруженные нар€ду с черепками пр€слице, свистулька из обожженной глины и примитивные оруди€ из кремн€ и обсидиана.
            тому же многие черепки относились к типам керамики, характерным исключительно дл€ обитателей приморских лесов Ёквадора, куда пираты вообще не забирались. » наконец, черепки перуанской и эквадорской посуды найдены в разных точках нескольких островов √алапагоса. ¬се это подтверждает вывод, к которому пришли специалисты из Ќационального музе€ в ¬ашингтоне: археологические находки на √алапагосе доказывают, что индейцы ёжной јмерики на прот€жении долгого времени до прихода европейцев часто посещали архипелаг.
          ¬ основу этой статьи лег доклад, прочитанный на X “ихоокеанском конгрессе в √онолулу, проходившем с 21 августа по 6 сент€бр€ 1961 года. —окращено только то, о чем подробно говорилось в предыдущих главах.

          ƒо недавнего времени считалось, что острова √алапагос были недос€гаемы дл€ судов аборигенов как ёжной јмерики, так и ѕолинезии, поэтому здесь не велось никаких археологических работ. ѕравда, в XVI - XIX веках: немало европейцев, лично видевших управл€емые гуарами бальсовые плоты, считали, что аборигенные суда из ѕеру и Ёквадора могли дойти до √алапагосов, но на рубеже XX века, когда бальсовые плоты исчезли совсем, забыли и о замечательных свойствах этих местных судов.
          ¬се дискуссии о возможности доиспанских посещений √алапагосов определ€лись предвз€тым отношением авторов к плотам. ¬ специальной литературе распространились ошибочные взгл€ды, и у археологов уже не было стимула изучать необитаемые засушливые острова √алапагосы.
          “ак, известный путешественник ¬. фон ’аген утверждал: "»нка (“упак) плыл куда угодно, только не на √алапагосы".
          ќпира€сь на €кобы авторитетные за€влени€ о том, что обитатели јндского приморь€ были "совершенными невеждами" в вопросах мореходства, он считал высадку »нки на острова √алапагосы "€вно невозможной".
          ƒальнейшие событи€ показали, что современное суждение о бальсовых плотах было в корне ошибочным. Ќачина€ с 1947 года мимо √алапагосов прошло п€ть парусных плотов из ѕеру. ќдин из них с командой из трех мужчин и одной женщины, во главе с перуанским композитором чешского происхождени€ »нгрисом, сперва пристал к острову »сабела в архипелаге √алапагос, а затем попал в полосу штилей, где его и подобрали. ќстальные четыре дошли до ¬осточной, ÷ентральной и «ападной ѕолинезии.
          ≈ще важнее оказались новые эксперименты с гуарами, проведенные Ёстрадой, –идом, Ўельсволдом и мной в 1953 году на бальсовом плоту у побережь€ Ёквадора. ¬ результате было вы€снено, как действует это чрезвычайно остроумное навигационное приспособление, и ранее дискредитированные источники были реабилитированы. ѕри правильном соотношении действующей площади гуар на носу и на корме плот разворачиваетс€ кругом и ложитс€ на любой нужный курс независимо от направлени€ ветра.
          ƒругие опыты показали, что плоты из свежей бальсы полностью сохран€ют плавучесть до двух лет, а то и больше.  ороче говор€, острова √алапагос были вполне достижимы дл€ аборигенов ѕеру и Ёквадора.
          ”читыва€ все это, автор в 1953 году организовал экспедицию на √алапагосы с целью археологических исследований. ¬ экспедиции участвовали археологи –ид (главный археолог Ќациональных парков —Ўј) и Ўельсволд (ныне хранитель собрани€ древностей университета ќсло). ћы не собирались досконально изучать архипелаг, даже отдельные его острова, а сосредоточили свое внимание на местах, пригодных дл€ сто€нок и доступных дл€ аборигенных судов.
    (pic 6) ќстрова √алапагоские.

          Ќа трех островах было найдено четыре зоны доиспанских сто€нок, наиболее крупна€ - на острове —анть€го, где на плато выше залива ƒжемса мы обследовали восемь сто€нок. √орный гребень отдел€ет их от зоны у бухты ѕиратов. ƒве другие зоны обнаружены на острове —анта- рус, у  итовой бухты, и на „ерном берегу острова ‘лореана. ≈ще одну доисторическую сто€нку открыли уже в 1954 году на острове —анта- рус, возле  або  олорадо, американские участники ƒиснеевской экспедиции на √алапагосы -  уффер и ’олл.
          Ќа этих сто€нках был собран 1961 черепок минимум 131 сосуда аборигенной керамики. ”ченые считают, что сорок четыре сосуда несомненно и еще тринадцать сосудов предположительно представл€ют собой известную посуду приморь€ Ёквадора и —еверного ѕеру. »з остальных семидес€ти четырех сосудов шестьдес€т семь не опознаны только потому, что материал недостаточно характерен, а семь сосудов не удалось точно определить, даже несмотр€ на вполне отчетливые приметы.
          ќни относ€тс€ к типам керамики, которых не находили больше нигде в мире. јмериканские специалисты раздел€ют типы южноамериканской керамики по составу и качеству глины, степени обжига, форме и обработке поверхности сосудов.  аждый тип керамики получил название, как правило, по месту первой находки; эти сосуды производились исключительно в пределах распространени€ данной индейской культуры, то есть в определенной географической области и на прот€жении определенного времени, пока не по€вл€лс€ новый тип издели€, который полностью вытесн€л предшествующий. ѕоэтому черепки сосудов исключительно важны дл€ определени€ перуанских и эквадорских культур, особенно в таких област€х, как √алапагос, где почва и климат не благопри€тствуют сохранению органического материала - скелетов, дерева и тканей.  ерамика принадлежит к немногим доисторическим материалам, которые остаютс€ неизменными, если не считать, что она может разбитьс€ на мелкие куски. "Ћа-ѕлата фигурна€", "—ан-’уан фигурна€" и так далее - названи€ типов доисторической керамики с побережь€ ѕеру.  ерамика, именуема€ "“иауанакоидна€", относитс€ к тому времени, когда вли€ние доинкской культуры тиауанако распространилось от горных областей до побережь€ “ихого океана.
          ќбразцы керамики, добытые при раскопках на √алапагосах, исследованы и определены Ёвансом и ћеггерс, крупнейшими знатоками бытовой керамики индейцев эквадорского и североперуанского приморь€, сотрудниками —митсонова института в ¬ашингтоне.
          Ќа некоторых сто€нках были собраны черепки только перуанских изделий, на других получен и перуанский, и эквадорский материал.
           ерамика "Ћа-ѕлата фигурна€" представлена трем€ сосудами с двух сто€нок на берегу залива ƒжемса; "—ан-’уан фигурна€" - одним сосудом с третьей сто€нки на том же берегу; " енето лощена€ гладка€" - двум€ кувшинами из двух раскопов в районе залива ƒжемса; "“иауанакоидна€" - трем€ издели€ми из двух мест на берегу залива ƒжемса. ¬ этом же районе найден один сосуд "—ан-Ќиколас фигурный".
            типу "“омавал гладка€" принадлежат минимум п€тнадцать сосудов из районов залива ƒжемса, бухты ѕиратов,  итовой бухты и „ерного берега; еще п€ть сосудов с трех сто€нок предположительно отнесены к этому же типу.  ерамика " астильо гладка€" представлена по меньшей мере дес€тью кувшинами из районов залива ƒжемса,  итовой бухты и „ерного берега. Ќа „ерном берегу найдена также глин€на€ свистулька типа "ћочика". ≈ще шесть сосудов предположительно определены как " астильо гладка€".
          ќстальные поддающиес€ определению кувшины представл€ют собой характерную доиспанскую бытовую керамику района √уа€с (Ёквадор). ¬есь материал подробно описан Ўельсволдом и мной в "«аписках ќбщества американской археологии", Ё 12.
          ≈сли не считать трех сосудов сложной формы ранее неизвестного неевропейского вида, представленных 377 черепками (край, ручка, тулово) очень тонкой керамики с толстой красной глазурью, €вно новых типов не обнаружено. »наче говор€, с научной точки зрени€ собранный материал не представл€ет собой типологической ценности. ≈го значение заключаетс€ всецело в том, что он найден на островах √алапагосы, в 600-1000 миль от материка.
          ≈стественно, возникает вопрос: не могла ли часть этих изделий попасть на √алапагос после  олумба? ќстановимс€ вкратце на истории архипелага.
          ќстрова √алапагос были открыты европейцами случайно в 1535 году, когда испанский епископ “омас де Ѕерланга, плыв€ из ѕанамы в ѕеру, был подхвачен мощной струей комбинированного течени€ Ёль Ќиньо и √умбольдта. ћореплаватели провели день на одном острове, еще два на другом, тщетно разыскива€ пресную воду, после чего ушли. — большим трудом испанцам удалось пробитьс€ в Ёквадор, ид€ против устремленного на запад сильного течени€. ѕоскольку епископ шел из ѕанамы, он и его спутники вр€д ли могли доставить на √алапагосы керамику аборигенов ѕеру или Ёквадора.
          ¬торое посещение архипелага состо€лось в 1546 году, когда капитан ƒиего де –иваденейра украл в јрике („или) корабль и направилс€ в √ватемалу. ќн вновь открыл √алапагосы. безуспешно пыталс€ в поисках питьевой воды подойти к одному из меньших островов и пошел дальше. “аким образом, и эти гости непричастны к черепкам, о которых идет речь.
          ћы знаем, что во второй половине XVI века в водах архипелага √алапагосы по€вл€лись отдельные испанские каравеллы, но известно также, что мор€ки не задерживались на этих необитаемых островах, где не было ни фруктов, ни воды. ¬озможно, на борту некоторых каравелл были индейцы и они сходили на берег, захватив с собой кувшины, и, возможно, они уронили несколько штук, но маловеро€тно, что они доставили на берег 131 кувшин и все до одного разбили. ƒа и не могли они привезти столь разную посуду, представл€ющую совсем различные географические районы и культурные периоды древнего ѕеру и Ёквадора.
          ’от€ эти острова уже в 1570 году по€вились на карте (ќрбис “еррарум) фламандского картографа ќртелиуса под названием √алапагосских, дл€ испанцев уединенный архипелаг в коварном ѕеруанском течении долго оставалс€ "Ћас »слас Ёнкантадас" («аколдованными островами).
          ќртелиус нанес архипелаг √алапагосы на карту на основании соответствующей информации, полученной от своих коллег в —евилье.  роме того, был известен отчет штурмана корабл€, на котором плыл епископ Ѕерланга. Ќазвание "«аколдованные острова" дал архипелагу капитан ƒиего де –иваденейра, так и не сумевший высадитьс€ на них. —паса€сь от гнева корол€, ƒиего направилс€ вдоль экватора на запад, чтобы найти землю, о которой сообщал Ѕерланга.
          ќн достиг архипелага, но из-за сильнейших течений корабль то сбивалс€ с курса, то попадал в опасные места. Ќесколько дней испанцы тщетно пытались пристать к берегу и в конце концов решили, что острова перемещаютс€ по поверхности мор€. ќтча€вшись покорить эти "непосто€нные и нереальные острова", ƒиего сдалс€ и окрестил их "«аколдованными".
          ¬ 1680 году в этих водах ходил английский пират Ўарп.  оварные течени€ и ему не дали высадитьс€ на берег. ќн вел корабль сперва вдоль побережь€ курсом на ѕеру, но на широте ѕунта ѕаринь€ свернул в открытое море, чтобы избежать встречи с испанцами. “ам, где течение √умбольдта устремл€етс€ в сторону √алапагосов, во врем€ сильного шторма пираты встретили идущий под парусами бальсовый плот с товарами. Ћоцман посоветовал Ўарпу не сост€затьс€ с аборигенами, "так как еще не известно, удастс€ ли нам их догнать...".
          Ўарп рассказывал, что у бальсовых плотов "отличный ход", причем некоторые из них так велики, что из приморских долин ѕеру доставл€ют в ѕанаму по двести п€тьдес€т тюков муки, не замочив ни одного. (Ёто свидетельствует о том, что индейцы, во вс€ком случае до конца XVII века, продолжали перевозить грузы из ѕеру в далекую ѕанаму на больших морских плотах, о которых писали уже первые испанские путешественники.  апитан шведского фрегата "≈вгени€" —кугман также сообщает, что аборигены плавали на бальсовых плотах не только в прибрежных водах. —кугман встретил индейцев в океане в районе —еверного ѕеру; они вели плот с помощью гуар. Ўведский капитан пр€мо говорил, что бальсовые плоты того времени ходили на √алапагосы.)
          ¬ 1684 году, через четыре года после тщетной попытки Ўарпа, европейцам впервые удалось на некоторое врем€ утвердитьс€ на √алапагосах. √руппа английских пиратов -  аули, ƒампир, ƒевис, ”офер, –ингроуз и ƒжон  ук - на двенадцать дней остановилась в бухте ƒжемса (на острове —анть€го), чтобы разделить добычу. ¬ Ѕританском музее хран€тс€ записки  аули, где подчеркиваетс€, как трудно было добратьс€ до архипелага: "...мы пошли на запад, чтобы попытатьс€ найти острова, известные под названием √алиполус, а испанцы подн€ли нас на смех, они называли их заколдованными островами и говорили, что никто, кроме капитана ѕориальто, их не видел, да и то он не мог подойти к ним вплотную и бросить €корь - ведь это призраки, а не насто€щие острова".
          Ћюбопытно, что в 1684 году пираты оставили на берегу бухты ƒжемса не совсем обычную добычу - восемь тонн конфитюра из айвы. ¬ице-король ѕеру обнаружил пиратское гнездо, и огромные кувшины были разбиты. Ќа плато до сих пор встречаютс€ черепки толстых формованных на гончарном круге "испанских кувшинов". ¬первые их обнаружил там английский капитан  оулнетт в 1798 году.
          »нтересно, что и мы видели некоторые из этих черепков. ќни торчат в застывшем потоке черной лавы, край которого затопил большую часть долины. “аким образом, стало точно известно, что на острове —анть€го после 1684 года произошло сильное вулканическое извержение.
          ¬ 1700 году на архипелаг прибыла французска€ экспедици€ под руководством Ѕошан-√уэна. ќна провела там мес€ц. ¬ 1789 году на островах вновь по€вились испанцы. ќтр€д јлонсо де “орреса прибыл на √алапагосы, чтобы исследовать острова и нанести их на карту.
          “аким образом, нет никаких оснований полагать, что черепки аборигенной керамики составл€ли сосуды, которые попали на √алапагосы после прихода европейцев в ёжную јмерику. »зуча€ перуанскую керамику, Ёванс и ћеггере установили, что найденный нами материал восходит к доинкским периодам "Ёстеро", "Ћа-ѕлата" и "“омавал" на материке. Ёто значит, что черепки, по крайней мере с двух сто€нок, датируютс€ временем культуры приморска€ тиауанако.
          „ерепки 131 аборигенного сосуда, найденные на √алапагосах, свидетельствуют о немалой активности людей в этом районе задолго до по€влени€ здесь колонизаторов. —амо собой разумеетс€, наше беглое обследование не могло вы€вить всех сто€нок и вскрыло лишь незначительную долю материала. ѕричем из-за скудости почвенного сло€ на прибрежных скалах значительна€ часть следов былых посещении, конечно, смыта в море.
          Ќе менее очевидно, что это были кратковременные посещени€ островов, а не посто€нные поселени€, от которых остались бы более мощные слои и более однородна€ посуда. ¬р€д ли здесь могло независимо от родины развитьс€ гончарство, точно повтор€ющее материковую керамику - от " астильо гладка€" и "“омавал гладка€" до "“иауанакоидна€ полихромна€", "—ан-Ќиколас фигурна€" и трех характерных образцов черной керамики чиму, а именно: " енето лощена€ гладка€", "—ан-’уан фигурна€" и "Ћа-ѕлата фигурна€". —обранный экспедицией материал - типы керамики, которые были распространены от района √уа€с в Ёквадоре до отделенной от него на 1000 миль долины  асма, лежащей вблизи побережь€ ÷ентрального ѕеру.
          Ќа основании всех этих данных можно с уверенностью сказать, что европейцы не первыми начали использовать острова √алапагос как рыболовную базу. Ётот обычай зародилс€ у аборигенов, по меньшей мере, во времена культуры приморска€ тиауанако в археологической периодизации ѕеру. (VI)

    ќ—“–ќ¬  ќ ќ— - Ѕј«ј ƒќ»—ѕјЌ— ќ√ќ


          »Ќƒ≈…— ќ√ќ —”ƒќ’ќƒ—“¬ј?

          ќстров  окос, лежащий всего в 300 мил€х к юго-западу от  оста-–ики, первооткрыватели описали как приветливый клочок земли, правда, необитаемый, изобилующий заросл€ми кокосовой пальмы. ќни и дали название этому вулканическому островку, опо€санному крутыми скалами. ¬тора€ археологическа€ экспедици€ ’ейердала обнаружила, что остров зарос дождевым лесом; от многочисленных пальмовых рощ остались только одиночные деревь€. “акое изменение растительности €вл€етс€ отправной точкой дл€ умозаключений, подвод€щих нас к новому свидетельству древнеамериканского судоходства. Ётноботанический анализ приводитс€ здесь на конкретном примере.
          ќднодневного пребывани€ на острове оказалось достаточно, чтобы сделать вывод, что в будущем имеет смысл провести здесь археологические раскопки.
          ¬ основу этой главы положена стать€ "«аметки о доевропейских рощах кокосовой пальмы на острове  окос", вошедша€ в "ќтчеты Ќорвежской археологической экспедиции на остров ѕасхи и в восточную часть “ихого океана" (т. II, —токгольм, 1965).

          Ќорвежска€ археологическа€ экспедици€ на остров ѕасхи и в восточную часть “ихого океана высадилась на этом маленьком необитаемом океаническом острове 25 июл€ 1956 года, по пути с ћаркизских островов в ѕанаму. ќн лежит на 5o35' северной широты и 87o2' западной долготы, приблизительно в 450 мил€х к северо-востоку от островов √алапагос и в 300 мил€х к юго-западу от  оста-–ики; его площадь примерно 45 квадратных километров. ¬нутренн€€, возвышенна€ часть острова достигает 911 метров; берег скалистый, обрывистый. √еологи€  окоса описана англичанином „аббом.(1)
          Ћишь в северной части острова сплошные скалы прорезаны двум€ непересыхающими потоками, усть€ которых образуют заливы „атем и ”эфера. ќт каждой бухты в глубь острова уходит зажата€ кручами долина. —ильные дожди питают многочисленные водопады. ќни срываютс€ с вис€чих долин или просто с гребней в выбитые в береговой кромке водоемы.  рутые склоны обеих долин, а также внутренние нагорь€ и гребни поросли густым, непроходимым тропическим лесом; зеленые мхи и кустарники покрывают большую часть отвесных береговых скал. “олько вдоль долин можно проникнуть внутрь острова, да и то надо расчищать себе путь.
          ќбщий характер растительности сильно изменилс€ с тех пор, как первые европейцы, побывавшие здесь, описали остров и дали ему им€.  окосовых пальм осталось так мало, что название "остров  окос" кажетс€ искусственным, особенно при сравнении с другими островами, лежащими ближе к ѕанамскому перешейку или в океане. Ќо раньше остров соответствовал своему названию; это видно из рассказов открывших его испанцев английскому капитану ”иль€му ƒампиру. ќн пишет: "ќстров  окос назван так испанцами потому, что там в изобилии растут кокосовые пальмы, и не в одном, не в двух местах, а большие рощи... во вс€ком случае, так говор€т испанцы, и € слышал то же самое от капитана »тона, побывавшего там впоследствии".(2)
          ќдним из первых, в 1685 году, на острове побывал английский капитан Ћайонел ”эфер(3), именем которого назван залив. ќн писал: " ак только наши люди более или менее отдохнули, мы пошли на юг и достигли острова  окос на 5 градусе 15 минуте северной широты. ќн так назван из-за кокосовых орехов, которых на нем великий запас. ќстров небольшой, но при€тный; середина острова представл€ет собой крутую гору, а ее окружает плато, обрывающеес€ в море. Ёто плато (особенно же долина, где мореплаватели сход€т на берег) густо поросло кокосовыми пальмами. ѕальмы здесь отлично прижились, так как почва тучна€ и плодородна€. ќчень красиво они произрастают также вдоль подножи€ возвышенности в центре острова и местами на склонах.
          Ќо особую при€тность сему месту придают многочисленные источники чистой пресной воды, собирающейс€ на вершине в большом глубоком водоеме или пруду; стока в виде ручь€ или реки дл€ этой воды нет, посему она во многих местах переливаетс€ через край и сбегает вниз множеством красивых струй. ј кое где скалистый склон нависает над плато, и там срываютс€ водопады, будто льют воду из ведра, и под струей остаетс€ сухое место, как под вод€ным сводом. ¬се это вместе с красивым видом, с произрастающими вблизи кокосовыми пальмами и освежающей воздух падающей водой делает это место весьма чудесным и услаждающим одновременно многие чувства.
          Ќаши люди были премного довольны развлечением, каким дл€ них €вилось посещение острова, они наполнили здесь водой все бочки, ибо в речушке, образуемой водопадами, превосходна€ чиста€ вода, и корабль сто€л в море как раз напротив усть€, где отлична€ €корна€ сто€нка. “рудно найти лучшее место дл€ пополнени€ запасов воды.
          ћы не экономили кокосовые орехи - ели, сколько могли, пили кокосовое молоко и доставили на корабль несколько сот штук. Ќекоторые из числа команды сходили на берег каждый день. ј однажды, жела€ доставить себе удовольствие, они сошли на берег и срубили множество кокосовых пальм, собрали с них орехи и набрали около двадцати галлонов молока. ѕотом все сели и стали пить за здоровье корол€, королевы и прочих. ¬ыпили изр€дное количество, но никто не захмелел. » все же жидкость эта до того охладила и притупила их чувства, что они не могли ни ходить, ни сто€ть. » не могли вернутьс€ на корабль без помощи тех, кто не принимал участи€ в увеселении. ѕрошло четыре или п€ть дней, прежде чем они пришли в себ€".
          ѕрисутствие столь обширных пальмовых рощ на острове  окос в доевропейское врем€ можно объ€снить тем, что их посадили люди, которые могли прибыть либо из јмерики, либо из ѕолинезии, или же тем, что морские течени€ прибили к острову орехи. ¬се эти три гипотезы рассмотрены исследовател€ми. ¬ыводы ботаников, играющие важную роль дл€ этнографических реконструкций, в значительной мере основываютс€ на господствующих представлени€х о миграции человека. ¬опрос о происхождении Cocos nucifera окончательно еще не вы€снен учеными.
          «адолго до открыти€ јмерики европейцы познакомились с кокосовой пальмой в »ндии и »ндонезии. јполлоний “инийский видел эту пальму в »ндостане в начале нашей эры; тогда ее считали типично индийским растением. Ќа јзиатский континент она попала с ћалайского архипелага, очевидно, незадолго до упом€нутого сообщени€. —амые ранние китайские описани€ относ€тс€ к IX веку; на ÷ейлон кокосова€ пальма попала на заре истории.(4)
           огда  олумб во врем€ первого плавани€ в јмерику открыл  убу, в его судовом журнале по€вилась запись о том, что мореплаватели увидели берег с множеством очень высоких пальм "и крупным орехом того рода, который известен в »ндии". ј когда испанцы достигли ѕанамского перешейка, ќвьедо записал в 1526 году: "...как на материке, так и на островах есть дерево, именуемое  окус...". » он чрезвычайно подробно описывает кокосовый орех и его применение.(5)
          ¬ XVII веке многие ботаники считали кокосовую пальму азиатским видом, однако в XIX веке ћарциус (1823-1850 годы) и √ризебах (1872 год) по ботаническим признакам заключили, что это растение происходит из Ќового —вета.
          ‘ранцузский ботаник де  андоль сперва раздел€л их взгл€д, но потом, изменив свою точку зрени€6, за€вил, что происхождение кокосовой пальмы остаетс€ не€сным. ≈ю аргументы определили дальнейший ход дискуссии. ќн показал, что чисто ботанические признаки говор€т в пользу американского происхождени€, ведь одиннадцать представителей рода Cocos - американские и нет среди них ни одного азиатского. јргументы де  андол€ в пользу азиатского происхождени€ всецело относ€тс€ к области этнографии и истории: раннее, доколумбово, распространение, многообразие способов местного применени€, множество форм и названий.
          ќн признает, что в самом деле с пассатами предметы из тропической јмерики попадают в тропическую јзию, но: "ќбитатели азиатских островов были куда более отважными мореходами, чем американские индейцы. ќчень может быть, что лодки с азиатских островов, на борту которых в качестве провианта были кокосовые орехи, по воле шторма или из-за неверного маневра попали на западное побережье јмерики или острова на пути к јмерике. ќбратное в высшей степени неверо€тно". ѕо его мнению, кокосовую пальму на остров  окос доставили полинезийские мореплаватели.
          ¬последствии аргументаци€ до  андол€ ничем существенным не пополнилась. ћелкоплодный ископаемый вид Cocos zeylandica, открытый в позднечетвертичных отложени€х на севере Ќовой «еландии, не давал насто€щих кокосовых орехов, в отличие от Cocos nucifera. ћожет быть, это открытие важно дл€ каталога видов (в нем по-прежнему преобладают американские представители), но оно никак не вли€ет на вопрос о миграции человека(7).
          ћногие исследователи присоединились к теории де  андол€ о распространении кокосового ореха, опирающейс€ на этнографические доводы, другие не менее настойчиво вслед за ћарциусом и √ризебахом указывают на отсутствие родственных видов в »ндонезии и континентальной јзии.(8)
          ѕожалуй, наиболее гор€чо отстаивал американское происхождение этого рода американский ботаник  ук, который первым упом€нул в этой св€зи остров  окос. ќн писал: "≈сли бы кокосовый орех впервые попал в руки специалисту, знакомому со всеми остальными известными пальмами, он без колебаний отнес бы его к флоре јмерики, ибо все близкие роды, включающие около трехсот видов, - американские. Ќе менее уверенно специалист приписал бы кокосовый орех к ёжной јмерике, потому что все остальные виды рода Cocos сосредоточены именно там, причем он указал бы на северо-западную часть ёжной јмерики, так как здешние дикие виды Cocos гораздо ближе к кокосовому ореху, чем виды из бассейна јмазонки и из ¬осточной Ѕразилии. “аким образом, с чисто биологической точки зрени€ правомерно предположить, что жизнеспособные и плодоносные кокосовые пальмы, отмеченные √умбольдтом во внутренних област€х ¬енесуэлы и  олумбии, росли поблизости от древней родины этих видов".
          » еще: "Ќаиболее разнообразно применение кокосового ореха на островах “ихого океана, потому что скудный выбор растений делал островит€н все более зависимыми от кокоса. Ќужда породила многообразное применение пальмы, но сама она, несомненно, доставлена из ёжной јмерики - единственной части света, где дико произрастают ей подобные.
          Ѕольшое количество кокосовых пальм на острове  окос во времена ”эфера (1685 год) и исчезновение их следует считать доказательством того, что на острове ранее обитали или, во вс€ком случае, его посещали аборигенные мореплаватели с ближайшего материка... ѕусть на острове не было посто€нного населени€, все равно обитатели материка могли посадить кокосовые пальмы и следить за ними, чтобы пользоватьс€ их плодами во врем€ рыболовных экспедиций, как это прин€то в некоторых районах ћалайской области. —ерьезные нарушени€ уклада в св€зи с приходом испанцев в область ѕанамы, естественно, должны были помешать таким посещени€м.
          ƒл€ этнологов эта ранее неизвестна€ доисторическа€ колонизаци€ острова  окос может стать еще одним свидетельством мореходного искусства индейцев тихоокеанского побережь€ тропической јмерики, и они более положительно станут относитьс€ к возможности доисторических св€зей между берегами јмериканского континента и островами “ихого океана".(9)
          јнглийский ботаник ’илл замечает по этому поводу: " ук тоже придает значение присутствию кокосовой пальмы на острове  окос... ќднако предположени€, сделанные  уком, вр€д ли опровергают мнение де  андол€ о том, что кокосовую пальму могли привезти на остров ранние полинезийские мореплаватели. — этого острова или, что еще веро€тнее, благодар€ высадке кого-нибудь из упом€нутых мореплавателей на тихоокеанском побережье ÷ентральной јмерики кокосова€ пальма попала на материк и со временем широко распространилась".(10)
          ¬идный специалист по географии растений «ауэр говорит: "¬еро€тно, до прихода европейцев в Ќовом —вете по-насто€щему возделывались только две пальмы: кокосова€ и пехибайе. ќстальные производ€т впечатление неизменившихс€ диких видов...".(11)
          ”казав, что ученые располагают "компетентными и точными" рассказами очевидцев о том, что кокосова€ пальма уже росла "в больших рощах в ѕанаме,  оста-–ике и на острове  окос", когда туда пришли испанцы, он добавл€ет: "¬озможно, такие рощи кокосовой пальмы достигали на севере побережь€ ялиско (ћексика)". » еще: "—амые первые известные рощи в Ќовом —вете сто€ли отчасти вдоль побережь€, отчасти вдали от мор€, но тогда, как и теперь, это €вно были именно рощи, а не отдельные пальмы среди девственного леса или кустарника".
          «ауэр не определ€ет своего отношени€ к различным взгл€дам на исконную родину и доисторическое распространение кокосовой пальмы, однако говорит о предположени€х  ука: "Ёто исследование по-прежнему остаетс€ наиболее значительным вкладом по данному вопросу, хот€ его выводы не получили полного признани€... √ипотеза  ука в целом натолкнулась на сопротивление, прежде всего потому, что она предполагает высокий уровень мореходства древних, и потому, что кокосовый орех играл менее значительную роль в хоз€йстве индейцев, чем индонезийцев".
          —амым €рым оппонентом  ука по вопросу распространени€ американских культурных растений в области “ихого океана много лет был его соотечественник ћеррилл.(12) (ќ подоплеке этого спора рассказано выше.) ќднако потом ћеррилл сам назвал кокосовую пальму в числе растений, которые с помощью человека пересекли “ихий океан до прихода европейцев.
          ќн писал: "ѕриходитс€ согласитьс€, что врем€ от времени происходили случайные контакты между народами ѕолинезии и јмерики, были даже отдельные контакты между американскими индейцами и жител€ми островов ¬осточной ѕолинезии, однако никаких "тихоокеанских гонок", конечно, не происходило ни в том, ни в другом направлении". » еще: "...вр€д ли подлежит сомнению, что полинезийцы ввезли кокосовый орех на западное побережье јмерики между ѕанамой и Ёквадором незадолго до прихода испанцев.
          ћы не знаем окончательно, откуда происходит вид, не знаем также, когда и как он столь широко распространилс€. ќдно несомненно: кокосова€ пальма прочно утвердилась на влажном тихоокеанском побережье ѕанамы и в сопредельной  олумбии до по€влени€ испанцев".
          ’от€ общего согласи€ по вопросу о первичном центре возделывани€ Cocos nucifera нет, это не имеет значени€ дл€ рассматриваемой проблемы, так же как тот факт, что в последнее врем€ ботаники все больше склонны считать јмерику родиной вида. Ќесмотр€ на разные мнени€ о происхождении кокосовой пальмы и начале ее культивировани€, никто не оспаривает, что она была широко распространена как на материке к востоку от острова  окос, так и на островах к западу от него до прихода европейцев.
          Ќикто не сомневалс€ в том, что кокосовый орех способен перенести дальние плавани€ в океане. ¬схожесть ореха всецело определ€етс€ сопротивл€емостью его глазков морской воде и гнилостным бактери€м; приметс€ ли он на новом месте, зависит от рельефа, почвы и растительности. ѕредположение, что эта полезна€ пальма могла распространитьс€ через широкие океанские просторы лишь с помощью человека, подтвердилось.
          Ёдмондсон, занимавшийс€ в 1941 году опытами на √авайских островах, и € во врем€ экспедиции " он-“ики" в 1947 году независимо друг от друга убедились, что через несколько мес€цев пребывани€ плодов в море в результате действи€ микроорганизмов их всхожесть понижаетс€ или даже вовсе уничтожаетс€, даже если на новом месте они попадут в идеальные услови€, например: их высад€т на расчищенном участке, в песке, смешанном с землей. ѕоэтому самосто€тельное распространение кокосовой пальмы через обширные водные пространства крайне маловеро€тно. ≈сли кокосова€ пальма попала на остров  окос пр€мо из ѕолинезии, то только с помощью человека.
          Ѕлижайша€ полинезийска€ область, откуда кокосовый орех мог быть доставлен на остров  окос, - это ћаркизские острова. Ћогично спросить, не упоминаетс€ ли в полинезийских предани€х о существовании какого-нибудь острова к востоку от ћаркизских островов. Ќа поразительно точной карте, которую сделал дл€ капитана  ука полинезиец “упиа с острова ”литеа, восточнее ћаркизского архипелага показан некий остров ”ту.
           роме того, маркизцы рассказали американскому капитану ѕортеру,(13) что к востоку от их архипелага есть остров под названием ”тупу.
          ѕортер пишет: "ƒо сих пор ни один из наших мореплавателей не находил в этом месте острова с таким названием, но если обратитьс€ к карте “упиа... вблизи того места, куда жители Ќуахивы (то есть Ќуку-’ивы) помещают ”тупу, есть остров ”ту... Ёта карта, хот€ и не выполнена с такой точностью, какой мы требуем от наших специалистов, начерчена сэром ƒжозефом Ѕенксом по указани€м “упиа и очень помогла  уку и другим мореплавател€м открыть поименованные на ней острова...
          „то ”ту, или ”тупу, существует, в этом нет никакого сомнени€: “упиа около п€тидес€ти лет назад получил от других мореплавателей эту информацию и на основе ее указал положение острова на своей карте, а положение, сообщенное теперь √аттаневой (с острова Ќуку-’ивы), мало отличаетс€ от сведений “упиа".
          Ќо что особенно примечательно, маркпзцы, по словам ѕортера, помнили об этом восточном острове лишь то, что оттуда их предки привезли кокосовый орех: "–ассказывают, что кокосова€ пальма, как € уже говорил, доставлена с ”тупу, острова, который здешние люди помещают где-то с подветренной стороны Ћа ћагдалены".(14)
          “аким образом, в устных предани€х мы не находим подтверждени€ гипотезы, по которой полинезийские мореплаватели заложили плантации кокосовой пальмы на острове  окос. Ќапротив, сообщаетс€, что первые орехи были привезены людьми, прибывшими с богатого кокосовыми пальмами острова на востоке, где лежит јмерика.
          ≈сли морска€ вода и микроорганизмы загуб€т глазки плавающего кокосового ореха, прежде чем какое-либо морское течение успеет доставить его из ѕолинезии за 4000 миль в район острова  окос или в Ќовый —вет, то 300 миль, отдел€ющие тот же остров от американского материка, - вполне преодолимое рассто€ние дл€ переноса естественным путем. “ем более что ветры здесь благопри€тные, не в пример экваториальной полосе на западе с ее штил€ми и переменчивыми течени€ми.
          ќстаетс€ вы€снить, мог ли кокосовый орех, принесенный с американского материка, рассчитывать на благопри€тные услови€, способствующие его естественному распространению на берегах острова  окос. ÷елью нашего короткого визита на остров было ознакомитьс€ с местной топографией и растительностью. “аких сведений не найдешь ни в литературе, ни на весьма приблизительных картах.
          ќбойд€ вокруг  окоса, мы убедились, что крутые скалы и высокие отвесные берега, придающие острову сходство с крепостью, не оставл€ют ни одного клочка земли, где мог бы зацепитьс€ дрейфующий орех, за исключением узкого усть€ рек в заливах „атем и ”эфера в северной части. Ёкспедиционное судно отдало €корь у залива „атем; мы высаживались на берег и здесь, и в бухте ”эфера.
          ѕосле визита ”эфера в 1685 году растительность изменилась так разительно, что, не укажи он точные, исключающие вс€кую возможность ошибки, координаты, можно было бы подумать, что он говорит о другом острове. ≈сли отр€д ”эфера нашел остров "при€тным" и без труда подн€лс€ на плато вокруг возвышенности в центре острова, нам было совсем нелегко проникнуть в перегороженную густыми заросл€ми долину, откуда он начинал свою вылазку.
          «а один день, который был в нашем распор€жении, нам удалось дойти только до круто вздымающихс€ стен в глубине долины ”эфера и до ближайших скал. ¬спомнились слова „абба(15), сообщающего в своем геологическом очерке, что он не смог достаточно подробно изучить внутреннюю часть острова и проверить, существует ли в самом деле описанное ”эфером кратерное озеро. ѕри желании сквозь заросло можно было проложить тропу в горы, но такой необходимости не было, так как внутренние плато и долина, где высаживались англичане, "густо поросли кокосовыми пальмами...".
          Ѕыло очевидно, что за два с половиной столети€ густой лес, наступа€ на кокосовые рощи, зан€л все прежние расчистки. ¬о врем€ вылазки мы увидели, что в возвышенных лесных районах и на далеко отсто€щих друг от друга гребн€х выше леса растут одиночные кокосовые пальмы. ћакушки отдельных пальм поднимались и над сплошным пологом дождевого леса, растущего в обеих долинах. “олько на небольшой ровной площадке возле берега бухты ”эфера сто€ла группа кокосовых пальм, которую с нат€жкой можно было назвать рощицей. «десь мы заметили следы недавней расчистки, некоторые пальмы были срублены; возможно, это пам€ть о недолгом пребывании в этих местах костариканской колонии преступников.
          Ќе будь у нас записанного черным по белому рассказа ”эфера про обширные рощи внутри острова, можно было бы подумать, что Cocos nucifera на острове  окос - не культурное растение, а дика€ пальма, растуща€ спонтанно, как составна€ часть дождевого леса. Ќо тогда перед нами оказалось бы единственное место с дикорастущей Cocos nucifora. и вопрос о ее происхождении из Ќового —вета решилс€ бы положительно.
          ¬ таком случае по€вление группы пальм в заливе ”эфера вполне можно было бы объ€снить тем, что морское течение принесло кокосовые орехи из  оста-–ики или ѕанамы. «атем кокосова€ пальма могла естественным путем распространитьс€ по дну долины при условии, что не было нынешнего леса, преграждающего путь этим чрезвычайно солнцелюбивым растени€м.
          — нами вместе на  окос прибыл плантатор ј.  инандер с островов ќбщества, специалист по кокосовым пальмам. ќн выразил полную уверенность, что молодые ростки зачахли бы в густом подлеске, не успев пробитьс€ сквозь плотный свод. ƒействительно, нигде, кроме расчистки возле берега, мы не видели ни проросшего ореха, ни молодой пальмы. ¬се одиночные пальмы, замеченные нами, были уже взрослыми, их вершины вздымались высоко к небу, вырвавшись из мертвой хватки дождевого леса. √устые леса, покрывающие внутреннее нагорье и гребни, отделены от двух глубоких теснин нависшими скалами; они так плотно обступают заканчивающиес€ тупиком долины, что ни один орех не мог бы без помощи человека из долины попасть на возвышенное плато, на котором ”эфер видел большие рощи, а мы издали разгл€дели макушки отдельных пальм.
          ≈сли не игнорировать сообщение ”эфера и не считать Cocos nucifera диким уроженцем острова  окос, остаетс€ признать, что задолго до прихода европейцев люди расчистили обширные участки земли на дне долин, на плато и гребн€х и разбили на этих участках большие плантации кокосовой пальмы.
           роме кокосовых пальм, большинство которых мы могли видеть лишь издалека, нам за врем€ короткого визита не попалось никаких признаков де€тельности аборигенов, разве что на берегу залива „атем. ћы не стали затевать раскопок. ѕодробное исследование в усть€х двух рек и в заросл€х нагорь€, наверно, вознаградит археологов, которые захот€т здесь поработать.
          ¬ заливе „атем два узких пл€жа разделены высоким мысом.  рутые склоны и искусственно сглаженный гребень мыса покрыты чрезвычайно густой травой, выше человеческого роста, переплетенной вьющимис€ растени€ми. Ёта растительность резко отличаетс€ от окружающего дождевого леса. «десь €рко выражены следы человеческой де€тельности, но они могли по€витьс€ уже после того, как остров открыли европейцы. Ћишь с помощью мачете удавалось нам пробитьс€ сквозь густую, жесткую траву на склонах, где то и дело встречались небольшие выемно-насыпные площадки. Ќазначение их не€сно. ћожет быть, на этих площадках сто€ли скромные жилища? ѕоросша€ травой искусственна€ терраса на гребне, около шестидес€ти метров в ширину и вдвое больше в длину, несомненно потребовала большого труда. «ападной границей террасы служит вертикальна€ четырехметрова€ выемка в каменно-земл€ном грунте; весь сн€тый грунт пошел на расширение пол€. — севера в террасу врезаетс€ глубокий и широкий овраг, похожий на искусственный ров.
          “ут и там попадались совсем свежие расчистки; сараи из рифленого железа и другие следы обитани€ человека рассказывали о де€тельности недавних посетителей острова, возможно кладоискателей.
          ћы знали, что здесь некоторое врем€ размещалась костариканска€ колони€ преступников. ћожет быть, она и находилась на большой террасе на мысу? »наче невозможно объ€снить существование этого искусственного сооружени€, если исключить де€тельность аборигенов. ќднако впоследствии вы€снилось, что колони€ с 1878 по 1881 год находилась в заливе „атем, а не в бухте ”эфера.
          ѕрофессор јнастасио јльфаро, посетивший это место, писал в 1898 году: "¬ день нашей высадки в заливе „атем, 14 марта, мы с братом –афаэлем сопровождали сеньора ѕитье до бухты ”эфера, где сто€ли дома колонии... Ќа тропе, по которой мы шли, часто попадались следы свиней, ранее содержавшихс€ в двух свинарниках в бухте ”эфера... ќсобенно много следов было на пастбищах, а также на плантаци€х кофе и кешью, возле того места, где некогда сто€ло главное здание колонии, а теперь осталось лишь несколько гнилых бревен да листы ржавого железа".(16)
          ѕо имеющимс€ данным(17), никто не занималс€ ни земледелием, ни строительством в районе бухты „атем, а так как колони€ преступников размещалась в заливе ”эфера, у нас, казалось бы, нет оснований относить большие работы по разбивке террасы на мысу к историческим временам. ≈сли не принимать во внимание колонию и случайные короткие визиты кладоискателей, остров  окос был необитаем - об этом пишут все, кто там побывал в исторические времена.
          Ќа берегах бухт „атем и ”эфера, а также на расчистках в устье обеих рек было множество старых и свежих разведочных шурфов - работа кладоискателей. ”платив правительству  оста-–ики пошлину, эти авантюристы получали разрешение искать предполагаемые сокровища. ќни были единственными регул€рными посетител€ми острова, который из-за непроходимых зарослей и неприступных берегов не привлекает ни дельцов, ни туристов. Ќа немногочисленных ровных участках в районе причалов вс€ земл€ перекопана, кое-где примен€лась взрывчатка. ќдичавшие свиньи усугубили хаос, ро€сь в м€гкой земле и переворачива€ камни. ѕоэтому о первоначальном виде этих мест судить невозможно.
          ¬ бухте ”эфера, метрах в п€тидес€ти от песчаного пл€жа, параллельно подножию скал есть два коротких р€да врытых в землю каменных глыб. ¬с€ почва вокруг них так перепахана, что определить, дл€ чего они предназначались, нельз€.
          „тобы надежно вычислить возраст искусственных сооружений в бухтах „атем и ”эфера, требовалось больше времени, чем мы располагали. ѕоэтому наши догадки о том, что человек жил на острове в доисторические времена, основаны только на следах расчисток дл€ посадки кокосовых пальм.
          ¬ заключение скажем, что древние земледельцы, очевидно, считали положение острова  окос достаточно важным, если ценой неимоверных усилий расчистили в девственном лесу участки дл€ пальм. “рудно себе представить, что могло побудить полинезийцев проделать такую огромную работу на острове, лежащем более чем в четырех тыс€чах миль от их области, разве что они вели интенсивную торговлю с ѕанамской областью, но на это пока нет никаких указаний. —толь же трудно пон€ть, дл€ чего американским индейцам понадобилось сводить большие площади леса на уединенном острове далеко от побережь€: ведь кокосовый орех играл незначительную роль в их питании, да и в лесах на материке хватало земли дл€ расчисток.
          ћне кажетс€, что разведение кокосовых пальм на острове  окос имело смысл лишь в случае, если остров был либо густо населен, либо занимал удобное положение дл€ мореплавателей, которые проходили через этот район и нуждались в пополнении провианта. ѕо собственному опыту могу заверить, что дл€ первобытного мореплавател€ нет лучшего провианта, чем свежие, чуть недозревшие кокосовые орехи. ќни не бо€тс€ соленых брызг, нетребовательны к хранению и в течение многих недель могут служить мор€ку жидкой и твердой пищей.
          Ќаш коллега, американский археолог ‘ердон наблюдал, как приморские жители, которые из северной части провинции Ёсмеральдас в Ёквадоре еще в 1943 году ходили на долбленках типа "имбавура" до “умако и Ѕуэнавентуры в  олумбии, использовали неочищенные зеленые кокосовые орехи в качестве источника "воды".(18) «еленые орехи полностью удовлетвор€ли потребность в питье также тех эквадорских плотогонов, которые в 1947 году доставили нас с ¬атсингером и наши бальсовые бревна дл€ плота " он-“ики" вниз по реке в √уа€киль.
          ¬ последние годы археологи все более склон€ютс€ к мысли, что быстро накапливающиес€ свидетельства культурных контактов между √ватемалой, с одной стороны, Ёквадором и —еверным ѕеру - с другой, возможно, следует объ€сн€ть древними торговыми св€з€ми через море.(19) “акое предположение подтверждаетс€ и тем, что на побережье, раздел€ющем эти области, нигде не найдено сходного археологического материала.
          ƒостаточно одного взгл€да на карту, чтобы убедитьс€, что остров  окос лежит на пути из Ёквадора в √ватемалу. јрхеологические материалы,(20) найденные на √алапагосе, и свидетельство о том, что жители —еверо-«апада ёжной јмерики издавна ходили на парусных плотах, управл€емых гуарами, тоже дают серьезное основание рассматривать остров  окос как идеальную промежуточную гавань в открытом море между област€ми высокоразвитых культур, сложившихс€ по обе стороны непроходимых панамских лесов.(21) Ќа нем доиспанские мореплаватели могли отдохнуть и запастись водой и кокосовыми орехами.
          ¬лажный климат, густой дождевой лес и быстрое накопление гумуса типичны дл€ острова  окос и резко отличают его от засушливых, со скудными почвами островов √алапагос. Ѕудущие археологические работы на  окосе, очевидно, потребуют немалых затрат. Ќаиболее веро€тными местами археологических находок нам кажутс€ усть€ рек и возвышенные плато, некогда зан€тые рощами кокосовых пальм.

    ќ—“–ќ¬ ѕј—’»



          ƒаже те читатели, которые помн€т "јку-јку" - лучшее введение дл€ неспециалиста в последующие главы, вр€д ли откажутс€ расширить свое представление об острове ѕасхи, главном объекте археологических исследований экспедиции 1955-1956 годов. «десь за основу вз€т написанный ’ейердалом географический и исторический обзор, вошедший под заголовком "ќчерк острова ѕасхи" в первый том отчетов Ќорвежской археологической экспедиции. ћы не воспроизводим здесь полностью этот очерк, так как он слишком пространен.

          ќстров ѕасхи лежит в 2300 мил€х от побережь€ ѕеру и —еверного „или и в 1200 мил€х от ближайшего форпоста ¬осточной ѕолинезии - острова ѕиткерн. ќбразовалс€ он в результате р€да подводных вулканических извержений.  ратеры, лавовые нол€ и множество извергнутых обломков на поверхности острова говор€т о его геологическом прошлом. ќднако процесс горообразовани€ на острове (в отличие от островов √алапагос) закончилс€ задолго до по€влени€ здесь человека. Ќекоторые из многочисленных пещер, о которых столько пишут, возникли в св€зи с выделением вулканических газов.
          ћаленький, всего 22X11 километров, остров напоминает в плане треугольник. Ѕерег во многих местах крутой и обрывистый; вдоль береговой стены лишь кое-где можно увидеть крохотные островки.  оралловых рифов нет.  лимат субтропический (координаты острова: 109o25' западной долготы и 27o8' южной широты); осадков достаточно. Ќесмотр€ на это, флора и фауна чрезвычайно бедны, что объ€сн€лось раньше огромными рассто€ни€ми, отдел€ющими остров от материка и от архипелагов ѕолинезии. ќсобенно бросаетс€ в глаза полное отсутствие деревьев, однако как раз в св€зи с этой особенностью острова экспедици€ пришла к неожиданному выводу.
          Ќекоторые растени€ и животные, в основном те, которые играют важную роль в хоз€йстве, были привезены сюда. ќб этом было рассказано в "јку-јку", а ниже этот рассказ будет дополнен.
          Ќа острове, где животный и растительный мир скуден, поражает изобилие каменных свидетелей прошлого. ¬ разных местах встречаютс€ каменные фундаменты; уже первые европейцы, исследовавшие остров, описали жилища, сделанные целиком из камн€. ќднако самое сильное впечатление производ€т мегалитические скульптуры, изображающие человека. Ќа зарисовках ранних исследователей мы видим, что скульптуры сто€ли на платформах, внутри которых помещались погребальные камеры. √оловы каменных исполинов венчались цилиндрами из красного камн€.  ак высекали и перемещали идолов, было установлено исследовани€ми ’ейердала в 1956 году. ¬ооруженные лишь техникой каменного века, аборигены делали удивительные вещи.
    (pic 7)

          ¬ более поздние времена европейцы увидели, что статуи все до единой были свергнуты с платформ - аху. Ёто произошло во врем€ войн между местными племенами. ќчевидно, в ходе междоусобиц наиболее богатые районы острова переходили из рук в руки. ѕоследн€€ больша€ битва произошла в промежутке между двум€ посещени€ми европейцев. «атем наступила т€жела€ пора - набег€ европейцев и работорговл€; население ѕасхи было почти полностью истреблено. ƒума€ обо всех этих подтвержденных исследовани€ми столкновени€х между племенами, невольно спрашиваешь себ€, как люди находили врем€ и силы, чтобы воздвигнуть столько огромных изва€ний?
          —ами пасхальцы рассказывают, что ва€нием их предки начали заниматьс€ еще в мирную пору, когда они работали на другой народ. ќни подробно описывают этот народ. ѕодтверждение того, что на острове, лежащем: сравнительно близко к ёжной јмерике, некогда обитала сильно отличавша€с€ от полинезийцев этническа€ группа, было очень важно дл€ обосновани€ теории ’ейердала.
          ѕравда, видный французский этнолог ћетро в свое врем€ назвал все эти рассказы вымыслом. ƒескать, островит€не пытались объ€снить €влени€, которые в пору упадка казались им непон€тными. ћетро считал, что полинезийцы пришли на безлесный остров. ”йти отсюда они не могли, так как на острове не было материала дл€ мореходных судов, » тогда люди приложили неслыханные усили€, чтобы как-то скрасить жизнь на этом голом клочке земли: вытесывали статуи по образцам, известным на некоторых других островах ¬осточной ѕолинезии, тешили свое тщеславие войнами. ƒаже возникновение письменности, единственной во всей ѕолинезии, ћетро втиснул в рамки своего толковани€. ≈го гипотеза была прин€та не только потому, что она вроде бы соответствовала наличным фактам, но и в силу тенденций, присущих определенным этнологическим школам. —овременные исследователи нередко склонны объ€сн€ть развитие культуры средой (весьма раст€жимое пон€тие), мало счита€сь с исторической подоплекой, которую особенно трудно установить, когда речь идет о первобытных народах.
          »скусственно построенна€ гипотеза рассыпалась, словно карточный домик, когда начались раскопки. »х проводили квалифицированные археологи, вошедшие в состав экспедиции ’ейердала: Ё. Ќ. ‘ердон (тогда сотрудник музе€ в Ќью-ћексико, ныне заместитель директора √осударственного музе€ в јризоне, —Ўј), ”. ћеллой (профессор, руководитель кафедры этнологии ”айомингского университета, —Ўј), ј. Ўельсволд (тогда заведующий археологическим отделом —тавангерского музе€, ныне главный археолог собрани€ древностей ќслокского университета, Ќорвеги€),  . —. —мит (профессор, руководитель кафедры этнологии  анзасского университета, —Ўј), а также археологи √. ‘игероа и Ё. —анчес, сотрудники университета —анть€го („или).
          јрхеологи норвежской экспедиции показали, сколь несовершенна картина, нарисованна€ ћетро, который ограничил действительность искусственным горизонтом.
          Ќа острове было древнее население с совершенно неполинезийской культурой. ѕостепенно в св€зи с новыми волнами переселенцев возникло сходство между культурами ѕасхи и других островов. ћало-помалу за более чем тыс€челетний период по€вл€ютс€ те элементы, которые ћетро считал полинезийской основой. ¬ последний период развити€ всецело преобладают полинезийские элементы. »х значение возросло в пору, когда происходила миграци€ населени€ под вли€нием европейцев (большую роль тут сыграли миссионеры). «агадка острова ѕасхи была решена, и это решение хорошо согласуетс€ с гипотезой, разработанной ’ейердалом.

    —“ј“”» ќ—“–ќ¬ј ѕј—’» - ѕ–ќЅЋ≈ћј » »“ќ√»



          »з публикаций ’ейердала, посв€щенных острову ѕасхи, мы включили в сборник статью о стату€х. —татуи на ѕасхе не только символ, их по€вление и дальнейша€ судьба отражают смену различных этнических слоев.  то укажет истоки вдохновени€ ва€телей, у того в руках будет ключ от загадки острова.
          Ёта стать€ по сравнению с "јку-јку" пополнилась новыми впечатлени€ми ’ейердала.  роме того, в статье он дал обзор истории исследовани€ острова и указал на тесную св€зь этой истории с трагическими событи€ми, уничтожившими последнюю островную культуру.
          ¬ основу главы лег доклад, прочитанный в Ўведском обществе антропологии и географии в —токгольме 24 апрел€ 1962 года. ƒоклад был напечатан в журнале "»мер", Ё 2, стр. 108-124, 1962.

          “рудно найти другое место на земле, где между географией и этнологией было бы такое парадоксальное соотношение, как на острове ѕасхи. Ќа этом засушливом и бесплодном клочке земли, самом уединенном во всем “ихом океане, больше замечательных археологических пам€тников, чем на любом из более крупных, плодородных и легкодоступных островов и архипелагов, лежащих западнее.  онечно, естественно, что “ихий океан в силу своих географических особенностей - множество обитаемых островов разбросано на площади, занимающей более половины всего земного шара, - ставит перед этнологами больше проблем, чем любой другой из океанов. Ќо как-то неожиданно, даже несуразно, что именно остров ѕасхи, самый обособленный и труднодоступный из дес€тков тыс€ч тихоокеанских островов, привлек всеобщее внимание обилием своеобразных археологических пам€тников. ѕожалуй, столь же поразительно, что на острове, занимающем в географическом и археологическом отношении совершенно особое положение, не проводили археологических исследований вплоть до приезда туда экспедиции, о которой здесь пойдет речь.
          ѕервым из европейцев поселилс€ на острове ѕасхи в 1864 году французский миссионер Ёжен Ёйро; ему и его коллегам по конгрегации "—в€тое сердце »исуса и ћарии" удалось перевернуть последнюю страницу изначальной истории острова. «акончилс€ последний, трагический акт одной из самых удивительных драм, какие когда-либо разыгрывались на одиноком океаническом островке.
          Ќикому из посторонних не довелось увидеть первых актов. «рители прибыли на остров ѕасхи, когда в разгаре было уже последнее действие. “олько археологи€ и другие науки, изучающие прошлое, могут помочь восстановить главные черты поры расцвета и величи€ острова. –аньше этого не знали, но теперь мы можем утверждать, что шли последние картины печального эпилога, когда первый европеец по€вилс€ в поле зрени€ островит€н, на несколько часов сошел на берег и был в —таром —вете объ€влен открывателем острова. Ёто был голландский адмирал –оггевен. ѕод вечер дн€ пасхи в 1722 году он приблизилс€ к неведомому острову.
          ”тром следующего дн€, когда солнце выгл€нуло из-за горизонта, три корабл€ подошли ближе, и мор€ки увидели островит€н - людей с разным цветом кожи. ќни сидели на корточках перед кострами, разведенными вдоль вереницы исполинских статуй, и, склонив голову, молитвенно поднимали и опускали руки.  ак только солнце взошло, они упали ниц на землю, головой на восток, а костры перед каменными великанами продолжали гореть. ”же тогда статуи были настолько старыми, их так источило дожд€ми и ветром, что –оггевен смог отломить кусок от одной из них; он заключил, что истуканы вылеплены из глины и земли, замешанных с камн€ми. √олландцы провели на острове всего один день.
          ѕрошло почти п€тьдес€т лет, прежде чем испанец ‘елипе √онсалес и его спутники вновь открыли остров. (Ёто было в 1770 году. ¬ице-король ѕеру послал два корабл€ с приказом разыскать и аннексировать остров, о котором в ѕеру говорили, что он лежит примерно в 600 мил€х от материка на широте  опьапо и может оказатьс€ тем самым островом, который видел –оггевен.) »спанцы не ограничились поверхностным осмотром статуй: один из них так хватил киркой по статуе, что искры полетели. —кульптуры казались им изва€нными из очень твердого и плотного камн€. ѕо запис€м испанцев, головы дес€тиметровых истуканов были увенчаны большими цилиндрами из камн€ другой породы. Ќа цилиндрах лежали человеческие кости, из чего был сделан вывод: статуи были не только идолами, но и местом кремации покойников.
          » голландцы, и испанцы записали, что на острове ѕасхи нет ни леса, ни канатов в достаточном количестве, чтобы воздвигнуть столь огромные статуи. –оггевен, как уже говорилось, считал, что скульптуры вылеплены из глины, но испанцы опровергли его мнение. ќт них удивленный мир впервые услышал о многочисленных каменных великанах, выс€щихс€ на голом, безлесном острове с примитивным населением, за тыс€чи километров от ближайшей суши. ƒва с половиной века загадка острова ѕасхи прочно владела умами людей.
          „ерез четыре года после испанцев на остров приплыл капитан  ук, а за ним - французы во главе с Ћаперузом. ¬се ранние путешественники подчеркивали, что статуи очень древние, а примитивные люди, которых застали европейцы, никак не могли быть причастны к ва€нию этих монументов.  ук заметил, что многие статуи повалены и лежат р€дом с разрушенными каменными постаментами, напоминающими алтарь. ќн обратил внимание и на то, что пасхальцы ничуть не забот€тс€ о починке разрушенного.
          ”  ука был переводчик - полинезиец. ќн с трудом понимал местную речь, но, во вс€ком случае, разобрал, что многочисленные статуи изображают умерших королей и вождей. Ќикто, кроме голландцев, не видел, чтобы пасхальцы молились перед идолами, но и англичане, и французы находили около статуй скелеты и поэтому описали их как древние могильники.
          „ем бы ни были скульптуры дл€ тогдашнего населени€ ѕасхи, жители острова продолжали свергать их с пьедесталов.
          ¬ 1804 году на остров ѕасхи высаживалс€ русский мореплаватель Ћис€нский. ќн записал, что в бухте  ука по-прежнему сто€ли на своих каменных платформах четыре статуи, в ¬инапу - семь. ƒвенадцать лет спуст€, в 1816 году, на остров прибыла еще одна русска€ экспедици€ во главе с  оцебу. ќн установил, что в бухте  ука все изва€ни€ повалены, а из семи статуй в ¬инапу остались сто€ть только две.
          ѕоследнее сообщение о сто€щих стату€х мы находим в запис€х дю ѕти-“уара, который в 1838 году видел севернее залива  ука дев€ть истуканов на каменных платформах. ѕозднее были свергнуты и эти исполины, и когда в 1864 году первый европеец Ёжен Ёйро поселилс€ на острове ѕасхи, на многочисленных платформах не было ни одной статуи - все были повалены, причем многие при падении раскололись, а огромные каменные цилиндры с их голов скатились вниз по склонам, словно паровые катки. ѕасхальцам не удалось повалить только наполовину врытые в землю изва€ни€, обнаруженные отр€дом  ука у подножи€ древней мастерской в кратере –ано –араку.
          Ёйро и миссионеры, его коллеги, первыми из чужеземцев освоили €зык пасхальцев. ќни пытались расспрашивать жителей, чтобы получить ответ на загадку острова ѕасхи. ќстровит€не могли лишь сообщить, что давным-давно все статуи сто€ли в одном месте, но затем по велению бога-творца ћакемаке они сами разошлись по многочисленным платформам аху в разных концах острова.
          „ерез семь лет миссионеров заставили уйти с ѕасхи. ¬скоре на остров €вилс€ таит€нский овцевод —алмон, а затем еще и чилийский метеоролог ћартинес. ќни жили в тесном общении с пасхальцами; благодар€ им до нас дошли чрезвычайно интересные предани€.
          —огласно первым записанным предани€м, предками нынешнего населени€ острова были "короткоухие". ќни пришли на ѕасху со своим вождем “уу-ко-иху с острова, расположенного далеко на западе, то есть в ѕолинезии. ѕрибыв, они обнаружили, что нова€ земл€ уже заселена другим народом, "длинноухими", которые во главе с ее первооткрывателем ’оту ћатуа прибыли с противоположной стороны, с востока. Ўестьдес€т дней плыли они из огромной страны, лежащей там, где восходит солнце и где так жарко, что временами пал€щие солнечные лучи сжигают всю растительность. "ƒлинноухие", прибывшие первыми, сразу начали воздвигать моаи - статуи. ƒвести лет "короткоухие" помогали "длинноухим" строить аху и высекать изва€ни€. Ќо затем мирное сосуществование сменилось кровавой распрей, во врем€ которой "короткоухие" истребили почти всех "длинноухих" - загнали их в длинный оборонительный ров, в котором был разожжен огромный костер. ќставили только одного "длинноухого". ѕосле этого продолжались междоусобицы среди "короткоухих". ¬се истуканы были повалены с помощью канатов и клиньев, о чем тоже говоритс€ в предани€х. (VII)
          јрхеологическое исследование острова началось в 1914 году, когда англичанка  этрин —коресби –аутледж приплыла сюда на частной €хте. ѕравда, миссис –аутледж не захватила с собой опытных археологов. ≈е собственные научные записки, к сожалению, утрачены. Ќо ее попул€рна€ книга о путешествии изобилует ценнейшими научными наблюдени€ми и до последнего времени оставалась главным источником общих сведений об археологии острова ѕасхи.
          ƒвадцать лет спуст€, в 1934 году, на остров прибыла франко-бельгийска€ экспедици€.   несчастью, француз археолог скончалс€ в пути, и јнри Ћавашери, его бельгийский коллега, должен был один исследовать все пасхальские пам€тники прошлого. ќн зан€лс€ изучением неизвестных ранее наскальных изображений, а француз этнолог јльфред ћетро провел не менее важное исследование в своей области. ќднако эта экспедици€, как и экспедици€ –аутледж, не проводила систематических раскопок. ¬се считали, что на безлесном острове не могло быть перегно€, который скрывал бы неведомые следы прошлого.
          –аутледж полагала, что до полинезийцев на острове ѕасхи обитал неизвестный, уже вымерший народ, возможно, меланезийского происхождени€. ќднако ћетро решительно утверждал, что этот уединенный клочок земли был необитаемым, пока в XII-XIII веках сюда не приплыли полинезийцы. ќн выдвинул теорию, ставшую затем общеприн€той, согласно которой пасхальцы воздвигали огромные статуи из камн€, так как попали на голый остров, где не было материала дл€ резьбы по дереву, распространенной на лесистых островах собственно ѕолинезии. “еори€ эта выгл€дела достаточно убедительной, и археологи больше не приезжали на ѕасху, счита€, что там нет смысла проводить стратиграфические раскопки.
          Ѕыл ли остров ѕасхи, как увер€ли этнологи, в самом деле таким безлесным, когда его впервые освоили люди? ћы наде€лись, что сможем ответить на этот вопрос, и привезли с собой новейшее снар€жение дл€ вз€ти€ проб пыльцы.
          “еперь € с удовольствием могу сообщить о результатах палинологического исследовани€ кратерных озер в потухших вулканах –ано –араку и –ано  ао на острове ѕасхи. Ѕыл собран богатый палеоботанический материал, над изучением его затем работал профессор ”луф —еллинг из √осударственного музе€ естественной истории в —токгольме. ”далось установить, что естественна€ среда, в которую попали первопоселенцы, была непохожа на известную нам по описани€м, сделанным во врем€ открыти€ острова европейцами в 1722 году. “еперь остров беден растительностью, а раньше здесь была более богата€ флора, росли деревь€. ћежду деревь€ми произрастали кустарники разных видов. ¬ целом растительность до какой-то степени, должно быть, напоминала первичную низинную флору, скажем, на подветренной стороне √авайских или ћаркизских островов.
          ƒо того как в кратере –ано –араку начали трудитьс€ ва€тели, его голые ныне склоны, очевидно, были покрыты пальмами вида, которого теперь нет на острове. ƒонные отложени€ кратерного озера буквально насыщены пыльцой этой пальмы. ќдно из самых неожиданных открытий - пыльца кустарника, родственного хвойным (Ephedra). Ётот кустарник раньше вообще не находили на тихоокеанских островах; зато он сродни кустарнику одного южноамериканского вида, если не идентичен ему. ”луф —еллинг обнаружил пыльцу такого же вида на ћаркизских островах.
          ¬з€тые нами на острове ѕасхи восьмиметровые колонки с пыльцой, котора€ поддаетс€ вполне четкому определению, позвол€ют проследить, как постепенно исчезала первична€ растительность. ¬округ открытых древних кратерных озер еще росли деревь€, когда здесь неожиданно по€вилс€ американский пресноводный Polygonum amphibium. ¬еро€тно, его как лекарственное растение привезли с побережь€ ёжной јмерики первопоселенцы. — той поры в отложени€х по€вл€ютс€ зольные частицы и быстро оскудевает первична€ растительность. «ольные частицы - скорее всего след лесных пожаров. ¬иновниками пожаров, видимо, были первопоселенцы. Ќаселение росло, люд€м нужна была земл€ дл€ жилищ и огородов, а потом, возможно, началось и намеренное уничтожение леса во врем€ войн. Ёто опустошение было довольно основательным, во вс€ком случае в верхних сло€х следы первичной растительности исчезают; голым островом постепенно завладели травы и папоротники.
          “ака€ перемена декораций на острове ѕасхи интересна не только дл€ ботаников. ¬ыходит, мы неверно представл€ли себе природу острова в ту пору, когда первоначальна€ островна€ культура была в расцвете. ѕриплывшие с первой волной переселенцев каменщики, которые вытесывали и примен€ли дл€ строительства огромные глыбы базальта, попали не на безлесный остров, на котором можно в любом направлении перетаскивать огромные монолиты. »м пришлось сперва валить деревь€, расчищать участки, чтобы проложить путь к каменоломн€м, и освобождать место дл€ жилищ и монументов. Ёто открытие опровергает старую гипотезу о пасхальцах, будто бы потому врубившихс€ в склон горы, что на острове не было возможности заниматьс€ резьбой по дереву. —реда обитани€ первых пасхальцев в основном была такой же, как на других островах; и тем сильнее бросаетс€ в глаза своеобразие культуры, которую, как будет показано ниже, привезли с собой эти люди.
          ≈ще одно утверждение внесло путаницу в вопрос о стату€х острова ѕасхи. ¬ основе его лежало неверное толкование одного из наблюдений, сделанных экспедицией –аутледж.  этрин –аутледж велела очистить от песка и грави€ основани€ некоторых идолов, частично погребенных у подножи€ каменоломни –ано –араку. ¬ своей книге она написала, что у одной из этих статуй было заостренное основание. –аутледж предполагала, что эту скульптуру нарочно сделали так, чтобы врыть ее в землю, а не ставить на аху. ћетро решил, что все шестьдес€т изва€ний, поставленных у подножи€ вулкана, заостр€ютс€ книзу. ƒаже не проверив это сообщение, он в своем труде об этнологии острова ѕасхи за€вил, что на острове есть изва€ни€ двух в корне различных видов: статуи, заостренные внизу, сто€щие у подножи€ кратера –ано –араку, и статуи с плоским основанием, некогда венчавшие многочисленные аху.
          —эр ѕитер Ѕак, крупнейший авторитет по культуре ѕолинезии, сам не бывавший на ѕасхе, усугубил путаницу, сделав вывод, что ћетро считал остроконечными, то есть предназначенными дл€ установки в земле, также те 170 незаконченных статуй, которые лежали на карнизах каменоломни. ¬ итоге одна (дефектна€) стату€ превратилась в публикаци€х в 230.
          ¬ "ћореплавател€х солнечного восхода" - самой распространенной из всех книг, посв€щенных ѕолинезии, ѕитер Ѕак писал: "»зва€ни€ с заостренными основани€ми не предназначались дл€ установки на ритуальных каменных платформах, их вкапывали в землю в качестве нетленных украшений и знаков, обозначающих дороги и границы округов. “ак как у всех изва€ний, оставшихс€ в каменоломне, основани€ заостренные, можно предположить, что заказы дл€ платформ были полностью выполнены и пасхальцы приступили к украшению дорог...".
          Ќе стоило большого труда установить, что ни одна из многочисленных статуй, оставшихс€ в каменоломн€х –ано –араку, не заостр€лась книзу, хот€ Ўельсволд, руководивший этими раскопками, нашел около п€тидес€ти статуй, которые еще совсем не были описаны. ћы приступили к раскопкам частично врытых в землю истуканов и обнаружили, что у них, если не считать одного дефектного экземпл€ра, тоже плоское широкое основание и тонкие пальцы длинных рук встречаютс€ в нижней части живота. ¬се эти скульптуры предназначались дл€ установки на аху.
          Ќаши исследовани€ показали, что все известные пасхальскис статуи (примерно 600) однородны и отличаютс€ только по степени готовности. ¬есь процесс ва€ни€ можно разбить на четыре стадии. Ќа первой стадии спина изва€ни€ была еще соединена с коренной породой, шла обработка передней части и боков, производилась даже полировка, и только глазниц недоставало. Ќа второй стадии фигуру отдел€ли от породы и ставили в отвалах у подножи€ вулкана, чтобы закончить обработку спины и высечь на ней символические изображени€; на крутом склоне нетрудно было поставить изва€ние на вымощенную необработанным камнем площадку. Ќа третьей стадии все еще безглазые статуи снова укладывали на землю и перетаскивали по дорогам, расход€щимс€ от вулкана. » только на четвертой стадии, когда идол уже был установлен на своей аху, ему делали глаза, а на голову помещали большой цилиндр из красного камн€. Ётот цилиндр пасхальцы называли пукао, то есть узел или пучок волос.
          Ќаше открытие сразу упростило проблему. Ќи о каком украшении дорог или ландшафта речи не было. ¬а€тели высекали лишь похожих друг на друга истуканов и красные цилиндры дл€ установки в р€д на аху вдоль всего побережь€. ќднако оставалось еще немало загадок.
          ѕока Ўельсволд вел работы около –ано –араку, американские археологи профессора ћеллой и —мит приступили к систематическим исследовани€м и раскопкам разрушенных аху, на которых некогда сто€ли изва€ни€. ќни обнаружили, что под верхними сло€ми кладки скрывались более древние сооружени€, которые частью были перестроены, частью расширены и укреплены. ѕервичные сооружени€ не могли служить постаментами дл€ т€желых статуй, в них нашел воплощение другой архитектурный стиль, друга€ каменотесна€ техника.
          ƒанные стратиграфических раскопок всюду и все €сное показывали, что доисторический период развити€ острова ѕасхи можно подразделить на три отчетливо различимых периода: ранний, средний и поздний.
          ¬ раннем периоде не делали изва€ний дл€ аху.  ультовые сооружени€ представл€ли собой возвышени€, напоминающие алтарь; они были сложены из очень больших, тщательно обтесанных и пригнанных друг к другу камней разной формы; фасад смотрел на море, а с противоположной стороны простиралась вырыта€ в земле культова€ площадка. ¬се возвышени€ были точно ориентированы по солнцу; веро€тно, здесь работали искуснейшие каменотесы, которые хорошо изучили годичное движение солнца и подчин€ли ему религиозную архитектуру. Ќа площадке устанавливали разного рода небольшие скульптуры.
          “олько в средний культурный период на каменные платформы были водружены известные нам гигантские изва€ни€. ѕервичные сооружени€ были отчасти разрушены и переделаны, их надстроили, и возникли хорошо известные неориентированные аху. Ќа них спиной к морю и лицом к старой культовой площадке шеренгами выстроились каменные великаны.
          Ќачало позднего периода характеризуетс€ внезапным прекращением работ в каменоломн€х –ано –араку.  ончилась и транспортировка статуй по дорогам. ќдно за другим изва€ни€ свергли с аху; представители более примитивной культуры, искусные резчики по дереву, не умевшие делать мегалитических скульптур и не владевшие техникой каменной кладки, хоронили покойников под беспор€дочно наваленными грудами камн€ на развалинах аху или в больших коллективных склепах, небрежно сооруженных под брюхом или лицом поверженных исполинов. Ќа всем острове поздний период был порой резкого упадка, войн и разрушений. ¬ сло€х этого периода лежат тыс€чи обсидиановых наконечников дл€ копий; до этой поры оружи€ на острове либо вовсе не было, либо оно было редкостью.
    (pic 8)
          »стори€ одной аху (аху Ё 2 в ¬инапу), по материалам раскопок в 1955-1956 годах.
          1 - аху до начала раскопок (разрез), 2 - в конце раннего периода, реконструкци€, 3 - в конце среднего периода, реконструкци€, 4 - в конце позднего периода. ѕо€вл€ютс€ погребальные камеры, четкие контуры смазываютс€.

          јрхитекторы и ва€тели среднего периода сосредоточили все свои силы и внимание на установке огромных статуй из туфа каменоломен –ано –араку; в отличие от них, пасхальцы в ранний период гораздо искуснее обтесывали и подгон€ли огромные базальтовые глыбы дл€ алтареподобных культовых сооружений.
          “аким образом, было установлено чередование разнородных культур на острове ѕасхи. » пришла пора в корне пересмотреть прежние гипотезы о последовательности развити€ местной культуры. ѕравда, –аутледж предполагала, что пасхальские аху прежде выгл€дели иначе и позднее были перестроены, но ћетро и Ћавашери отвергли ее догадку и за€вили, что культура острова ѕасхи однородна, в ней нет различных слоев. ¬се отмечали поразительное сходство самых больших и наиболее сохранившихс€ фасадов пасхальских аху с подобными сооружени€ми в јндской области, но полагали, что на ѕасхе лучшие стены по€вились позже, в период расцвета независимого местного каменотесного искусства полинезийцев, которые не владели этой техникой, когда прибыли сюда, но, жив€ на безлесном острове, сумели достигнуть такого же совершенства, как лучшие мастера каменной кладки в ёжной јмерике.
          » вот все помен€лось местами. ќказалось, что первопоселенцы, расчистив участки в лесу, сразу начали сооружать совершенные стены такого же типа, какой известен в ѕеру и в прилегающих част€х јндской области. ¬о второй, средний период люди не владели этим искусством, они ограничивались ва€нием огромных статуй. ¬ третий период пасхальской истории вс€ка€ эволюци€ каменного дела прекратилась, все то, что создали две предыдущие культуры, разрушаетс€ и гибнет.
          »так, все оказалось иначе. “еперь уже нельз€ было исключать возможность вли€ни€ характерной каменотесной культуры ёжной јмерики. ¬едь во всей тихоокеанской области больше негде было освоить эту совершенно особую технику обработки камн€, которой владели первые пришельцы.
          –азнородность пасхальской культуры отразилась не только на культовых сооружени€х и могильниках, но и на жилищах аборигенов. ‘ердон, ознакомившись с пам€тниками, предположил, что на острове сохранились остатки жилищ различного типа. ƒо сих пор этнологи и археологи считали, что на ѕасхе, помимо пещер, был только один вид жиль€: продолговатые камышовые хижины, напоминающие перевернутую вверх дном лодку. ∆ерди, служившие каркасом дл€ камышовой и трав€ной кровли, втыкались в отверсти€ в каменном фундаменте, который очертани€ми также напоминал лодку.
          Ќаши археологи начали с того, что раскопали целый р€д таких фундаментов. ќказалось, что все они были сооружены либо непосредственно перед по€влением здесь европейцев, либо вскоре после этого событи€, то есть в поздний период. «атем ‘ердон и Ўельсволд прин€лись изучать кольцевые каменные ограды, которых очень много на острове. ѕрежде этнографы и археологи верили рассказам местных жителей о том, что на безлесном острове эти стены защищали от ветра огороды предков, сажавших махуте.
          Ѕотаник —коттсберг, посетивший остров ѕасхи в 1917 году, подтвердил, что стенами огораживали плантации; об этом свидетельствует и иллюстраци€ в его статье о флоре острова ѕасхи. ѕозже ћетро воспроизвел эту иллюстрацию в своем труде об этнологии ѕасхи. Ќаши раскопки показали, что стены начали использовать дл€ защиты огородов не сразу, а лишь в третий период. ѕервоначально это были крытые камышом круглые жилища. ¬ земл€ных полах мы нашли множество изделий и отбросов - следы длительного проживани€ людей. ќчаг помещалс€ либо посреди пола, либо возле стены снаружи. ќдна из найденных Ўельсволдом печей, по-видимому, поспешно брошенна€ хоз€евами, была полна обугленных остатков печеного сахарного тростника и бататов.
          –адиоуглеродный анализ показал, что этот совсем неполинезийский тип жиль€ распространилс€ на острове в средний культурный период, когда вытесывались исполинские статуи; некоторые дома сто€ли еще и в третий период р€дом с лодковидными жилищами из жердей и соломы. ‘ердон, хорошо знающий археологию ёжной јмерики, указал, что круглые дома, неизвестные в остальной ѕолинезии, были характерны дл€ той части јндской области, котора€ лежит ближе всего к острову ѕасхи.
          ¬о врем€ раскопок на равнине у ¬инапу мы обнаружили третий, тоже своеобразный вид жиль€ - дом с массивной крышей из каменных плит, засыпанных землей. ѕоследующее поколение пасхальцев использовало этот дом как склеп дл€ захоронени€ обезглавленного человека. ÷елое селение из таких же каменных домов размещалось на вершине самого высокого вулкана острова ѕасхи. ≈ще первые миссионеры установили, что здесь находилс€ важнейший культовый центр - ќронго. ≈жегодно во врем€ весеннего равноденстви€ в ќронго собирались все жители острова и наблюдали за традиционными соревновани€ми, участники которых плыли на маленьких камышовых лодках на птичьи островки поблизости, чтобы добыть первое в году €йцо. ѕобедитель получал св€щенный титул птицечеловека.
          » –аутледж, и ћетро уделили немало внимани€ этому своеобразному ежегодному ритуалу, который сохранилс€ до исторических времен. ќднако каменные дома в ќронго все исследователи считали сугубо пасхальской культовой деревней; ведь на “ихом океане больше нигде не было таких жилищ-склепов. –аскопками в ќронго руководил ‘ердон, который и здесь нашел признаки чередовани€ культур. Ќеобычные сооружени€ на вершине вулкана, сохранившиес€ в качестве ритуальных объектов, на самом деле были перестроены из жилищ раннего периода. ‘ердон заключил, что и этот тип сооружений, неизвестный в других част€х ѕолинезии, св€зан с древним ѕеру и прилегающими част€ми јндской области.
          ¬се выступы скал в ќронго сплошь покрыты высеченными изображени€ми птицечеловека - этой типичной дл€ ѕасхи человеческой фигуры с птичьей головой и длинным изогнутым клювом. ќдин птицечеловек держит в своих объ€ти€х солнце. –аскапыва€ низкие, нередко обвалившиес€ культовые сооружени€, ‘ердон открыл много ранее неизвестных росписей на стенах и потолке. —реди изображений преобладали камышовые лодки, двухлопастные весла и характерный дл€ американских древних культур мотив "плачущий глаз" (круглые глаза, из которых стру€тс€ слезы в виде капель или вертикальных черточек - символ дожд€, посылаемого богом-творцом). Ќичего подобного не найдено в других част€х ѕолинезии.
          ѕо стратиграфическим материалам, поселок на вершине самого высокого пасхальского вулкана на прот€жении всех трех культурных периодов с небольшими перерывами был культовым центром острова. ¬ нижнем слое ‘ердон нашел солнечную обсерваторию с метками, определ€ющими положение восход€щего солнца во врем€ декабрьского и июньского солнцесто€ний и равноденствий. “ут были солнечные символы, в том числе петроглифы, и небольша€ стату€, тип которой неизвестен. Ќичего похожего на эту обсерваторию ранее не находили в ѕолинезии. » снова, чтобы найти параллель, мы должны обратитьс€ к јндской области.
          ¬ средний период солнечна€ обсерватори€, кладка которой искусно выполнена из обтесанных камней, была перекрыта св€тилищем, напоминающим аху. –€дом выросли каменные домики поселка. » внезапно в совершенно развитой форме по€вилс€ культ птицечеловека. —перва он сочеталс€ с предшествовавшим ему солнцепоклонничеством, потом совсем его вытеснил. ¬ начале среднего периода в самом просторном и, видимо, главном каменном строении культового центра ќронго по€вилась сравнительно небольша€, изумительно выполненна€ стату€ из темного базальта (она известна историкам под названием ’оа-хака-мана-па, хранитс€ теперь в Ѕританском музее). ¬ ранний период она, по-видимому, воплощала бога —олнца; на спине идола были высечены символические изображени€ солнца и радуги. ј затем поверх старинных символов были нанесены изображени€ птицечеловека и весла; –аутледж перва€ написала об этом, не дела€ попыток объ€снить такое чередование.
          —тату€ из ќронго отличаетс€ от всех известных изва€ний острова ѕасхи тем, что она вытесана не из серо-желтого туфа, а из твердого черного базальта; значит, ее делали не в каменоломн€х –ано –араку. ” статуи выпуклое основание.  ак мы увидим дальше, она, веро€тно, была прототипом всех скульптур, установленных во второй период на аху.
          Ќа равнине тоже стали находить статуи не встречавшихс€ раньше видов. ќдни из этих ранних изва€ний были намеренно разбиты, а обломки пошли на сооружение круглых домов среднего периода. ƒругие были целиком использованы как блоки дл€ постаментов, на которых воздвигли великанов среднего периода. —реди ранних, подвергшихс€ надруганию статуй были статуи, вытесанные из черного базальта, из красного и серо-желтого туфа каменоломен –ано –араку. » все они не были похожи на обычные пасхальские изва€ни€.
          ќткрытые экспедицией статуи, характерные дл€ раннего периода, можно отнести к четырем разным видам, три из которых были ранее неизвестны в тихоокеанской области.   первому виду относитс€ плоска€, пр€моугольна€ каменна€ голова без туловища, схожа€ с головой, найденной в храме —олнца в ќронго; ко второму - колонноподобна€ условна€ фигура в полный рост, с пр€моугольным сечением, углы слегка закруглены; к третьему - очень реалистическа€ коленопреклоненна€ фигура с острой бородкой, сид€ща€ на п€тках, руки положены на колени, взгл€д обращен в небо. ¬се эти три вида скульптур, не встречавшиес€ на других островах, принадлежат к типам, которые Ѕеннет считает характерными дл€ доинкского культового центра “иауанако в јндах. «ато четвертый вид статуй - традиционный: срезанный у бедер бюст, руки соедин€ютс€ внизу живота. Ёто €вно местный тип, очень близкий к типу исполинов, характерных дл€ среднего периода ѕасхи.
          ѕолное, до мелочей, сходство коленопреклоненной статуи раннего периода острова ѕасхи, найденной Ўельсволдом в отвалах каменоломни –ано –араку, с коленопреклоненными скульптурами “иауанако, отнесенными Ѕеннетом к раннему предклассическому периоду этого важного культурного центра, настолько очевидно, что Ўельсволд делает вывод: "¬р€д ли это можно объ€снить случайностью, скорее всего речь идет о близком родстве, указывающем на св€зь между этими двум€ образцами древней каменной скульптуры в јндах и на острове ѕасхи".
          „етвертый вид статуй раннего периода острова ѕасхи - пр€мой, усеченный внизу торс - не имеет €вных параллелей ни в ѕолинезии, ни в ёжной јмерике. ќчевидно, это местна€ разновидность статуй, получивших распространение в конце раннего периода. ѕримитивные прототипы этого бюста высекались из красного туфа и черного базальта, а конечный классический вариант был в ранний период представлен небольшой базальтовой скульптурой из каменного дома в ќронго. ¬се "серийные" изва€ни€ следующего, среднего периода ѕасхи повтор€ют статую из ќронго. »х отличают только значительно большие размеры, материал (туф –ано –араку вместо твердого базальта) и плоское основание, позвол€ющее установить идола на аху.
          ѕо этим различным типам статуй можно отчетливо представить себе эволюцию пасхальских монументов с аху. ƒо сих пор были известны только похожие друг на друга исполины среднего периода, а у них нет ничего общего ни со стату€ми островов на западе, ни с изва€ни€ми, встречающимис€ на континенте на востоке. ¬ этом одна из причин того, что их присутствие на уединенном острове ѕасхи казалось столь загадочным. “еперь вы€снилось, что в раннюю пору, о которой прежде никто не подозревал, первые пасхальцы экспериментировали с разными горными породами и различными типами антропоморфных статуй (из них три были хорошо известны в главном культурном центре на ближайшем материке на востоке).   концу раннего периода развилс€ четвертый, чисто пасхальский тип. ќн был прин€т в качестве об€зательного образца дл€ сотен каменных исполинов, воздвигнутых на перестроенных аху в следующий культурный период острова ѕасхи.
          ѕочему? „тобы объ€снить эту эволюцию и, как это показывает археологи€, сменивший ее странный застой, приходитс€ обратитьс€ за помощью к этнологам. Ќет никаких оснований сомневатьс€ в устной информации, которую получили  ук, Ћаперуз и другие путешественники от пасхальцев в поздний период, когда многие статуи еще сто€ли на своих аху. »зва€ни€ были не идолами в собственном смысле слова, а пам€тниками, воздвигнутыми на местах погребени€ королей, вождей и других могущественных лиц.
           ажда€ стату€ была изва€на в честь определенного умершего человека. ћногие старики даже после племенных распрей в третьем периоде, когда изва€ни€ были повалены на землю, еще помнили имена некоторых арики - вождей, чьи образы были воплощены в пам€тниках. ѕри раскопках мы вы€вили, что в конце среднего и на всем прот€жении позднего периода склепы и другие виды погребени€ были всецело св€заны с аху. ¬ ориентированных по солнцу алтареподобных сооружени€х раннего периода, которые не украшались стату€ми, не хоронили. Ќо перед фасадом ориентированных по солнцу стен, более искусно сложенных и обработанных, мы нашли следы коллективной кремации. Ёто открытие тоже было совсем неожиданным: до сих пор было неизвестно, что в погребальный ритуал на острове ѕасхи некогда входила кремаци€.
          » оп€ть возникает естественный вопрос: почему могущественные вожди в средний период на ѕасхе предпочитали, чтобы на их могилах сто€ли стереотипные копии небольшой статуи из ќронго? ћожет быть, эта стату€ играла какую-то особую роль? Ќа последний вопрос можно ответить утвердительно. Ёта единственна€ стату€, основание которой было выпуклым, установлена на полу внутри помещени€; из всех изва€ний на острове одна она не подверглась надруганию во врем€ всех трех культурных периодов: ее не пытались ни повалить, ни повредить. Ќаконец, это единственный монумент, которому поклон€лось все население, независимо от родовой или племенной принадлежности. ќстальные статуи вместе с аху принадлежали отдельным родам, поэтому во врем€ кровавых распрей позднего периода все они оказалась свергнутыми и разбитыми - это был своеобразный акт мести.
          √лубокие шрамы свидетельствуют о попытках обезглавить даже некоторые незаконченные статуи, врытые в землю под каменоломн€ми –ано –араку, потому что их не удалось повалить. ј идол в каменном доме в ќронго просто€л неприкосновенным в течение среднего и позднего периодов. — ним вплоть до прибыти€ миссионеров во второй половине прошлого столети€ были св€заны культ плодороди€ и важные ритуалы, общие дл€ всех враждующих племен острова. ѕри раскопках мы нашли очень много древесного угл€ - следы ритуальных костров перед входом в большой центральный каменный дом, в котором сто€ла базальтова€ стату€.
          —уд€ по всему, изва€ние в доме на вершине самого высокого вулкана в ранний период было св€зано с ритуалами пасхальских солнцепоклонников. Ќа спине изва€ни€ были высечены символические изображени€ солнца и радуги. ¬ средний период статую внесли в новое каменное здание и на спине ее по€вились отличающие этот период символические изображени€ птицечеловека. ¬оплоща€ бога-творца или бога плодороди€, этот идол сохран€л свою центральную позицию в пасхальских культах; ему поклон€лись во врем€ ежегодных празднеств весеннего равноденстви€. ≈сли другие статуи, установленные в средний период на родовых аху, воплощали образы отдельных людей, то оронгска€ скульптура продолжала оставатьс€ общим божеством, почитаемым всеми пасхальцами. ј поскольку короли на острове ѕасхи, как и во всей ѕолинезии, и в ѕеру, считали себ€ пр€мыми потомками высшего божества, пон€тно, что каждый хотел, чтобы его изображение как можно больше походило на божественный образец, известный всему населению. ≈динственное отклонение, которое допускалось - это увеличение размеров статуи, так как каждый стремилс€, чтобы его стату€ была самой крупной - символом могущества и богатства.
          “ак вы€снилось место известных пасхальских великанов в хронологии сложной истории ѕасхи. ¬се они относ€тс€ к среднему периоду; развились эти статуи тут же, на острове, из более древних и меньших по размеру монументов раннего периода; их перестали вытесывать, когда кончилс€ средний период, и наконец без вс€кого почтени€ свергли с погребальных аху в поздний период истории острова, продолжавшийс€ вплоть до исторических времен.
          ≈стественно, возникает вопрос: можно ли хот€ бы приблизительно датировать три разнородные культурные эпохи острова ѕасхи? „тобы вы€снить это, археологи, не жале€ сил, разыскивали св€занные с разными периодами строительства органические остатки, по которым можно было бы сделать радиоуглеродный анализ. ѕрежние попытки датировать первое заселение острова делались на основании генеалогии местных королей, по сообщени€м островит€н. ѕри этом наиболее древний "р€д королей" - п€тьдес€т семь поколений - был отвергнут в пользу более короткого р€да, насчитывающего двадцать - тридцать имен. ¬едь все считали, что остров ѕасхи первоначально был открыт пришельцами из јзии и заселен последним среди тихоокеанских островов, так как расположен он ближе всего к ёжной јмерике.
          –аутледж предполагала, что на остров ѕасхи прибыли два потока иммигрантов разного происхождени€, причем полинезийцы приплыли примерно в 1400 году.  нохе тоже считал, что на остров в разное врем€ прибыли два различных народа, первый - между XI и XIII веками. Ћавашери и ћетро считали культуру острова ѕасхи молодой и однородной, открытие острова относили к XII - XIII векам. Ёнглерт допускал местное сли€ние двух культур, но полагал, что ни одна из них не могла по€витьс€ на острове ранее 1575 года.
          Ќаши раскопки показали, что уже в 380 году (плюс - минус сто лет) на острове было многочисленное население, зан€тое строительством крупного оборонительного сооружени€. Ёта дата на тыс€чу лет опережала все предполагавшиес€ до тех пор; вообще ни на одном из островов ѕолинезии еще не было получено столь древней даты. (VIII) “щательно отобрав на острове ѕасхи древесный уголь и костные останки, мы смогли получить семнадцать радиоуглеродных датировок. »з них две (наиболее интересные) - из легендарного рва, отдел€ющего полуостров ѕоике. ќстровит€не давно рассказывали европейцам, что в этом месте произошла решающа€ битва между их предками и "длинноухими". » "длинноухие" были сожжены в их собственном оборонительном рву длиной более двух километров.
          » геологи, и археологи считали ров естественной геологической формацией. ћетро и Ћавашери полагали, что пасхальцы придумали легенды, пыта€сь объ€снить природное €вление. —овременные этнологи и археологи назвали предание о "длинноухих" и "короткоухих" сплошным вымыслом. ќднако первый же шурф показал, что ров полон древесного угл€, что здесь примерно в 1676 году (плюс-минус сто лет) пылал огромный костер. Ёто поразительно совпадало с датой (1680 год), которую патер —ебастиан Ёнглерт еще раньше определил, исход€ из утверждени€ островит€н, что битва у ѕоике произошла двенадцать поколений тому назад.
          –аскопки —мита помогли установить, что оборонительный ров был вырыт не наскоро; к 1680 году, то есть к тому времени, когда усобицы завершились массовым аутодафе, он уже представл€л собой древнее сооружение, частично занесенное песком и пылью. Ќа дне его —мит нашел осколки обсидиана. ѕриродна€ складка была расширена до 12 метров и углублена до 4-5 метров; обща€ длина рва около 2 километров. ¬ынутый со дна грунт пошел на строительство оборонительного вала вдоль одной стороны; при этом щебенкой было засыпано кострище, по остаткам которого удалось определить, что укрепл€ть окаймленный скалами полуостров начали уже около 380 года. ¬озможно, обитатели острова не ладили между собой, а может быть, они бо€лись набегов из страны, из которой прибыли, - рассказы о преследующем враге занимают важное место в древнейших пасхальских предани€х.
          –асположенные ниже каменоломен –ано –араку гребешки и холмики, поросшие травой, прежде считались природными образовани€ми. Ќа вершине одного холма сто€л фундамент св€щенного жилища дл€ ежегодно избираемого птицечеловека. –аутледж и ћетро св€зывали этот фундамент с древнейшими ритуалами пасхальцев. –аскопки Ўельсволда показали, что гребешки и холмы - не природные образовани€, а отвалы грунта. — каменоломен на склоне сюда носили обломочный материал, разбитые рубила, золу. јнализ пепла из костров, некогда горевших на отвалах, позволил датировать ту часть среднего периода, когда в каменоломн€х –ано –араку еще шла работа. “ут и вы€снилось, что жилище птицечеловека - позднее сооружение; оно было выстроено на отвалах среднего периода, когда перестали вытесывать статуи.
          ѕо данным радиоуглеродного анализа археологи смогли наметить хронологию трех культурных эпох острова ѕасхи. –анний период началс€ до 380 года и закончилс€ примерно в 1100 году, средний период продолжалс€ примерно с 1100 до 1680 года, поздний период, начавшись приблизительно в 1680 году, длилс€ до 1868 года, когда миссионеры ввели на острове христианство.
          „тобы получить основу дл€ хронологических и типологических сопоставлений, наша экспедици€ после острова ѕасхи посетила ѕиткерн, –аиваваэ, а также два острова ћаркизского архипелага - ’ива-ќа и Ќуку-’ива. ¬о всей ѕолинезии только на этих четырех островах, кроме ѕасхи, найдены монументальные статуи.
          Ќа ѕиткерне и –аиваваэ находили небольшие скульптуры сравнительно позднего происхождени€, однако никто не пыталс€ утверждать, что они были источником вдохновени€ древних ва€телей острова ѕасхи. Ќо Ѕак и другие считали примитивными предшественниками совершенных пасхальских статуй неуклюжие гротескные фигуры примерно в рост человека, установленные в двух св€тилищах ћаркизских островов, которые лежат так же далеко к северо-западу от ѕасхи, как ѕеру на востоке. Ўельсволду посчастливилось найти древесный уголь в двух сло€х под каменной платформой, служащей опорой стату€м острова ’ива-ќа, а ћеллой и ‘ердон вз€ли древесный уголь из-под постаментов изва€ний острова Ќуку-’ива. ”ченые узнали, что статуи ћаркизских островов были установлены в XIII, XIV и XV веках, то есть в разгар среднего периода культуры острова ѕасха. «начит, маркизские скульптуры никак не могли вдохновить первых пасхальских скульпторов; ведь, как мы видели, ва€ние развилось на ѕасхе уже в ранний период, за тыс€чу лет до по€влени€ маркизских статуй. Ќи стилистически, ни хронологически эти статуи XIII-XV веков не могли повли€ть даже на тех пасхальцев, которые в средний период наладили массовое производство истуканов дл€ аху: средний период началс€ около 1100 года. «ато возможность вли€ни€ ѕасхи на маркизское ва€ние хронологически не исключена. (IX)
           ак известно, один из потомков ќророины (единственного уцелевшего после пожара во рву ѕоике "длинноухого") показал нашей экспедиции, как двенадцать поколений тому назад грубо заостренными рубилами из твердого андезита островит€не высекали на склонах кратера –ано –араку огромные статуи, как несколько сот человек могли перетаскивать изва€ни€ по равнине, как двенадцать островит€н, располага€ только канатами, бревнами и камн€ми, могли за восемнадцать дней установить на аху исполина весом примерно 20 тонн.
          „то же в итоге нам известно о загадке острова ѕасхи?
          Ќекогда, до 380 года, то есть более полутора тыс€ч лет назад, на острове ѕасхи высадились первые поселенцы. ќни нашли цветущую землю, на которой росно множество разных деревьев и кустарников, а также пальмы. Ћюди прин€лись расчищать участки дл€ жилищ, каменных св€тилищ, каменоломен, где высекались статуи. ’от€ на острове не было недостатка в лесе, эти люди, в отличие от полинезийцев, не строили свои жилища из жердей и соломы. ќни делали круглые дома из камн€, лодковидные - из плит, которые выкладывали ложным сводом. „асто на кровлю шел камыш тотора - растение, корневища которого, несомненно, были привезены с какого-то орошаемого участка на засушливом побережье ёжной јмерики и высажены в пресноводные кратерные озера вместе с Polygonum amphibium - другим американским растением. » хот€ леса было вдоволь, свои необычные суда поселенцы в€зали из камыша тотора; такие же суда ходили по водным пут€м “иауанако и вдоль тихоокеанского побережь€ древнего ѕеру. „тобы добратьс€ до туфа, скрытого под почвенным слоем, они рубили пальмы, рощи которых покрывали тогда склоны потухшего вулкана –ано –араку. »з этого туфа, а также из туфов и базальта в других каменоломн€х они рубилами американского типа искусно высекали огромные блоки самой различной формы, обрабатывали их и складывали так, что в шов между камн€ми не проходило даже лезвие ножа.
          “ехника каменной кладки, которой они владели, была неизвестна в других част€х ѕолинезии, зато она характерна дл€ древнего ѕеру, от долины  уско до “иауанако. ќчевидно, эти первопоселенцы были солнцепоклонниками: ведь их мощные культовые сооружени€ представл€ли собой алтареподобные мегалитические платформы, ориентированные по солнцу. » недаром на самой высокой вершине ѕасхи они соорудили солнечную обсерваторию и св€тилище. ¬ отличие от полинезийцев, жители острова ѕасхи не занимались резьбой по дереву, они высекали статуи из твердого базальта и разных туфов, потом устанавливали их в св€тилищах. —реди этих статуй мы видим скульптуры своеобразного типа, неизвестного на островах “ихого океана, зато характерного дл€ динамического культурного центра “иауанако. ќборонительное сооружение отделило от острова полуостров ѕоике; возможно, переселенцы опасались, что в их уединенное убежище вторгнутс€ те, кто преследовал их еще на родине.
          Ќам неизвестно, что произошло с людьми, положившими начало культуре раннего периода.  ак в ¬инапу, так и в ќронго археологи нашли признаки временной заброшенности св€тилищ. Ќе исключено, что на какое-то врем€ между ранним и средним периодами остров вообще был оставлен жител€ми. ¬о вс€ком случае, люди, пришедшие позднее, враждебно относились к своим предшественникам. ќни разрушали старые св€тилища и перекладывали каменные блоки, не счита€сь с искусством обработки и кладки, не дума€ об ориентации по солнцу.  аменные истуканы тоже были разбиты, а обломки пошли на сооружение новых архитектурных объектов - аху.
          Ќесмотр€ на враждебность к предшественникам и €вное различие в религиозных представлени€х, нова€ культура была так близка к предыдущей, что мы вправе искать ее корни в той же географической области. ¬озможно, что поселенцы, положившие начало среднему периоду, знали, где лежит остров ѕасхи. ѕрибыв сюда приблизительно в 1100 году, они ввели культ птицечеловека. — культом птицечеловека был тесно св€зан культ умерших. Ѕольшие статуи, изображающие предков, зан€ли главное место в архитектуре и повседневных зан€ти€х островит€н, а различные погребени€ стали культовыми центрами тех или иных родов. ¬ течение примерно шестисот лет на обезлесенных склонах кратера –ано –араку (ранее растущие на склонах пальмы давно обратились в разве€нный ветром пепел) было высечено более шестисот огромных изва€ний. ƒл€ поддержани€ престижа постепенно стали воздвигать все более и более внушительные пам€тники. ¬нешние враги не угрожали уединенному острову, и заботой островит€н стало перещегол€ть друг друга в создании статуй дл€ своего рода.   концу среднего периода весь остров был опо€сан платформами - аху - с каменными великанами, обращенными лицом к св€тилищу, спиной к морю. ¬ конце этого же периода вместо кремации перед аху, очевидно, стали совершать коллективные погребени€ внутри самих аху или на них. Ётот обычай стал преобладающим в поздний период.
           огда производство статуй достигло кульминации (перед внезапным концом среднего периода), пасхальские мастера уже умели воздвигать монолитные статуи высотой до 12 метров, что соответствует высоте четырехэтажного дома. —ама€ больша€ стату€, установленна€ на постаменте вдали от каменоломни, весила больше 80 тонн. ¬ысота истукана оказалась 10 метров, да еще на голове его покоилс€ красный каменный цилиндр, весивший 12 тонн - столько же, сколько два взрослых слона. ¬ каменоломне уже шла работа над двадцатиметровой статуей (то есть равной по высоте семиэтажному дому), но около 1680 года внезапно произошла катастрофа. –аботы в каменоломн€х, на дорогах и на аху были прекращены и больше никогда не возобновл€лись. ¬первые началось производство наконечников дл€ копий из обсидиана, которыми изобилуют все последующие культурные слои. —татуи были низвергнуты с аху, сожжены камышовые хижины, разрушены опорные степы.
          ѕобедителем оказалс€ полинезиец, который не привык высекать статуи и строить из камн€. ќн строил дома из жердей и соломы и собирал на берегу плавник, чтобы, как это прин€то во всей ѕолинези€, вырезать дерев€нные фигуры. Ќа острове ѕасхи важнейшим традиционным дерев€нным изделием, которое и поныне изготовл€етс€ в сотн€х экземпл€ров дл€ продажи, становитс€ причудлива€ фигура изможденного человека с острой бородкой, орлиным носом и длинными, свисающими до плеч мочками ушей. ѕо словам пасхальцев, так выгл€дели люди, которых их предки застали на острове и сожгли во рву ѕоике.
          ѕолинезийцы, приплывшие на ѕасху, не привезли с собой ни пестов дл€ приготовлени€ пои, ни колотушек дл€ тапы - двух важнейших предметов домашнего обихода, характеризующих общеполинезийскую культуру. ƒо сих пор не найдено материальных следов, позвол€ющих определить, когда именно прибыли полинезийцы. ѕохоже, что это были смиренные пришельцы, послушно прин€вшие неполинезийскую веру и обычаи. ≈ще нельз€ сказать точно, с какого острова они приплыли сюда. ¬ их предани€х, записанных в прошлом веке, утверждаетс€, что они прибыли карау-карау, то есть за двести лет до восстани€, которое закончилось битвой на ѕоике. Ёто хорошо согласуетс€ с предположени€ми, сделанными –аутледж и другими на основе более короткой из двух пасхальских генеалогий (в ней перечислено 22 поколени€, а про ’оту ћатуа говоритс€, что он пришел с востока 57 поколений назад).
          ћногое говорит за то, что полинезийцы не но своей воле прибыли на уединенный остров помогать "длинноухим" островит€нам; возможно, их захватили в плен и привезли пасхальцы среднего периода, если, конечно, они посещали ћаркизские острова примерно в XIV веке.
          “ак или иначе, новые пришельцы жили одни среди руин на голом острове ѕасхи (сохранив в своей среде небольшой инородный элемент).  огда –оггевен подн€л занавес перед европейским зрителем, основное действие давно кончилось и исполнители главных ролей покинули сцену.

    ѕќЋ»Ќ≈«»…— »≈ » Ќ≈ѕќЋ»Ќ≈«»…— »≈


          ЁЋ≈ћ≈Ќ“џ Ќј ќ—“–ќ¬≈ ѕј—’»

          “еперь, когда археологическое исследование вы€вило на ѕасхе несколько культурных и этнических слоев, можно напомнить, что представители других наук (например, физической антропологии, лингвистики и этнографии, причем каждый по р€ду пунктов) давно указывали на неполинезийские компоненты в культуре острова.
          ѕравда, к этому долго не прислушивались, так как умозрительное построение, предложенное ћетро взамен истории, вз€ло верх над здравым смыслом. √осподствовало мнение, будто нека€ полинезийска€ ветвь развилась здесь в уединении и достигла беспримерных высот. ќчень уж увлекательной казалась картина неистового творческого порыва, когда художники старались превзойти самих себ€.
          Ќо теперь это построение разве€лось и собранный материал снова можно рассматривать объективно. ¬ основе этой главы лежит доклад, прочитанный ’ейердалом на VII ћеждународном конгрессе антропологических и этнографических наук, состо€вшемс€ в 1964 году в ћоскве.

          –аскопки на острове ѕасхи, предприн€тые по инициативе Ќорвежской археологической экспедиции в 1955-1956 годах и продолженные ”. ћеллоем и √. ‘игероа (университет —анть€го), показали, что на ѕасхе происходила смена культур. ѕам€тники народа, религиозные и архитектурные представлени€ которого в корне отличались от представлений людей, живших в поздний период, относ€тс€ к поре, опередившей на тыс€чу лет эпоху, с которой до сих пор св€зывали первое заселение острова.(1) Ёти открыти€ вынуждают заново рассмотреть исторически известную пасхальскую культуру, чтобы вы€снить, нет ли в ней элементов каких-то иных доисторических традиций. “от факт, что ныне на острове живет полинезийский народ, говор€щий на полинезийском наречии, приобретает новый смысл, если учесть, что в культурном наследии пасхальцев есть много черт, отличающих его от общеполинезийского наследи€.
           стати, мысль о том, что на уединенном острове ѕасхи слилось несколько культур, возникла задолго до упом€нутых раскопок. √олландцы, открывшие остров в 1722 году, а затем испанцы, вновь открывшие его в 1770 году, описывают представителей многочисленных этнических групп, которые жили на острове.(2)  огда же  ук в 1774 году - всего через четыре года после испанцев - высадилс€ на ѕасхе, он нашел сильно поредевшее и истощенное войной население €вно полинезийского происхождени€.  ук проводит четкую грань между этими островит€нами и монолитными стату€ми ѕасхи; он считает, что изва€ни€ - пам€тники какой-то давней эпохи.(3)
          ѕервые европейцы, поселившиес€ на острове, услышали от пасхальцев рассказ о двух волнах миграции: одна пришла с востока, втора€ с запада. ѕри этом островит€не упорно твердили, что после многолетнего периода мирного сосуществовани€ с другим островным народом наступил период, когда их предки почти совсем истребили этот другой островной народ, представл€вший иную культуру.(4) “омсон(5), который при посредничестве —алмона беседовал с пасхальцами, тоже предполагал, что острова достигла не одна волна переселенцев.
          ¬.  нохе(6), руководивший чилийским научным отр€дом, обратил внимание на сложный состав элементов пасхальской культуры, он заключил, что культурному слою, характерному дл€ преобладающего ныне населени€, предшествовал неполинезийский слой. ќн отверг взгл€д английского специалиста по јндской области  лемента ћаркхема(7), предполагавшего св€зь с “иауанако.  нохе за€вил, что южноамериканские плоты не могли пересечь океанские просторы, он допускал дополинезийскую волну переселенцев из далекой ћеланезии.
          јнглийский антрополог Ѕальфур8 утверждал, что культура ѕасхи неоднородна, что была по меньшей мере одна дополинезийска€ волна переселенцев, веро€тно, из ћеланезии. ј. ’еддон(9) предполагал, что этого уединенного островка достигли три волны переселенцев - одна из јвстралии, втора€ из ћеланезии и последн€€ из ѕолинезии. ’еддон опиралс€ на исследование черепов европейскими и американскими антропологами ‘ольцом, ’еми, ƒжойсом, ѕикрофтом и  ейсом. ¬се эти видные ученые находили у пасхальцев неполинезийские черты.
          ѕервое систематическое исследование пам€тников на острове, правда, без раскопок, провела  этрин –аутледж(10). ≈е научные записи были утрачены, но в попул€рной книге она высказывает мнение, что в основе пасхальской культуры €вно есть какой-то неполинезийский элемент. ќна заключает: "ќчевидно, что здесь перед нами смешанна€ раса...".
          јмериканский антрополог √. Ўапиро(11) снова рассмотрел проблему с позиций физической антропологии и установил, что мнени€ ученых в этой области сильно расход€тс€. —ам он заключил: " то св€зывает остров ѕасхи с населением ћеланезии или јвстралии... вступает в противоречие с известными фактами". ћетро(12) счел это отрицание меланезийского фактора вполне обоснованным. ¬ своей монографии об этнологии острова ѕасхи он пишет о том, что исследование археологических пам€тников убедило его в единстве культуры острова ѕасхи.
          ≈го коллега Ћавашери(13), единственный квалифицированный археолог, посетивший ѕасхи до 1955 года, подчеркнул, однако, что работа экспедиции свелась к общим наблюдени€м и зарисовкам наземного материала. —тратиграфическими раскопками члены экспедиции не занимались, ибо господствовало представление, что почвенный слой на острове не мен€лс€, поэтому пам€тники разных периодов надо искать не в земле, а на ее поверхности. Ћавашери осторожно заключил: "ѕо-видимому, полинезийцы нашли остров ѕасхи необитаемым и лишенным следов каких-либо построек; впрочем, у нас нет доказательств этого утверждени€".
          ¬ 1941 году € вернулс€ к свидетельствам, говор€щим в пользу комплексного характера пасхальской культуры, но вместо меланезийского субстрата предложил субстрат из соседней јндской области.(14) ѕозднее патер Ёнглерт(15) пересмотрел результаты археологического исследовани€ наземных пам€тников и оспорил выводы ћетро и Ћавашери. ќн вернулс€ к предположени€м  этрин –аутледж и других исследователей о том, что полинезийскому этническому и культурному слою предшествовал какой-то другой слой. —тарую гипотезу об иммиграции из ћеланезии он видоизменил, указав на важные совпадени€ в элементах культуры с древним ѕеру.
          ¬ области лингвистики было, пожалуй, меньше оснований искать чужеродный субстрат. ќднако Ёнглерт(16), наиболее тщательно исследовавший современный пасхальский €зык, заключает, исход€ из преданий, что ранн€€ инородна€ этническа€ группа говорила на другом €зыке. Ќаличие синонимов в современном рапануйском наречии может объ€сн€тьс€ тем, что одновременно существовало дна €зыка.
          ѕервый словарь, в который вошло дев€носто четыре пасхальских выражени€, был составлен в 1770 году участником испанской экспедиции јгуэрой.(17) ¬ словаре много характерных слов полинезийского происхождени€, но содержатс€ и €вно неполинезийские слова.   последним относ€тс€, в частности, числительные от одного до дес€ти. ѕривожу эти числительные (в скобках - полинезийские числительные на современном рапануйском наречии): ко€на (этахи), корепа (эруа), когохуи (этору), кироки (эха), ма€на (эрима), феуто (эоно), фегеа (эхиту), мороки (эвару), виховири (эива), керомата (ангахуру).
          –осс(18) и ћетро(19), чтобы объ€снить, откуда вз€лись эти, казалось бы, не имеющие никаких корней на ѕасхе слова, предположили, что јгуэра неверно истолковал их смысл. Ќо даже если это так, они остаютс€ чужеродным элементом в полинезийском €зыке: ведь другого толковани€ мы все равно не находим.
           ак показывает Ёнглерт(20), примерно с 1772 по 1774 год, как раз перед прибытием  ука, на острове, очевидно, шла разрушительна€ война. ѕлантации были опустошены; осталась горстка измученных войной, живущих в крайней нужде полинезийцев. “олько они встречали разочарованных англичан, которые не смогли здесь запастись даже достаточным количеством провианта.
           ук и его спутники вполне понимали, насколько отличаютс€ эти несколько сот уцелевших пасхальцев от многочисленного процветающего населени€, описанного предыдущими исследовател€ми. ќн и естествоиспытатель √. ‘орстер сразу определили полинезийский элемент. ѕо их описанию, уцелевшие островит€не - это малорослые, щуплые, бо€зливые и жалкие люди. ќба исследовател€ предположили, что на острове произошла кака€-то катастрофа, и только грозные монументы остались свидетел€ми былого величи€(21). ѕозднейшие исследователи забыли об этой резкой перемене, происшедшей между визитами европейцев в 1770 и 1774 годах. ћежду тем археологические находки и устные предани€ свидетельствуют, что примерно в 1680 году, то есть незадолго до визита –оггевена, тоже была уничтожена немала€ часть населени€ острова.(22)
          ћы не знаем, в какой степени ко времени прибыти€  ука на ѕасху там сохранились неполинезийские €зыковые элементы, потому что  ук(23) и ‘орстер(24) записали дл€ сравнени€ только такие слова, которые они и их переводчик с “аити смогли отождествить с таит€нскими. Ќепон€тные выражени€ не принимались во внимание. —ам:  ук признавал, что словарик из двадцати восьми слов, родственных таит€нским, не характеризует пасхальского €зыка той поры. ¬едь пишет же он о первом пасхальце, который подн€лс€ на борт корабл€, что "€зык его оказалс€ совершенно непон€тным"(25) и дл€ таит€нского переводчика.
          ≈ще до по€влени€ полного словар€ рапануйского €зыка на остров в 1864 году прибыл миссионер Ёйро. ќн привез с собой, кроме мангаревцев, немногочисленную группу пасхальцев, переживших эпидемию оспы в ѕеру, куда они были угнаны в рабство. ќни вернулись на родину через “аити. ѕисьменность и речь сильно сократившегос€ населени€ ѕасхи подверглись вли€нию таит€нского диалекта.
          ¬скоре французский миссионер –уссел(26) составил рапануйский словарь, опубликованный после его смерти. Ќо еще при жизни –уссела английский хирург ѕальмер(27) писал: "язык их изменилс€ так сильно, что никто не может сказать, каким он был первоначально".
          ¬ли€ние таит€нского диалекта еще больше усилилось, когда в 1871 году большинство пасхальцев отправились на ћангареву и “аити, а на острове, население которого к 1878 году сократилось до 111 человек, обосновались говор€щие на полинезийском €зыке овцеводы и проповедники.(28)
          Ћексика потомков этих 111 пасхальцев, которых обучали в школах на таит€нском наречии, и легла в основу большинства словарей острова ѕасхи. Ќеудивительно, что €зыковед „ерчилль(29), сравнива€ свой собственный словарь с рапануйским текстом, записанным на острове “омсоном со слов жителей предыдущего поколени€, сообщал в 1912 году: "ќб этом тексте мы можем лишь сказать, что это не тот рапануйский €зык, который мы видим на страницах словар€; не отвечает он и наречи€м каких-либо иных известных полинезийских народов, речь идет, скорее, о смешении нескольких €зыков".
          Ќезависимо от того, что к глоттохронологии (так называетс€ метод, сторонники которого по характеру и степени €зыковой дифференциации определ€ют начало обособленного развити€ €зыка) многие относ€тс€ скептически, ко вс€ким подсчетам, основанным на нынешней пасхальской лексике, вообще нужно подходить очень осторожно(30), так как этот метод очень ненадежен. (X)
          √овор€ща€ на ломаном таит€нском диалекте группа, котора€ прививала свою речь немногочисленному покорному населению ѕасхи, состо€ла из полинезийцев, обращенных в христианскую веру. ќни не привезли с собой пон€тий, св€занных с их прежним пантеоном. ѕоэтому богам и богин€м острова ѕасхи не пришлось потеснитьс€, уступа€ место божествам, занимавшим ведущее место в собственно ѕолинезии. ¬ысшие полинезийские божества “у, “ане, “ангароа, “ики и ћауи не играли никакой роли в религии пасхальцев. ’иро, –онго, “ангароа и “ики были известны по предани€м, но их не почитали и им не поклон€лись. ћетро(31) справедливо отмечал: "Ќаиболее приметной чертой пасхальской религии €вл€етс€ то, что важнейшим богам и геро€м других полинезийских религий придаетс€ весьма малое значение". ќн предположил: "«начение, придаваемое в пасхальской мифологии богам, имена которых неизвестны в остальной ѕолинезии, свидетельствует о том, что переселенцы, прибывшие на остров, заменили главных богов богами низшего ранга, снабдив их соответствующими атрибутами и достоинством ".(32)
          ќднако в ѕолинезии нет божеств низшего ранга, нос€щих те имена, которые по-насто€щему почитались на ѕасхе. ¬ысшим божеством пасхальцев был ћакемаке.  роме него, поклон€лись и приносили жертвы только ’ауа(33). ¬ других част€х ѕолинезии не знали даже имен ћакемаке и ’ауа. ѕредположение, что речь идет о неполинезийских богах, доставшихс€ пасхальцам в наследство от носителей другой культуры на самом острове, кажетс€ более правдоподобным, чем гипотеза о полинезийских переселенцах, которые будто бы, прибыв на необитаемый остров, выбросили за борт всех общеполинезийских богов, то есть принесли их в жертву собственному изобретению, совершенно чуждому их предкам. Ёто было бы совсем непохоже на полинезийцев.
          » ведь ћакемаке был не просто обожествленным героем, он €вл€лс€ верховным божеством пасхальцев, которые считали его творцом земли и мор€, солнца, луны и звезд, человека и всего живого. ќн вознаграждал добродетельных и карал дурных людей после их смерти, о своем гневе он давал знать громовыми раскатами.
          ‘ердон(34) показал, что символ ћакемаке тесно св€зан с сооружени€ми дл€ наблюдени€ за солнцем и с другими следами солнцепоклонничества, обнаруженными в ќронго, на вершине самой большой горы острова ѕасхи. –итуальное поселение ќронго с его искусно выполненными каменными строени€ми было центром культа ћакемаке и всей религиозной де€тельности, общей дл€ всего острова. ѕричем постройки и приуроченные к ним ритуалы были такими же неполинезийскими, как сама фигура ћакемаке. —ооруженна€ здесь обсерватори€ дл€ наблюдени€ положени€ солнца во врем€ солнцесто€ни€ и равноденствий пока что остаетс€ уникальной во всей ѕолинезии.
          «ато такие сооружени€ обычны на ближайшем материке, в ѕеру. » здесь, как на ѕасхе, они служат центром религиозных ритуалов.(35)
          ћы установили, что ритуальное поселение ќронго и по архитектуре не €вл€етс€ полинезийским. Ќигде больше в ѕолинезии не про€вл€лось стремление соединить вместе несколько домов. Ќо это свойственно древнеперуанской архитектуре - и в горах, и на побережье. Ќе знает параллелей в ѕолинезии и высокоразвита€ техника строительства домов в ќронго. Ёто относитс€ к кладке стен, ложному своду, искусному соединению под острым углом наклонных стен. “акие каменные дома характерны дл€ строительного искусства ѕеру и прилегающих областей ёжной јмерики.(36)
          јрхеологи свидетельствуют, что к культу ћакемаке, то есть солнцепоклонничеству, позднее добавилс€ общий дл€ всех островит€н культ птицечеловека, если не совсем был вытеснен им. «десь главную роль играло неполинезийское божество ’ауа. ¬ средний период все скалы в ќронго были покрыты изображени€ми человеческой фигуры с птичьей головой. –итуальными стали ежегодные заплывы на заостренных, как клык, поплавках из камыша тотора к островку у побережь€ за первым €йцом. ѕобедитель считалс€ св€щенным птицечеловеком и в течение года получал почти неограниченные социальные привилегии.
          ћетро(37) пишет: "√л€д€ на руины ќронго и многочисленные изображени€ птицечеловека на скалах, невозможно оспаривать значение культа птицечеловека. ѕредани€, свидетельства ранних миссионеров и путевые заметки мореплавателей подтверждают первостепенную роль ритуалов этого культа, а также рисуют социальные отношени€ во врем€ этих ежегодных соревнований... ¬есь комплекс культа птицечеловека... не знает параллелей в остальной ѕолинезии... Ќигде больше не было всеобщих сост€заний, за которыми следовало поклонение св€щенному человеку". ‘ердон(38) пишет: "’от€ художественные изображени€ пасхальского птицечеловека сейчас кажутс€ уникальными, следы культа птицечеловека в “иауанако (Ѕоливи€), а также в культуре чиму на северном побережье ѕеру позвол€ют предположить американское происхождение пасхальского культа".
          ѕримен€вшиес€ в сост€зани€х камышовые плоты с острым носом - еще одна неполинезийска€ черта. ѕлавучие средства из растительного материала использовали в прошлом в Ќовой «еландии, но там они формой не напоминали клык, кроме того, делали их из Phormium tenax - местного представител€ лилейных. ћатериал этот быстро намокал.(39) «ато остроносые лодки такого же размера и формы, как на ѕасхе, сделанные из такого же камыша, были самым распространенным плавучим средством в древнем ѕеру. Ќа озере “итикака, особенно у тихоокеанского побережь€, камышовые лодки порой достигали поразительных размеров.
          —тоит отметить, что изображение знакомого нам птицечеловека с длинным изогнутым клювом часто встречаетс€ среди пам€тников древней культуры чиму, причем птицечеловек плывет на камышовых лодках.(40) Ўведский ботаник —коттсберг(41) недавно показал, что на ѕасхе первоначально рос неполинезийский камыш Scirpus riparius (по новейшим данным, Scirpus tabora) - американское пресноводное растение, которое из искусственно орошаемых участков в приморье ѕеру могло попасть на пасхальские пресноводные озера лишь при посредничестве человека. ‘ердон(42) отмечает, что существование на острове ѕасхи не только камышового плота южноамериканского типа, но и самого растени€, которое шло на такие плоты, "служит веским доказательством контакта с јмерикой и позвол€ет предположить, каким образом элементы американской культуры могли достичь острова ѕасхи".
          Ѕольшие и малые камышовые лодки занимают видное место в стенных роспис€х домов ќронго. ћы видим тут также стилизованное изображение двухлопастного пасхальского весла. ¬ остальной ѕолинезии двухлопастного весла нет, им не пользовались даже в ритуальных танцах, как это было на ѕасхе. «ато оно было широко распространено в јмерике; в древнем ѕеру его использовали гребцы на камышовых плотах.(43) ƒалее, изображенные в ќронго личины имеют "плачущий глаз" - посто€нный элемент всего пасхальского искусства.(44) "ѕлачущего глаза" тоже нет нигде в остальной ѕолинезии; вместе с тем его считают характерным мотивом ранних культур ѕеру и сопредельных областей јмерики. “ипичным примером могут служить изображени€ птицечеловека на тиауанакских ¬ратах —олнца.(45)
          ¬ерховный бог ћакемаке изображалс€ в ќронго в виде животного, напоминающего кошку. “омсон(46) писал об одном наскальном рельефе, который считал самым древним: "Ќаиболее часто встречаетс€ мифическое существо, полузверь-получеловек, с выгнутой спиной и длинными, переход€щими в когти руками и ногами. ѕо словам островит€н, это символ бога ћеке-ћеке...". “омсон считал это изображение "удивительно схожим" с мотивом, виденным им на побережье ѕеру.  ошка с выгнутой спиной, вт€нутым животом, длинными ногами, круглой головой и раскрытой пастью вырезана р€дом с птицечеловеком и на пасхальских дощечках.(47) ∆оссан предположил, что речь идет о крысе(48), так как на островах ёжных морей нет хищных кошек. «ато они есть в ёжной јмерике и со времен культуры тиауанако от ћексики до ѕеру служили символом бога-творца.
          ” каждого рода нар€ду с главным культовым центром ќронго, единым дл€ всех племен ѕасхи, была сво€ платформа со стату€ми, св€занна€ с культом предков. ¬ поздний период постаменты напоминали культовые сооружени€ других островов ёго-¬осточной ѕолинезии. ќднако при раскопках вы€вилось, что аху были выстроены поверх более древних конструкций, они имели другой рисунок и выполн€ли иную задачу. Ќа месте задней стены аху находилс€ фасад ранних сооружений, в которых не было склепов; они не предназначались дл€ установки исполинских статуй. ѕозднейшие постаменты с пристроенными крыль€ми ориентировались беспор€дочно и представл€ли собой массивные сооружени€ из каменных глыб и бывших в употреблении плит; ранние конструкции предстают перед нами как астрономически ориентированные алтари с искусной облицовкой из тщательно обтесанных и пригнанных блоков.
          ћногочисленные статуи, водруженные на позднейшие постаменты - аху, были обращены лицом внутрь острова. ¬ позднее врем€ ритуал совершалс€ на площадке перед ними, а в ранний период - у обращенного к морю высокого фасада платформы, ориентаци€ которой была согласована с годовым движением солнца. ўели в тех местах кладки, где грани пр€моугольных или многоугольных блоков не совпадали, были аккуратно заполнены щебнем; получалась очень ровна€, чуть выпукла€ стена. Ќигде в ѕолинезии не найдено ничего похожего на эту совершенную технику каменной кладки. ѕравда, на некоторых островах можно увидеть старательно выложенные стены, но их отделка не идет ни в какое сравнение с отделкой пасхальских стен, и они не согласовывались с движением солнца. «ато мегалитические культовые платформы со щебневым заполнением, ориентированные по солнцу и облицованные мастерски высеченными и пригнанными плитами, то есть платформы, кладка которых так же совершенна, как в ранний период на ѕасхе, встречаютс€ во многих област€х ѕеру доинкского периода, от долины  уско и –уми- ольке до ќллантай-“амбо и “иауанако.(49)
          Ѕак50 предлагал считать предшественниками пасхальских изва€ний немногочисленные в рост человека каменные статуи ћаркизских островов. Ёта гипотеза опровергаетс€ новейшими раскопками и радиоуглеродным анализом. ћаркизские платформы с идолами, о которых здесь идет речь, по€вились намного позже той поры, когда на ѕасхе начали вырубать статуи среднего периода.(51) ј различные пасхальские скульптуры раннего периода относ€тс€ к слою, который вообще не дает нам антропоморфных монолитов ни в ѕолинезии, ни в ћеланезии, ни в ћикронезии. ¬месте с тем огромные статуи, воздвигнутые под открытым небом, были характерными дл€ св€тилищ в соседних област€х северо-западного угла ёжной јмерики. “ри из четырех типов скульптур раннего пасхальского периода, о котором до раскопок ничего не было известно, очень близки к своеобразным типам статуй раннего периода “иауанако.(52)
          Ѕросаетс€ в глаза разнообразие погребальных обр€дов на крохотном острове ѕасхи. Ќаши раскопки позволили открыть новые ритуалы. —начала перед ориентированной по солнцу стеной ¬инапу, а затем перед другими пасхальскими аху ћеллой нашел примыкающие друг к другу каменные гробы с кремированными останками.(53)  ремаци€ известна на Ќовой «еландии, но в остальной ѕолинезии не обнаружена. —лучайные следы кремации найдены в ћеланезии, и установлено, что она примен€лась в западной части ёжной јмерики.(54) Ќеизвестны в ѕолинезии и широко распространенные на ѕасхе овальные могильники из камн€, полые внутри; в эту полость помещали вторичные останки.(55) Ќет в остальной ѕолинезии и цилиндрических, увенчанных ложным сводом каменных башен, которые на ѕасхе называют тупами. «ато они в точности повтор€ют южноамериканские погребальные башни, известные под названием "чульп" и особенно часто встречающиес€ в области “иауанако.
          ≈сли обратитьс€ к жилым постройкам, то мы оп€ть увидим совсем неполинезийскую картину. ¬ статье, посв€щенной типам пасхальских жилищ, ‘ердон(56) пишет: "ќдна из многих черт, которые так хорошо отличают комплекс материальной культуры острова ѕасхи от культур других полинезийских островов, - многообразие типов жилищ... ѕо своей общей конструкции каждый из этих типов €вл€етс€ уникальным в ѕолинезии; это порождает еще одну проблему, которую вр€д ли можно объ€снить только самосто€тельным развитием".
          ќдин из основных ранних типов жилищ особенно часто встречаетс€ в восточной части острова. –ечь идет о круглых каменных домах с толстыми двойными каменными стенами со щебневым заполнением, встроенными погребами и входом через крышу, котора€, по-видимому, была конической и делалась из камыша. ћестами такие круглые дома примыкали друг к другу, у них были смежные стены; получались поселени€ с единообразной планировкой.(57) ¬ полинезийской культуре ничего похожего нет, зато эти дома во всем, вплоть до такой детали, как вход через камышовую крышу, схожи с круглыми толстостенными и многокомнатными каменными домами тихоокеанского побережь€ ниже “иауанако.(58)
    (pic 9) ѕлан пасхальского селени€ со смежными домами.

          Ќе менее распространенными, чем круглые дома с вертикальными стенами и камышовой крышей, были продолговатые лодковидные жилища из положенных горизонтально друг на друга каменных плит. ’арактерные черты этих жилищ - тщательна€ подгонка камн€ в местах соединени€ стен постройки под острым углом, кровл€ ложным сводом и вход через туннель сбоку. –итуальное поселение ќронго представл€ет собой наиболее сохранившийс€ образец этой примечательной неполинезийской архитектуры, но и в других част€х острова есть развалины отдельных домов и даже руины целого поселени€ такого же рода.(59)
          ѕасхальские камышовые хижины, в отличие от полинезийских (дерев€нные каркасы, крытые пальмовыми листь€ми), были не пр€моугольными и не овальными, они сохран€ли в плане ту же своеобразную ланцетовидную форму, что и каменные дома с конструктивно обусловленными острыми концами. Ќеобычна€ форма, применение южноамериканского камыша, жердей, вставл€вшихс€ в отверсти€, пробуренные в каменном фундаменте, который выкладывалс€ из тщательно обтесанных и пригнанных плит, - все это отличает даже пасхальские дома исторической поры от жилищ остальной ѕолинезии.(60) ѕовсюду встречающиес€ базальтовые фундаменты - паенга - принадлежат к самым частым археологическим находкам на ѕасхе. Ќичего похожего нет в других част€х ќкеании.(61)
          ѕасхальский очаг, не имеющий ничего общего с примен€емой во всей ѕолинезии земл€ной печью, сооружалс€ из пр€моугольных каменных плит и блоков, устанавливаемых торчком. Ќаполовину врытые в землю, они образовали квадратную или п€тиугольную фигуру. » оп€ть перед нами конструкци€, котора€ была хорошо известна в древнем ѕеру и выполн€ла там ту же функцию.(62)
          ћожно привести немало других подробностей, но ограничимс€ здесь общим обзором орудий, утвари и других изделий.
          ќсновное оружие, наиболее часто встречающеес€ на ѕасхе, - матаа, обсидиановый наконечник дл€ копь€ с черенком, позвол€ющим крепить наконечник к древку; в нем нет ничего полинезийского. «а пределами острова ѕасхи найдено всего два матаа, оба в могилах древних жителей чилийского приморь€. Ѕыли ли они изготовлены на месте или привезены (может быть, как раз с ѕасхи), остаетс€ невы€сненным.(63)
           аменные топоры из слоев последнего пасхальского периода весьма разнотипны. “опоры с симметрично обитым с двух сторон клинком (то есть собственно топоры, а не тесла) нельз€ назвать типично полинезийскими. “ем не менее их находили при раскопках в сло€х среднего периода. «аостренные с одного или с двух концов ручные рубила составл€ют на ѕасхе основную массу находимых орудий труда: ведь ими пользовались все каменотесы. ќднако они не €вл€ютс€ характерным полинезийским элементом. «ато в јмерике эти рубила, как и упом€нутый выше топор, были широко распространены.
          ¬ чрезвычайно пестром пасхальском наборе рыболовных крючков важнейшее место занимает сплошной каменный крючок, не встречающийс€ ни в ѕолинезии, ни в прилегающих к ней област€х. ѕо не вы€сненной пока причине его встречают в культурных сло€х на островах у побережь€  алифорнии.  роме того, сплошные каменные крючки делали только на южноамериканском побережье ниже “иауанако.(64)
          ¬ажнейший элемент всех полинезийских культур - каменный пест дл€ приготовлени€ пои. “ем резче бросаетс€ в глаза его полное отсутствие на ѕасхе. ’от€ тут выращивали таро, но пои, основную полинезийскую пищу, не делали.(65)
          ќтсутствовал на ѕасхе и кава - распространенный по всей ѕолинезии ритуальный напиток, присущий лишь полинезийской культуре.
          —деланна€ из дерева или китовой кости ребриста€ колотушка дл€ тапы (нар€ду с пестом главный предмет полинезийской утвари) на острове ѕасхи не примен€лась, пока ее не ввезли уже во времена миссионеров. ѕасхальны выколачивали свой луб махуте окатанными морем голышами и соедин€ли получившиес€ полосы совсем не на полинезийский лад - сшивали их с помощью иголки и нитки.  ак показал ћетро(66), остров ѕасхи - единственное место во всей ѕолинезии, где одежду из тапы шили. —оответственно важным элементом пасхальской культуры стала маленька€ кост€на€ игла с ушком. Ќаша экспедици€ нашла 163 таких иглы. Ётот тип изделий чрезвычайно редок в ѕолинезии, зато подобные ему издели€ известны в древнем ѕеру.(67)
          ≈динственным предметом обстановки в домах были циновки из южноамериканского камыша тоторы и каменные подушки с нацарапанным рисунком, не употребл€вшиес€ в ѕолинезии. ѕрименение на острове каменных подушек (они известны также у многих южноамериканских народов) неверно объ€сн€ли(68) нехваткой древесины - довод, которым долго оперировали исследователи.
    (pic 10)
          ѕоложение острова ѕасхи по отношению к ближайшим островам ѕолинезии и побережью ёжной јмерики. Ќагл€дно видно сколь мала разница в рассто€нии до соседей на западе и на востоке.

          ƒо сих пор вне пол€ зрени€ ученых оставались повсеместно встречающиес€ на ѕасхе неполинезийские жернова, очень похожие на американские метате. ƒл€ чего древние пасхальцы примен€ли эти жернова, неизвестно. Ќе менее часто попадаютс€ (тоже неполинезийские) маленькие миски из полированного базальта в форме полушари€. јналогичный тип распространен на северном побережье „или.(69)
          Ћичные украшени€ и знаки достоинства пасхальцев - например, дерев€нные реи миро (плоский кусок дерева в виде полумес€ца, обычно с бородатой мужской физиономией на концах; по словам островит€н, реи миро символизировали, во-первых, луну, во-вторых, те самые суда, на которых приплыли на ѕасху их предки) и тахонга (кусок дерева, напоминающий по форме €йцо или кокосовый орех; на тупом конце часто вырезалась двойна€ человеческа€ голова; тахонга вешали на грудь) - сильно отличаютс€ от полинезийских.
          ƒаже столь важные моаи кавакава (резное изображение изможденного мужчины с торчащими ребрами, впалым животом, орлиным носом, козлиной бородкой и свисающими до плеч ушами; местные предани€ утверждают, что это портрет единственного представител€ первых обитателей острова, который уцелел после жестокой битвы), моаи паапаа (плоское дерев€нное изображение женщины с некоторыми мужскими чертами) и прочие дерев€нные скульптуры - основные атрибуты искусства и ритуалов острова ѕасхи, неизвестны в ѕолинезии. ” них нет ничего общего с фигурками тики.
          ѕеречень пасхальских элементов, отсутствующих в ѕолинезии, и полинезийских элементов, которых нет на ѕасхе, можно продолжить, но мы уже назвали важнейшие предметы местного быта и черты религиозных обр€дов. ѕоэтому достаточно в заключение сослатьс€ на дощечки ронго-ронго, ставшие предметом столь оживленного обсуждени€. ѕолинезийцы но знали письменности, а между тем именно остров ѕасхи, занимающий обособленное географическое положение, оказалс€ единственным из островов ёжных морей, где обнаружена письменность. »сследовани€м этого вопроса посв€щена следующа€ глава.
          “рудно объ€снить сложную историю острова ѕасхи, если догматически отвергать вли€ние культур Ќового —вета. » ведь от ѕасхи до Ќового —вета рассто€ние ничуть не больше, чем до ÷ентральной ѕолинезии на западе.

    »—“ќ–»„≈— ќ≈ Ќј—≈Ћ≈Ќ»≈ ќ—“–ќ¬ј


          ѕј—’» » ѕ»—№ћ≈ЌЌќ—“№ –ќЌ√ќ-–ќЌ√ќ (XI)

          ќстров ѕасхи, ныне принадлежащий „или, приобрел в последние дес€тилети€ известность не только благодар€ экспедиции ’ейердала. ѕрошел слух, будто один немецкий ученый, примен€€ методы дешифровки, разработанные в годы второй мировой войны, обработал собранный епископом ∆оссаном материал и раскрыл наконец тайну пасхальской письменности. ¬о вс€ком случае, печать превозносила этого ученого как толковател€ письмен острова ѕасхи и ’ейердалова супостата. Ќо опубликованный отчет оказалс€ чрезвычайно сдержанным. ¬печатление, что многое осталось невы€сненным, подтвердилось тем, что в расшифровку включились советские исследователи, примен€ющие самые современные способы. ѕричем они считают, что проблема прочтени€ пасхальских дощечек далеко не решена; больше того, они сомневаютс€, что ее вообще можно решить.
          ’ейердал внес немалый вклад в решение этой проблемы. ќн не ограничиваетс€ ссылками на собранный экспедицией материал, а тщательно разбирает все, что почти за двести лет стало известно от островит€н о дощечках с письменами.
          »нтерпретиру€ толковани€, предложенные самими пасхальцами, ’ейердал пришел к тому же заключению, к какому другим путем пришли советские исследователи: €зык дощечек, очевидно, так же чужд дл€ ѕолинезии, как и письмена. Ќекоторые признаки как будто указывают на св€зь с ёжной и —редней јмерикой.
          Ќа первый взгл€д, аргументаци€ ’ейердала может показатьс€ чрезмерно обсто€тельной, отдельные факты повтор€ютс€ и рассматриваютс€ с различных сторон, но это необходимо при той осторожности и сдержанности, с которой он формулирует свои выводы. «ато читатель приобщаетс€ к увлекательной, кропотливой работе исследовател€, когда словно при расследовании уголовного дела, отыскиваетс€ деталь за деталью и возникает мозаична€ картина, призванна€ вы€вить истину.
          “екст этой главы первоначально был напечатан во втором томе "ќтчетов Ќорвежской археологической экспедиции на остров ѕасхи и в восточную часть “ихого океана". ќн был дополнен стать€ми “. Ѕартел€, ё.  норозова, ». ‘едоровой и ј.  ондратова, а также образцами письменности.
          Ќа VII ћеждународном конгрессе антропологических и этнографических наук в ћоскве в 1964 году русские исследователи ронго-ронго сообщили, что содержание дощечек с письменами острова ѕасхи все еще неизвестно, хот€ некоторые утверждают обратное.(1) ё.  норозов и его коллеги считали, что ронго-ронго - иероглифическое письмо, однако, по их мнению, неверно было бы отождествл€ть €зык дощечек с современным рапануйским €зыком, как это делалось до сих пор.(2)
          Ётот вывод сам по себе €вл€етс€ важным шагом вперед и побуждает еще раз критически рассмотреть сведени€, сообщенные пасхальцами в XIX веке. ¬едь все известные попытки расшифровать кохау ронго-ронго исходили из предположени€, что €зык и письменность дощечек были известны некоторым островит€нам той поры, когда на ѕасхе уже обосновались миссионеры. (XI)

    ѕќƒѕ»—» ѕј—’јЋ№÷≈¬ ¬ќ ¬–≈ћя ¬»«»“ј


          √ќЌ—јЋ≈—ј ¬ 1770 √ќƒ”

          ѕервое сообщение о том, что у жителей ѕасхи, в отличие от всех остальных полинезийцев, была кака€-то письменность, мы находим в официальной записке коммодора ‘елипе √онсалеса, датированной 19 но€бр€ 1770 года. √ости провели среди островит€н четыре дн€ и, очевидно, подметили, что на острове есть сво€ письменность, ибо перед тем, как испанцы торжественно именем корол€ »спании вступили во владение островом, √онсалес отдал дону ’осе Ѕустильо, назначенному руководить церемонией, письменное распор€жение: "...и поручите казначею представить вам отчет обо всем, что происходило, и присовокупите грамоту признанных вождей, или кациков, подписанную их собственными письменами, в подтверждение того, что они во всем согласны и всем довольны...".
          —таринна€ рукопись, повествующа€ о ходе церемонии, сообщает: "» тогда, после того как грамота о вступлении во владение островом была подписана всеми участниками экспедиции, они предложили кацикам сделать то же самое в знак покорности королю »спании. » вожди начертали письмена в рукописи, их подлинность и достоверность засвидетельствована секретарем экспедиции, сеньором јнтонио –омеро".(3)
          ¬ другом отчете о той же церемонии один из офицеров экспедиции пишет: "јкт передачи власти был засвидетельствован с соблюдением надлежащих формальностей, и, чтобы придать еще большую достоверность столь важному делу, некоторые из присутствовавших при сем туземцев подписали или утвердили официальную грамоту, начертав на ней знаки своей собственной письменности".(4)
          «наки, которыми пасхальцы в 1770 году подписали договор с испанцами, заметно отличаютс€ от знаков, известных нам по дощечкам ронго-ронго, за исключением знака, изображающего фрегат. Ёта птица - обычный сюжет пасхальского искусства, ее изображение мы видим на стенных роспис€х в домах и пещерах.(5) ћожно было бы назвать пасхальские "подписи" 1770 года попросту каракул€ми, начертанными в подражание знакам испанской письменности, если бы мы не знали, что к этому времени на острове, веро€тно, существовали дощечки ронго-ронго. ѕоэтому приходитс€ выбирать одну из двух взаимоисключающих возможностей: либо пасхальцы XVIII века только делали вид, будто умеют писать, либо они изобрели (или унаследовали) письмена, отличные от тех, которые нам известны по кохау ронго-ронго.
          Ќезависимо от того, кака€ альтернатива верна, налицо важна€ информаци€: пасхальцы позднего периода, когда им в 1770 году представилс€ случай "писать", не воспользовались знаками, вырезанными на дерев€нных дощечках.

    ќ“ –џ“»≈  ќ’ј” –ќЌ√ќ-–ќЌ√ќ


          » –ј——ѕ–ќ—џ ѕј—’јЋ№ƒ≈¬

          ƒо 1864 года, когда на острове ѕасхи поселилс€ брат Ёжен Ёйро(6), мало кто навещал пасхальцев, да и то на очень короткое врем€. ¬озможно, и до него кто-нибудь из чужеземцев видел дощечки ронго-ронго, но он первым поведал миру об их существовании. ¬ декабре 1864 года Ёйро писал верховному генералу конгрегации "—в€того сердца »исуса и ћарии": "¬о всех их домах можно увидеть дерев€нные дощечки или палки, покрытые вс€кого рода знаками, изображающими неизвестных на острове животных; эти знаки туземцы черт€т острым камнем. ” каждой фигуры есть свое название; но так как туземцы придают этим дощечкам мало значени€, € склонен думать, что эти знаки - пережиток примитивной письменности - дл€ них ныне стали традицией, которую сохран€ют, не доискива€сь ее смысла. “уземцы не умеют ни читать, ни писать..."
          ѕохоже, что исследователи недостаточно внимательно отнеслись к этому свидетельству первого наблюдател€, близко познакомившегос€ с пасхальцами в те времена, когда на острове еще сохран€лась исконна€ культура и кохау ронго-ронго были в обиходе.
          »так, Ёйро, знавший всех жителей острова, утверждает, что никто из них не умел читать и что владельцы дощечек знали каждый знак сохранившейс€ письменности лишь по названию, а смысла не понимали.
          —ообщение Ёйро подтверждаетс€ наблюдени€ми патера »пполита –уссела и патера √аспара «умбома. ќни оба поселились на острове ѕасхи через два года после прибыти€ Ёйро. Ќо если Ёйро поначалу в каждом доме находил дощечки с письменами, то теперь они почти все исчезли.  ак ни странно, Ёйро никогда не говорил на эту тему со своими коллегами, но –уссел(7) докладывал своим начальникам: "»х песни сопровождаютс€ ритмичными движени€ми, весьма монотонными и крайне непристойными. ќни утверждают, будто у них есть своего рода письменность, благодар€ которой они сохран€ют дл€ потомства важнейшие событи€, происход€щие на их земле. я видел знаки этой письменности на продолговатом куске полированного дерева, они очень напоминают египетские иероглифы. Ћично мне кажетс€, что вр€д ли они понимают смысл этих знаков. Ќекоторые из индейцев увер€ли нас, будто понимают их, но когда мы устраивали проверку, то слышали только какие-то нелепые и невразумительные истории".
          ≈го коллега «умбом(8) сообщал: "—начала несколько слов об иероглифах. »ногда нам попадались на берегу некие камни со следами гравировки, но так как здешние туземцы не придавали этому большого значени€, мы не видели причин задумыватьс€ над находками. ќднажды, когда € совершал прогулку со школьниками, о которых еще расскажу, € увидел в руках одного мальчика странный предмет, найденный им среди скал. Ёто был кусок дерева около 35 сантиметров в длину и около 30 в ширину, слегка закругленный с одного конца. ћожно было различить сто€щие правильными р€дами знаки, к сожалению, поврежденные выветриванием. ¬ид€, как внимательно € рассматриваю находку, ребенок преподнес ее мне, и € ее сохранил.
          Ќа следующий день один индеец, заметивший, какое значение € придаю этому открытию, принес мне такой же предмет, но больших размеров и лучше сохранившийс€ и вымен€л его у мен€ на кусок материи. «десь были начертаны миниатюрные изображени€ рыб, птиц и прочего, что есть на этой земле, а также вымышленные фигуры. я созвал самых просвещенных индейцев, чтобы расспросить их о смысле этих знаков, очень похожих на иероглифические письмена.
          ¬се с €вным одобрением смотрели на этот предмет. ћне сказали, как называетс€ предмет, но € забыл; потом некоторые из них стали читать текст нараспев. ќднако другие закричали: "Ќет, не так!"
          –азногласие среди моих учителей было столь велико, что, несмотр€ на все мои старани€, после этого урока € знал немногим больше, чем до него.
          ѕозднее, во врем€ одной поездки, € показал эту диковину монсеньеру јксъери (епископу “епано ∆оссану на “аити), который осмотрел ее с великим интересом и очень сожалел, что € не могу объ€снить ему смысл всех загадочных фигур. "»бо это, - сказал он мне, - первые следы письменности, когда-либо обнаруженные на островах ќкеании". ¬ид€, сколь высоко наш возлюбленный прелат оценил этот предмет, € поспешил преподнести его ему. ≈го преподобие посоветовал мне незамедлительно св€затьс€ с патером »пполитом –усселом, чтобы он по возможности расшифровал второй текст, оставленный мной на острове ѕасхи.
          ¬последствии € нашел еще один такой же предмет длиной примерно 135 сантиметров и шириной 40 и договорилс€ вымен€ть его на одежду. Ќо немедленно заключить сделку € не мог, так как не располагал в это врем€ средствами, а владелец сего небольшого сувенира ни за что не соглашалс€ отдать его мне, пока не получит плату. ћы условились, что он придет ко мне домой, но € напрасно его ждал. ¬стретив этого человека через несколько дней, € спросил его, почему он не принес мне то, что € у него приобрел. ќн ответил, что у него больше нет этого предмета, однако не пожелал рассказать, что он с ним сделал. ѕотом € узнал, что один коварный человек то ли из зависти, то ли по злобе присвоил себе этот предмет и сжег его. ћен€ очень огорчила эта потер€, тем более что € не смог ее возместить другой находкой такого же рода. я не сомневаюсь, что эта индейска€ письменность представл€ет подлинную ценность дл€ науки".

    ≈ѕ»— ќѕ ∆ќ——јЌ –ј——ѕ–јЎ»¬ј≈“


          ѕј—’јЋ№— »’ –јЅќ„»’ Ќј “ј»“»

          ћонсеньер јксьери, он же епископ ∆оссан, чрезвычайно заинтересовалс€ открытием миссионеров. ќднако их неспособность записать на острове ѕасхи текст хот€ бы одной дощечки удручила его чрезвычайно, и он решил лично вз€тьс€ за дело. ∆оссан(9), сообщив, что брат Ёйро во всех домах на острове ѕасхи видел дощечки с письменами и что, по словам Ёйро, никто из пасхальцев не умеет ни читать, ни писать, продолжает:
          " огда патер √аспар «умбом проезжал через “аити, направл€€сь через ¬альпараисо обратно на остров ѕасхи, он преподнес мне косички волос, намотанные на плоскую дощечку размером 30 на 15 сантиметров, котора€ была обломана или повреждена со всех концов. Ёта дощечка тотчас же привлекла мое внимание, ибо на обеих ее сторонах € увидел аккуратно начерченные р€ды знаков. “огда € не вспомнил рассказ любезного св€того брата, а удивление его друга патера √аспара «умбома свидетельствует, что брат Ёжен Ёйро не показал ни одной дощечки миссионерам на острове ѕасхи, где он скончалс€ 20 августа 1868 года.
          ѕри первой возможности € попросил патера –уссела собрать дл€ мен€ все еще сохранившиес€ подобные дощечки, поскольку они теперь туземцам ни к чему. "ќни используют их дл€ растопки кухонных очагов", - сказал один пасхалец, сопровождавший патера «умбома. Ќельз€ было мешкать. ѕатер –уссел прислал мне п€ть дощечек. ќдну из них € подарил русскому военному кораблю "¬ит€зь". Ќесмотр€ на призыв патера –уссела, никто - почему, не знаю, - не предложил свои услуги, чтобы истолковать ему надписи на этих дощечках. я не скрывал своей радости, что получил дощечки, - ведь в моих руках оказались полинезийские тексты. Ќо если и по€вилась надежда найти в них обильную информацию, то она быстро разве€лась...
          — той поры € всегда говорил как туземцам, так и приезжим о великой ценности кохаоу ронго-ронго - мудрого гибискусового дерева. “ак называютс€ дощечки. ќдин чилийский военный корабль сумел вскоре приобрести две штуки. » наконец, господин ѕаеа —алмон, овцевод, состо€вший на службе у покойного ƒютру-Ѕорнье п Ѕрандера, собрал на острове ѕасхи все диковины, какие мог найти, и продал их в ѕапеэте. √овор€т даже, будто он отыскал туземца, который смог прочесть ему дощечки.
          ¬ывоз пасхальцев на плантации господина Ѕрандера на “аити позволил мне познакомитьс€ с "маори", то есть с туземным ученым по имени ћеторо “аоуаоуре, уроженцем ћахатоуа, сыном ’етоуки и учеником √ахоу, –еимиро и ѕаоваа. ћне указали на него его земл€ки. √осподин Ѕрандер согласилс€ предоставить его в мое распор€жение на две недели. ћеторо, пока ждал мен€ в моем доме, начертил на бумаге несколько знаков. —о мной был ќуроупано ’инапоте, старый спутник патера «умбома, сын ученого “екаки и ученик его д€ди –еимиро, который писал акульим зубом. ѕеред пасхальцами, сме€вшимис€ над ним, ’инапоте смешалс€; он призналс€, что училс€ в школе, но ничего не знает.
          Ёти подробности, а также сообщение о европейском весле, на котором правильными р€дами нанесены письмена, могут служить подтверждением того, что письменностью, хот€ речь идет о древней письменности, на острове ѕасхи пользуютс€ по сей день.
          ѕеруанска€ экспедици€ (подразумеваетс€ набег рабовладельцев в 1862 году) увезла всех туземных ученых. — 1864 года, когда брат Ёжен Ёйро видел много ценных дл€ туземцев дощечек, до 1868 года, когда патер –уссел еще смог найти дл€ мен€ п€ть таких дощечек, больша€ часть их была сожжена. ћне кажетс€, € вправе сказать, что они открыты мной, во вс€ком случае, € спас от огн€ все, что осталось, спас ключ от загадки.
          Ќаступила торжественна€ минута. я вручаю ћеторо одну из дощечек. ќн поворачивает ее раз, другой - ищет, где начинаетс€ текст, и читает нараспев нижнюю строчку, слева направо. ƒочитав ее, он спел следующую строчку справа налево, третью слева направо, четвертую справа налево - так ходит бык с плугом. ƒойд€ до последней, верхней строки, он перешел на обратную сторону и стал спускатьс€ по строкам, словно быки, которые вспахивают бугор с двух сторон, так что борозда, начавшись у подножи€ с одной стороны, кончаетс€ у подножи€ с другой. „итающий дощечку может после каждой строчки переворачивать ее, если не умеет читать знаки, сто€щие вверх ногами. “аким образом, пасхальцы показали некоторым из моих читателей, что значит писать бустрофедоном. ≈сли бы они объ€снили нам также, откуда у них эта письменность!
          ¬нимательно рассматрива€ письмена, € увидел, что первые знаки парных строк сто€т противоположно друг другу; этим объ€сн€етс€ попеременное чтение строк слева направо и справа налево. —трем€сь уловить смысл написанного, насколько мне позвол€ло знание диалектов, € обнаружил, что письмена идеографические, точнее, даже кириологические, то есть каждый знак выражал какое-то пон€тие. Ќо € не видел письмен, которые св€зывали бы отдельные пон€ти€ между собой, не было также "неизвестных на острове животных", вообще никаких убедительных признаков древности. ≈сли они и существовали, на что как будто указывает сообщение брата Ёйро, можно лишь предполагать, что все они стали жертвой пламени. —коль прискорбно, что до нас не дошла ни одна из древних дощечек! “е, которые € спас, €вно относ€тс€ к более позднему времени, и € почти уверен, что они представл€ют собой лишь остатки письменности былой поры, ведь мы видим на них только то, что есть в природе этого маленького острова.
          «атем мой переводчик объ€снил мне, что прин€то собиратьс€ в кружок и читать текст нараспев; это своего рода ритуал.  роме слов, передающих истинный смысл знаков, песн€ содержит также множество слов, добавл€емых исполнител€ми от себ€. Ёти слова ученику значительно труднее удержать в пам€ти, чем одно только значение письмен. ѕисать знаки было удовольствием, а вот выучить наизусть и уметь исполн€ть все песни, по мнению ћеторо, было т€желым трудом. ќн ни разу не пыталс€ объ€снить мне смысл какого-нибудь знака вне песни.  огда патер –уссел обратилс€ с призывом к жител€м острова прочитать ему письмена, все ученики, учител€ которых умерли, опасались, что им встретитс€ незнакома€ дощечка. ¬от почему никто не €вилс€...
          » € снова вручил дощечку ћеторо и записал то, что он пел..."
          ∆оссан нигде не опубликовал полный рапануйский текст, исполненный ћеторо, ибо, как он говорит, "слова, прибавленные в песню, раст€нули бы ее больше чем на двести страниц, и читать все это невозможно".(10) ¬место этого ∆оссан сам попыталс€ построчно выделить знаки ронго-ронго, чтобы число их в каждой строке отвечало числу слов, спетых ћеторо, но все равно не смог прочесть или у€снить себе смысл хот€ бы одной дощечки. “огда он отобрал знаки ронго-ронго соответственно их предполагаемому содержанию и сгруппировал по пон€ти€м: боги, люди, птицы, рыбы, растени€ и так далее. –€дом с каждым знаком он написал свое толкование.
          “ак по€вилось то, что называют каталогом ∆оссана.

    ѕј–јЋЋ≈Ћ№Ќџ≈ »——Ћ≈ƒќ¬јЌ»я  –ќ‘“ј


          Ќј “ј»“» ¬ 1874 √ќƒ”

           ак только ∆оссан сообщил, что располагает письменными дощечками, обнаруженными у аборигенов острова ѕасхи, он сразу стал получать письма от исследователей со всею света. ќдним из первых к нему обратилс€ живший на “аити “омас  рофт, которому  алифорнийска€ академи€ наук поручила приобрести у епископа дощечку с письменами. Ёто обращение вылилось во вторую попытку решить загадку письмен с помощью пасхальцев, вывезенных на “аити. Ќиже следует выдержка из письма  рофта президенту  алифорнийской академии, написанного на “аити 30 апрел€ 1874 года:
          "ѕолучив от монсеньера јксьори известие, что он сможет передать вам одну из дощечек, € приложил все старани€, чтобы добыть два комплекта хороших фотографий всех дощечек, как вы об этом просили...
          ƒощечки имеют разную величину и форму. я объ€сню, почему. ƒавным-давно (как рассказали мне туземцы острова ѕасхи, ныне живущие на “аити) население острова очень сильно выросло - до нескольких тыс€ч человек. » так как остров мал, всего около 20 миль в длину, а люди могли рассчитывать только на местные ресурсы, надо было возделывать каждый клочок пригодной земли. ∆ители острова срубили все деревь€ и посадили на месте лесов батат, €мс и прочее.
          — той поры и до нашего времени на острове нет деревьев больше двух дюймов в поперечнике, да и то это быстрорастущие породы с м€гкой древесиной, которую использовали, не дожида€сь, когда она затвердеет. ѕоэтому, когда была израсходована вс€ древесина прежних лесов, оставалось только собирать плавник, выброшенный на берег океаном. ¬ообще всюду, где было можно, собирали дерево твердых пород, чтобы записать то, что хотели сохранить дл€ потомства. “ак можно объ€снить разнообразие древесины, из которой сделаны дощечки, их неодинаковую форму и различную толщину. ¬ прошлом, как говор€т туземцы, таких таблиц пли дощечек было огромное количество, но больша€ часть их погибла во врем€ частых войн, когда один отр€д намеренно уничтожал имущество, принадлежащее другому отр€ду.
          ѕравда, некоторые туземцы поведали мне - насколько это достоверно, не знаю (ибо жители всех этих островов не отличаютс€ правдивостью), - что миссионеры католики убедили многих островит€н предать огню все имевшиес€ у них дощечки. ќни называли их €зыческим наследием и говорили, что хранить такие дощечки, значит, сохран€ть св€зь с €зычеством, а это преп€тствует подлинному обращению в новую веру и, следовательно, спасению души.
          ƒругие туземцы решительно отрицают такое объ€снение и считают это ложью. ѕравда, так говор€т католики, живущие у епископа. ѕоэтому к их словам следует относитьс€ осторожно. ¬о лжи миссионеров обвин€ют те, кто работает у господина Ѕрандера и не подчинен контролю католиков.
          √осподин ƒе √рено (пассажир корабл€, затонувшего возле острова ѕасхи; он провел на острове несколько мес€цев) рассказывал мне, что, когда он впервые попал на остров, туземцы показали ему и его друзь€м много таких дощечек. ѕричем они €вно дорожили дощечками, ибо через три или четыре мес€ца, когда он собралс€ уезжать и хотел вз€ть с собой несколько дощечек, добыть их оказалось невозможным, а многие туземцы даже вообще отрицали, что у них есть дощечки. “ем не менее капитану затонувшего корабл€ удалось приобрести две или три штуки, которые он привез в ≈вропу.
          ћистер  элиген, помощник капитана американского судна, недавно потерпевшего крушение у острова ѕасхи... тоже приобрел одну дощечку, которую, по его словам (его нет здесь сейчас, когда € пишу это письмо), отправил своей жене, живущей, кажетс€, где-то в  алифорнии...
          ћистер ѕаркер, здешний торговец, сообщает мне, что три-четыре года назад, когда на “аити привезли около трехсот туземцев с острова ѕасхи (они были завербованы на срок, который теперь истекает), у них были с собой такие дощечки и они пытались их продать. ќднако покупателей не нашлось, так как туземцы запросили очень высокую цену. ћистер ѕаркер говорит, что они €вно считали свои дощечки очень ценными, но не сумели никого в этом убедить. ѕо его словам, ему (поскольку он не понимает €зыка) эти издели€ показались просто-напросто кусками дерева с образцами резьбы, знаки, нанесенные на них, имели чисто орнаментальный характер...
          „то касаетс€ перевода письмен, должен, к сожалению, сообщить, что € горько разочаровалс€ в своем переводчике. ≈го привел ко мне в дом его земл€к, сказав, что этот человек сможет перевести мне письмена. ¬ тот день € записал часть перевода пасхальца и настроение у мен€ было самое оптимистическое. Ёто происходило в воскресенье, единственный день, когда у него был досуг дл€ таких дел. ѕотом € куда-то задевал свои записи. » когда он пришел в следующее воскресенье, € решил начать перевод сначала и прин€лс€ записывать его толкование, как на его собственном наречии, так и на таит€нском диалекте малайского €зыка.
          „ерез некоторое врем€ мен€ вдруг осенило, что этот вторичный перевод тех же самых знаков существенно отличаетс€ от первою. „ем дальше, тем больше крепло это подозрение, и наконец € пон€л, что он мен€ обманывает и то ли вовсе не понимает письмен, то ли не умеет верно их объ€снить.
          “ем не менее € решил не про€вл€ть излишней поспешности, любезно сказал ему, что он свободен и попросил его прийти в следующее воскресенье. ќднако он пришел не в условленный день, а только через воскресенье. “ем временем € отыскал первую запись, сравнил ее со второй и убедилс€, что между ними больша€ разница.  огда он по€вилс€, € попросил его повторить прежний перевод, чтобы исправить ошибки и пропуски в моих запис€х. ќн послушалс€, и € увидел, что третий перевод, в свою очередь, расходитс€ с предыдущими.
          “ут € обратил его внимание на это несовпадение и сказал ему, что не может быть так, чтобы одни и те же знаки имели три разных значени€, что он, очевидно, не знает смысла письмен и пытаетс€ мен€ обмануть. ≈сли это так, пусть лучше уходит. » он ушел.
          ≈пископ тоже пыталс€ справитьс€ с переводом этих письмен. ќн показал мне довольно толстую рукопись, содержащую, по его мнению, толкование большинства знаков с фотографий, помеченных номерами 5 и 6, то есть с обеих сторон одной из дощечек. ѕо его словам, ему помогал один из людей (туземец с острова ѕасхи, ныне состо€щий на службе в миссии), который был переводчиком. я посоветовал епископу тоже проверить своего переводчика, и опасаюсь, что он окажетс€ обманутым. ќн обещал сделать это, как только представитс€ возможность".(11)

    »—„≈«Ќќ¬≈Ќ»≈ ƒќў≈„≈ 



          ¬незапное исчезновение большого количества дощечек ронго-ронго (между 1864 и 1866 годами) совпадает с прибытием миссионеров и поселением на острове первых европейцев. ћаловеро€тно, чтобы наследие предков использовали дл€ растопки кухонных очагов, как это часто думают, исход€ из "остроумного" объ€снени€ пасхальского спутника патера «умбома. √лубокий знаток психологии островит€н патер —ебастиан Ёнглерт пишет: "„то же случилось с многочисленными дощечками, которые брат Ёйро видел в 1864 году? ¬ период войн и упадка многое могло погибнуть... Ќо патер Ёйро видел дощечки, когда эпоха войн только что кончилась. „то произошло с ними? “рудно пон€ть, как они могли исчезнуть. —амое правдоподобное объ€снение: их спр€тали в тайниках - пещерах. ћиссионеры, получившие распор€жение от епископа ∆оссана собирать дощечки, приобрели всего несколько штук. ѕохоже, что пасхальцы в это врем€ считали св€тотатством отдавать дощечки, которые были табу, то есть св€щенными и запретными дл€ чужеземцев; они, веро€тно, опасались страшной кары духов, скажем, покойных маори ронго-ронго, за то, что передадут кому-то дощечки... ѕотайные пещеры служили хранилищами именно таких ценных и св€щенных предметов, как эти дощечки".(12)
           онечно, внезапное исчезновение €зыческих идолов и старых ритуальных дощечек вполне можно объ€снить прибытием Ёйро на остров и введением новой веры; естественно, что у миссионеров было меньше шансов, чем у кого-либо, добыть укрытое в тайниках наследие. ¬ 1868 году, как раз когда патер –уссел получил письмо епископа ∆оссана с насто€тельной просьбой разыскать дощечки, на остров ѕасхи зашел капитан норвежского торгового судна ѕеттер јруп. „еловек мирской, он смог без труда приобрести старинных идолов(13) и дощечку с письменами.  огда он показал свои приобретени€ посто€нно живущим на острове миссионерам, –уссел про€вил такой интерес к дощечке ронго-ронго, что јруп отдал ее ему и она попала к ∆оссану на “аити.(14)
          ¬скоре после этого остров ѕасхи посетил ѕальмер(15); он так пишет о дощечках: "ѕосле прибыти€ миссионеров почти все они, как говор€т, были уничтожены. ћы не видели ни одной в 1868 году. „илийский капитан √ана приобрел только три (в 1870 году), он сообщает, что они - больша€ редкость. Ёти дощечки были найдены в каменных домах у “ерано  ау (–ано  ао)".(16)
          ќчевидно, миссионеры уже тогда заподозрили, что кое-что из €зыческого наследства исчезло в пещерах. ¬ предисловии к неопубликованной рукописи ∆оссана, которую € видел в главной канцел€рии конгрегации "—в€того сердца »исуса и ћарии" (в √роттаферрате под –имом), по поводу дощечек ронго-ронго говоритс€: "“еперь их больше не изготовл€ют. ≈сли в будущем что-нибудь найдут, то либо в старых каменных постройках, либо в пещерах".

    ѕќ—Ћ≈ƒ”ёў»≈ »«џ— јЌ»я Ќј ќ—“–ќ¬≈


          ѕј—’» — ”„ј—“»≈ћ ј. II. —јЋћќЌј
          (1877-1886 годы)

          ѕасхальцы, к которым обращались за информацией о ронго-ронго ∆оссан и  рофт, были привезены на “аити фирмой Ѕрандера; ее представитель капитан ƒютру-Ѕорнье переехал с “аити на остров ѕасхи и, поселившись там сразу же после приезда миссионеров, зан€лс€ овцеводством. ѕосле года непрерывных стычек с миссионерами он в 1871 году совсем их выжил с острова, но в 1877 году был сам убит местными жител€ми.
          ¬ том же году, когда пасхальцы снова жили без посторонних, на их остров зашел французский военный корабль "—еиньелей", и один из пассажиров, ѕинар(17), записал следующее о дощечках с письменами: "Ёто единственный остров во всей ѕолинезии, где найдены такие документы, скорее всего, - пам€тники поколени€, воздвигшего монументальные статуи. —овременные островит€не не могут расшифровать этих "говор€щих дощечек", как их называют на острове. Ќа немногие еще сохранившиес€ "говор€щие дощечки" туземцы наматывают бечеву, идущую на лески и сети; поэтому они и сохранились". ѕинар не приобрел ни одного образца.
          ¬место убитого ƒютру-Ѕорнье с “аити приехал јлександр ѕ. —алмон. —емейство —алмонов состо€ло в родстве с королевской семьей на “аити, и новый поселенец мог разговаривать с островит€нами на таит€нском €зыке, использу€ рапануйские слова, которые он перен€л у пасхальцев, работавших на таит€нской плантации Ѕрандера. —алмона очень заинтересовало прошлое острова ѕасхи, он стал незаменимым информатором и переводчиком дл€ прибывших на ѕасху через несколько лет европейских и американских исследователей. ≈му посчастливилось познакомитьс€ с пожилыми островит€нами, которые, наверно, больше дорожили прошлым, чем молодые рабочие, вывезенные Ѕрандером на “аити.
          ¬ √ермании ћейнеке(18) и Ѕастиан(19) уже в 1871 - 1872 годах опубликовали сообщени€ об открытии на острове дощечек с письменами, когда немецкий сторожевой корабль "√иена" по инициативе Ѕастиана навестил остров в 1882 году. ќт —алмона капитан "√иены" √ейзелер узнал, что у старого вожд€ по имени ’ангето сохранились "дощечки со знаками, обозначающими генеалогии". —тарик не был склонен расставатьс€ с дедовским наследием, но поведал, что письмом владели только короли и вожди. ќн сообщил также, что письменность примен€лась на острове дл€ двух целей. ¬о-первых, чтобы передавать другим вожд€м важные вести, которых гонец не должен был знать, во-вторых, чтобы записывать генеалогии.(20)
          „етыре года спуст€, в 1886 году, пришел американский военный корабль "ћогикан", на борту которого находилс€ предприимчивый казначей ”. “омсон. и —алмон снова выступил в роли незаменимого информатора и переводчика. ѕеред этим “омсон побывал у епископа ∆оссана на “аити, который позволил ему изучить и сфотографировать свои дощечки. Ёти фотографии “омсон привез на ѕасху. ќн сообщает,(21) что ценой "немалых усилий и расходов" добыл две дощечки. "ѕриобретенные дощечки наход€тс€ в хорошем состо€нии. Ѕольша€ дощечка представл€ет собой кусок плавника, суд€ по необычной форме, - обломок лодки".
          ќб этих самых дощечках через три дес€тка лет  этрин –аутледж(22) записала со слов аборигенов: "“уземцы рассказали, что один ученый с южного берега, в доме которого было очень много таких текстов, рассталс€ с ними по призыву миссионеров. ƒругой человек с практическим складом ума, по имени Ќиари, присвоил эти дощечки и сделал из них лодку, с которой он поймал много рыбы. Ќо так как лодка сильно протекала, он спр€тал все дерево в склепе аху у ’анга –оа, чтобы потом сделать новую лодку. ѕакарати, островит€нин, который жив до сих пор, нашел одну из этих дощечек. ќна была потом продана на американский корабль "ћогикан".
          “омсон продолжает: "¬тора€ дощечка сделана из дерева торомиро, растущего на острове. ќстровит€не, объ€сн€€, почему исчезли дощечки, утверждают, что миссионеры велели сжигать все, какие удастс€ найти; они старались уничтожить старинные тексты и другие предметы, которые могли св€зывать туземцев с €зычеством, чтобы их обращение в христианство было прочным...
          “уземные предани€ сообщают о дощечках с письменами лишь то, что ’оту-ћатуа, первый король, владел письменностью и привез с собой на остров шестьдес€т семь дощечек с текстами аллегорий, преданий, генеалогий и поговорок, св€занных со страной, откуда он приплыл. ”мение читать письмена было привилегией королевского рода - вождей шести округов, на которые был поделен остров, их сыновей, а также некоторых жрецов или учителей; однако один раз в год в заливе јнакена собирали все население и читали текст всех таблиц. ѕраздник дощечек считалс€ самым важным праздником, даже война его не отмен€ла.
          —течение обсто€тельств, которое положило конец ва€нию огромных статуй, а затем и вообще вс€ким работам такого рода на острове, могло отразитьс€ и на искусстве письма. ¬ таком случае наиболее сохранившиес€ дощечки могут быть ровесницами незаконченных статуй в каменоломн€х. ”мение читать письмена могло сохранитьс€ до 1862 года (у “омсона ошибочно указан 1864 год), когда перуанские работорговцы угнали в неволю немалую часть населени€, в том числе всех должностных лиц и знатных людей. ѕосле этой катастрофы жители острова вспоминали предани€ и все, что было зафиксировано на дощечках, очевидно, в особых случа€х, но точного смысла знаков уже никто не знал.
          „еловек по имени ”ре ¬аеико, один из старейших жителей острова, за€вил, что как раз во врем€ перуанского набега его обучали искусству читать иероглифы. ќн увер€л, что понимает большую часть знаков. Ѕыли начаты переговоры с ним о переводе двух приобретенных дощечек, но он отказалс€ сообщить какие-либо сведени€, так как это запрещено св€щенниками. ¬рем€ от времени ему носили от мен€ деньги и ценные подарки, однако он неизменно отвечал, что слишком стар и слаб, что жить ему осталось совсем немного; он не соглашалс€ рисковать спасением души, поступа€ вопреки указани€м своих христианских учителей. ¬ конце концов, чтобы избежать соблазна, старик задумал отсидетьс€ в горах, пока не уйдет "ћогикан".
          — помощью —алмона “омсон и его отр€д однажды вечером застигли врасплох старика, которого сильнейший дождь вынудил вернутьс€ в свой дом. "¬ид€, что уйти нельз€, он рассердилс€ и наотрез отказывалс€ не только вз€ть в руки дощечку, но даже посмотреть на нее. ≈му предложили пойти на компромисс и рассказать какое-нибудь старое предание. Ќа это он охотно согласилс€... ѕока он говорил, его угостили нарочно припасенными дл€ такого случа€ согревающими напитками... ѕредпочтение благ насто€щих заглушило все опасени€ за блаженство-гр€дущее, и в подход€щую минуту ему показали фотографии дощечек, принадлежащих епископу.
          —тарый ”ре ¬аеико прежде никогда не видел фотографий, и его удивило, как верно они воспроизвод€т дощечки, виденные им в молодости. Ќасто€ща€ дощечка вызвала бы в нем отпор, но против фотографии нечего было возразить, к тому же она принадлежала доброму епископу, которого его учили почитать. ќн узнал текст и без запинки прочел легенду. Ѕыло вы€снено содержание и всех остальных известных нам дощечек; мистер —алмон записывал слова туземца по мере того, как тот говорил, потом перевел на английский €зык...
          Ќикто не перебивал плавную речь ”ре ¬аеико, хот€ было очевидно, что он не читает письмена. Ѕыло замечено, что фразы не отвечают числу знаков в строке, и когда ему незаметно подложили фотографию другой дощечки, он продолжал свой рассказ, так и не заметив подмены. ƒобрый старик пришел в замешательство, когда в конце нашего бдени€, зат€нувшегос€ на всю ночь, его обвинили в обмане. ќн за€вил, что понимает все знаки, однако истолковать иероглифы, вз€тые наудачу с уже проверенных дощечек, не смог.
          ¬ конце концов он сказал, что подлинный смысл и значение письмен забыты, но каждую дощечку можно безошибочно опознать по определенным признакам, поэтому его толкование не подлежит сомнению. “ак человек узнает иностранный €зык, которым написана книга, и вполне представл€ет себе ее содержание, хот€ прочесть ее сам не может".
          ¬ этой св€зи важно отметить (об этом писал “омсон)" что старик ”ре ¬аеико прервал чтение одной дощечки и пропустил часть текста. ѕривод€ английский перевод остального текста, “омсон(23) отмечает: "—ледующие иероглифы на этой дощечке, как нам было сказано, принадлежат какому-то древнему €зыку, ключ к которому давно утрачен. ѕосле этого таинственного куска перевод выгл€дит так..."
          «атем перевод был еще раз прерван из-за не поддающихс€ толкованию мест, написанных на забытом €зыке.
          “омсон(24) продолжает: "Ѕез сомнени€, кажда€ дощечка содержит свою легенду, отсюда названи€ дощечек, вызывающие определенный сюжет в пам€ти даже тех, кто не утверждает, что понимает смысл иероглифов. —тарик по имени  аитае, называющий себ€ родичем ћаураты - последнего корол€, позднее опознал на фотографи€х некоторые дощечки и повторил тот же текст, который нам сообщил ”ре ¬аеико".
          ¬о врем€ п€тимес€чного пребывани€ на ѕасхе в 1923 году ћакмиллан Ѕраун(25) расспрашивал стариков про ”ре ¬аеико и узнал следующее: "”ре ¬аеико был известен как один из слуг Ќгаары, корол€, который умер перед набегом перуанцев. √овор€т, однако, что он не знал письменности. Ѕудучи поваром корол€, он часто слышал, как тот читает дощечки; благодар€ хорошей пам€ти он запомнил их и мог повторить песни или религиозные гимны, о которых ему напоминал вид дощечек".
          –аутледж(26) получила такие же сведени€: "Ёкспедици€ расспрашивала об этом старике, и островит€не единодушно утверждали, что он никогда не владел ни одной дощечкой и не умел их делать, но что он был слугой Ќгаары и научилс€ читать их по пам€ти".
          “аким образом, так как два престарелых пасхальца, несмотр€ на то, что они не умели читать ронго-ронго, независимо друг от друга прочли —алмону и “омсоыу почти один и тот же текст на фотографи€х дощечек ∆оссана, можно заключить, что они помнили наизусть некоторые старинные тексты, прежде исполн€вшиес€ по дощечкам. ќба были уже пожилыми людьми во врем€ набега работорговцев и по€влени€ первых миссионеров.  онечно, у нас нет никаких доказательств, что прочтенные ими —алмону и “омсону тексты ронго-ронго в самом деле соответствовали письменам на дощечках. ќднако совпадение двух текстов очень важно - это позвол€ет определить примерную длину обычного текста одной дощечки.
          »з разных сообщений, которые будут приведены ниже, нам известно, что во врем€ ежегодных праздников кохау ронго-ронго в заливе јнакена различные тангата ронго-ронго читали изр€дное количество дощечек. ≈стественно предположить, что текст каждой дощечки в отдельности не мог быть очень длинным. Ёто подтверждаетс€ образцами текстов ронго-ронго, которые два старика независимо друг от друга изложили —алмону и “омсону. “ексты представл€ют собой короткие содержательные мифы о сотворении мира, легенды, траурные и любовные песни.
          ¬ публикации “омсона(27) все они зан€ли неполных дев€ть страниц, вместе с рапануйским и английским переводом. ¬от почему особенно странно, что текст, который прочел ћеторо с дощечек ∆оссана на “аити, получилс€ невразумительным и такой длины, что ∆оссан не стал его публиковать, так как получилось бы "больше двухсот страниц". ћогли ли на ежегодных праздниках различные тангата ронго-ронго зачитать все дощечки, если каждый должен был прочесть текст, равный по объему двумстам печатным страницам?
          ¬о введении к составленному –усселом словарю рапануйского €зыка патер »льдефонсо јлазар(28) цитирует образец странного текста, спетого на “аити ∆оссану. Ётот отрывок, €кобы отвечающий первой строке дощечки длиной 42 сантиметра, приводитс€ здесь; он хорошо иллюстрирует упоминавшийс€ метод ћеторо, который по своему усмотрению добавл€л слова, чтобы св€зать между собой знаки, будто бы опознанные им по начертанию на дощечке. Ёто производит впечатление импровизации. “ак школьник пишет сочинение на заданные ему произвольные слова.
          "ѕусть дождь падет с неба на два мира ’оту ћатуа! ѕусть восседает он высоко на небесах и на земле! —тарший сын пребывает на земле, в его собственном мире; его лодка вышла к его младшему брату, пр€мо к ребенку. „то до него, то будь он на небесах или на земле, пусть €витс€ на землю тот, которому так нравитс€ на небесах! ќн держит землю в своей руке. „еловек, уходи. я останусь на моей земле. ќтец, восседающий на троне, приди к своему ребенку. ≈му нравилось на небесах. ѕтица улетела с земли, летит к человеку, который кормитс€ на земле. „еловек ест курицу, он поместил курицу под воду, он ощипал с нее перь€.  урица, берегись копь€, иди в хорошее место, иди пр€мо к королю, к его дому, лети; она улетела в хорошее место, подальше от копь€; лет€ к дет€м земли, она оказалась в безопасности".
          јлазар(29) продолжает: "Ќесмотр€ на несовершенства этой песни, монсеньер ∆оссан охотно издал бы построчный перевод всех своих дощечек, если бы это не требовало таких больших расходов. ≈му пришлось отказатьс€ от этой мысли и довольствоватьс€ публикацией короткой заметки с перечнем примерно 500 иероглифических знаков, котора€ по€вилась в "√еографическом бюллетене" в 1893 году, через год после его смерти.
          ѕокойный монсеньер де јрль, известный профессор католического университета в Ћевэне, впоследствии изучил эти своеобразные дощечки и толкование их, сообщенное пасхальцем на “аити. "ƒа представл€ют ли в самом деле эти знаки какую-то письменность? - вопрошает он в номере "ћюзеон" за но€брь 1895 года. - ј может быть это скорее набор виньеток, достойных самого изобретательного резчика по дереву?" ќт сомнени€ он переходит к утверждению: "ƒа, это не что иное, как р€д независимых друг от друга изображений".
          ¬ладельцы дощечек не могли их прочесть, а те, кто вызывалс€ это сделать, не могли объ€снить смысла отдельных знаков, и даже когда одному и тому же лицу в разное врем€ показывали одну и ту же дощечку, излагались противоречивые версии. Ќеудивительно, что мнение де јрл€(30) постепенно нашло столько сторонников в научном мире.

    ¬»«»“  Ќќ’≈ ¬ 1911 √ќƒ”



          ¬ 1911 году на остров ѕасхи из „или был послан научный отр€д во главе с доктором ¬.  нохе.   этому времени в музе€х —тарого и Ќового —вета собралось уже около двадцати дощечек ронго-ронго.  нохе привез с собой на остров репродукции трех дощечек, доставленных капитаном √ана на корвете "ќ'’иггинс" в „или в 1870 году.
          ѕрошло всего сорок дев€ть лет после набега перуанских работорговцев и по€влени€ на ѕасхе первых миссионеров, и люди старшего поколени€ еще помнили ежегодные чтени€ кохау ронго-ронго в заливе јнакена. “ем не менее попытки  нохе истолковать дощечки оказались такими же тщетными, как и усили€ его предшественников.(31)
          "ƒва старейших пасхальца будто бы могли перевести копии пасхальских письмен, привезенные мной из музе€ —анть€го. ќднако их переводы оказались совершенно различными и в обоих случа€х объем изложени€ не отвечал объему текста. ќстаетс€ предположить, что нынешнее население не знает значени€ письмен. Ќедаром все присутствовавшие при чтении за€вл€ли, что старики ничего не смысл€т в знаках, а только пересказывают одно из многочисленных преданий, известных и другим без вс€ких дощечек".
          –асспрашива€ старейших пасхальцев,  нохе как-то раз в присутствии 60-70 любопытствующих островит€н услышал интересное признание: "Ќам сказали, что дощечки с письменами были изготовлены не нынешним населением, а более древними обитател€ми".(32)
          ѕодобно другим приезжим, которые, начина€ с —алмона, интересовались пасхальскими предани€ми,  нохе(33) тоже записал некоторые детали местной версии о том, что до прихода европейцев на острове ѕасхи поселились два разных народа. ќн несколько раз возвращаетс€ к сообщению, что "длинноухие" - наиболее трудолюбивый народ, творец огромных статуй - были истреблены в гражданской войне. ќб указании, что письменность принадлежала более древнему населению, он говорит: "Ёто более чем веро€тно... вр€д ли мы ошибемс€, приписав "длинноухим" также и письменность..." “аким образом, он первый сформулировал гипотезу, что подлинный €зык дощечек, возможно, отличаетс€ от современного рапануйского и что нынешнее население сберегает рудиментарные следы искусства, принадлежавшего другому народу.

    »——Ћ≈ƒќ¬јЌ»я –ј”“Ћ≈ƒ∆ ¬ 1914-1915 √ќƒј’



          „ерез три года после  нохе на остров прибыла английска€ экспедици€ –аутледж.  этрин –аутледж(34) пишет:
          " огда мы прибыли, на острове еще жило несколько человек, которым было за шестьдес€т, так что они помнили кое-что из старины; с большинством из них, числом около двенадцати, мы встретились... Ёто была очень важна€ работа, потому что врем€ было на исходе, истекали последние дни..." » еще: "...дощечки, известные под названием "кохау ронго-ронго", имели большое значение в жизни островит€н в ту пору, которую еще помнили люди преклонного возраста". » дальше: "языкова€ проблема, естественно, усугубл€ла трудности... “уземцы говор€т не только на своем €зыке, они сочетают его с таит€нским, который примен€етс€ в их церковных книгах и в богослужении. Ёти €зыки родственны между собой, но вместе с тем сильно различаютс€, и, чтобы понимать речь туземцев, надо было изучать оба €зыка".(35)
          Ѕольшую часть информации о письменах –аутледж получила от старика по имени “оменика, проживавшего в лепрозории, его близкого друга  апиеры и “е ’ахи. ѕоследний был приближенным покойного корол€ Ќгаары, помогал королю во врем€ ритуалов ронго-ронго и даже "начинал учитьс€ писать, но оказалось, что у него слишком сильно дрожит рука..." ≈е основной информатор ’уан “епано, владеющий испанским €зыком, в молодости отказалс€ от предложени€ "выучить один из видов письменности"; эти слова заставл€ют вспомнить, что на острове существовали письмена, или знаки, отличающиес€ от начертанных на дощечках.
          –аутледж(36) продолжает рассказ: "ƒощечки имели разную длину, до шести футов. ¬ роще, где мы беседовали, старый пасхалец подобрал с земли кусок бананового стебл€ длиннее себ€ и заковыл€л с ним, показыва€, как носили дощечку. «релище было забавное. ѕо его словам, дощечки были плоские с обеих сторон, а не круглые, как стебель. √овор€т, что письмена были привезены на остров первопоселенцами, причем они были начертаны на "бумаге", а когда бумага износилась, из банана сделали новую.  огда же оказалось, что и эта бумага изнашиваетс€, стали использовать дерево. ¬ каждом племени были "люди ронго-ронго" (тангата ронго-ронго). ќни жили в собственных домах, в разных округах нам показывали, где сто€ли эти дома. ¬ них они занимались своим делом, часто работали, сид€ вместе с учениками в тени бананов. »х жены жили отдельно. ”ченики чертили знаки акульим зубом; начинающие упражн€лись на коре бананового стебл€, и только позже им разрешалось чертить на дереве, известном под названием торо-миро...
          „итали, по словам “е ’ахи, так: одну строку слева направо, следующую строку справа налево - так же, как бык прокладывает борозду при вспашке, способ этот называетс€ бустрофедоном. √отовые дощечки обертывали камышом и подвешивали в домах... ќни считались военным трофеем, но часто сгорали вместе с домом во врем€ межплеменных стычек. –ассказывают, будто в доме Ќгаары хранились "сотни кохау", и он обучал других искусству, которое перен€л от своего деда. ќн читал тексты, держа в руке дощечку и раскачива€сь при декламации из стороны в сторону...
           аждый год, рассказывает “е ’аха, устраивалось большое собрание в заливе јнакена, куда приходили сотни чтецов ронго-ронго. ћолодые и наиболее пытливые островит€не из всех округов собирались посмотреть на это зрелище. ќни приносили с собой хеу-хеу (палки с пучками перьев на конце), прив€зывали к ним пуа (растение семейства Scitamineae) и втыкали эти палки в землю вокруг площадки...
          јрики и его сын  аимокои восседали на сидени€х, сделанных из дощечек, и каждый держал в руке дощечку. Ќа голове у них, как и у всех учителей, были уборы из перьев. „тецов ронго-ронго выстраивали р€дами, так что посредине оставалс€ проход, ведущий к арики. ” одних островит€н была с собой только одна дощечка, у других - целых четыре. —тарики читали поочередно, иногда вдвоем, с того места, где сто€ли, но никто не следил по их дощечкам.
          “е ’аха и его товарищи сто€ли с кра€, он и еще один пасхалец держали в руках мару (нитку белых перьев, прив€занную к палке). ≈сли ошибалс€ молодой чтец, его вызывали и указывали ему на ошибки; если же старик читал скверно, Ќгаара подавал знак “е ’ахе, тот подходил к оплошавшему и дергал его за ухо... ”тром успевали прослушать половину чтецов, потом был перерыв на обед, после чего читали остальные, и все это представление продолжалось до вечера. ѕорой доходило до стычек, когда кто-нибудь высмеивал допустившего ошибку...
           роме этого большого собрани€, в новолуние или когда луна была в последней четверти, устраивались не столь многолюдные собрани€. „тецы ронго-ронго собирались в заливе јнакена, и арики ходил взад-вперед, чита€ дощечки, а старики сто€ли вместе и слушали".
          ќ кончине арики Ќгаары, умершего незадолго до набега работорговцев, –аутледж рассказали следующее: "Ўесть дней подр€д после его смерти все делали палки с перь€ми на конце (хеу-хеу), эти палки расставили вокруг того места. ≈го похоронили в разрушенной аху в “ахаи, и тело его несли на трех дощечках, а следом между р€дами провожающих шли чтецы ронго-ронго. ƒощечки захоронили вместе с ним. √олова арики поплатилась за свое величие: ее потом украли, и неизвестно, куда она делась. ƒес€ть или п€тнадцать дощечек арики раздали старикам, остальные достались его слуге ѕито, а после смерти ѕито - ћаурате.  огда ћаурату увезли в ѕеру, дощечки перешли к родственнику “е ’ахи, “аке, и —алмон попросил “е ’аху добыть их дл€ него. Ќа беду “аке был в ссоре с “е ’ахой, ибо “е ’аха, служа у —алмона и получа€ хорошее жалованье, был, по мнению “аке, слишком скуп на подарки родственнику. ѕоэтому “аке отказалс€ уступить дощечки. ќни хранились в пещере, положение которой приблизительно было известно; но “аке умер, не сказав точно, где она находитс€, и дощечки не удалось найти".
          –аутледж напоминает также основанное на длительности декламации ћеторо мнение ∆оссана, что каждый знак ронго-ронго "был лишь гвоздем, на который можно было подвесить куда более длинный текст, сохран€емый в пам€ти". ѕравда, по ее наблюдени€м, декламируемые тексты дощечек оказались не длиннее тех, которые были известны —алмону и “омсону со слов старика ”ре ¬аеико на острове ѕасхи. Ѕольше того, информаторы –аутледж узнали в одном из кусков, прочтенных ”ре ¬аеико, текст дощечки, в которой говорилось о сотворении мира. ƒругой отрывок оказалс€ хорошо известной старинной любовной песней, остальные не были опознаны. Ќо островит€не единодушно утверждали, что ”ре ¬аеико, хот€ и не умел сам изготовл€ть дощечки ронго-ронго, "был слугой Ќгаары и научилс€ их декламировать".
          –аутледж продолжает: "ѕоначалу у нас все шло так же, как у американцев. —тоило нам предъ€вить фотографии с единственной целью получить общие сведени€, как их, к нашему удивлению, тотчас начинали читать, прив€зыва€ определенные слова к каждой фигуре.  огда же мы после великих трудов начертили все знаки и записали значени€ каждого, оказалось, что можно любой из них поставить на любое место. “уземцы вели себ€ словно дети, они делали вид, что читают, а сами декламировали наизусть".
          ќдно наблюдение –аутледж особенно важно в свете наших последующих открытий на острове ѕасхи: "ќднако в п€ти или шести примечательных случа€х разные лица декламировали примерно одно и то же, начина€ словами: "’е тимо те ако-ако, хе ако-ако тена". Ќа вопрос, что это значит, нам отвечали, что эти слова вз€ты с одной из древнейших дощечек и всем известны. ќни представл€ли собой как бы "первую азбуку". ”ре-ваи-ике (то есть ”ре ¬аеико) утверждал, что это "великие древние слова", а все другие слова "малые". ѕолучить перевод их было очень трудно... некоторые слова могли быть объ€снены, другие нет, полный смысл оставалс€ непон€тным. “ем не менее можно предположить, что здесь действительно речь идет о содержании древних дощечек".
          ћы не знаем, записала ли экспедици€ –аутледж полный текст этого важного документа, потому что неопубликованные записки экспедиции были потер€ны в јнглии.   счастью, мне удалось найти текст "’е тимо те ако-ако" среди рукописей, собранных мной в 1956 году на острове ѕасхи.
          —ообщение –аутледж о том, что речь идет о выученном наизусть тексте одной из древнейших дощечек и что смысл его непон€тен из-за слов, которые нынешние островит€не не могут истолковать, очень интересно, если учесть, что современные ей пасхальцы хорошо знали другие полинезийские диалекты. ÷ерковные службы шли на таит€нском €зыке; мангаревский был в обиходе на острове с тех пор, как приехали первые миссионеры со спутниками с ћангаревы; во врем€ визита –аутледж учителем закона божьего на острове был ѕакарати, женатый на туамотуанке. «амечательно, что в этой полинезийской лингвистической каше сохранилс€ древний текст, непон€тный самим пасхальцам.
          ¬споминаетс€ продекламированный —алмону и “омсону отрывок, будто бы написанный "на древнем €зыке, ключ к которому давно утрачен". ¬идимо, пасхальский €зык измен€лс€ в большей степени, чем представл€ют себе большинство €зыковедов. »ли же перед нами свидетельства лингвистического субстрата. Ќамек на то, что исконный текст дощечек написан не на современном рапануйском €зыке, виден и в своеобразных ответах, которые получила –аутледж от своих двух основных информаторов, когда силилась вы€снить, почему все попытки прочесть дощечки привод€т в тупик ќна пишет. " ак за€вил “оменика, "слова новые, а вот письмена старые";  апиера по этому же поводу сказал, что "картинки те же, а слова другие"."(37)
          –аутледж составила список тринадцати предметов, о которых, по словам разных лиц, повествовали кохау ронго-ронго. "ѕредметы, о которых, казалось бы, непременно должны рассказывать ронго-ронго - генеалогии, перечень арики или странстви€ народа, - вовсе не упоминались". ѕо полученным ею сведени€м, были дощечки, которые читались в св€зи с убийством человека, другие св€зывались с местью, третьи способствовали плодородию, в некоторых перечисл€лись войны или описывались полностью либо частично ритуалы.
          ≈й сообщили, что сама€ интересна€ дощечка известна под названием "кохау-о-те-ранга". ќна приносила своему владельцу победу и много "ранга", то есть беженцев, обращаемых в рабство. » будто бы есть только одна така€ дощечка, привезенна€ на остров первыми поселенцами. ќна была украдена у корол€ Ќгаары слугой, который отдал ее јрохио, а сын его продал дощечку одному из миссионеров. ¬идимо, она оказалась в числе дощечек, попавших на “аити.
          » снова мы видим указание на то, что был второй род письма. –аутледж говорит: "  счастью, мы прибыли своевременно и застали человека, который умел чертить один из видов письмен. ѕравда, он был, увы, уже далеко не в расцвете своих сил.
          ќднажды нам показали в деревне клочок, вырванный из чилийского блокнота бумаги с кор€во начертанными знаками; одни из них напоминали уже известные, другие отличались от всего виденного нами ранее. ¬ы€снилось, что это дело рук старика по имени “оменика; будто бы он последний из пасхальцев знал низший вид ронго-ронго именуемый "тау". Ќо теперь он был болен и содержалс€ в колонии прокаженных.
          ¬ооружившись копией письмен, мы посетили старика; он сто€л на пороге своего дома и €вно не хотел, чтобы мы входили, - он не был склонен сотрудничать с нами. —тарик признал, что знаки начертаны его рукой, прочел "’е тимо те ако-ако" и объ€снил, что некоторые письмена св€заны с "»исусом ’ристом"".
          ¬о врем€ второго визита –аутледж “оменика попросил бумагу и карандаш и вызвалс€ написать и прочесть тау. "...ќн сделал три вертикальных столбца, сначала из нуликов, потом из "птичек", дал название каждому столбцу и прин€лс€ декламировать. Ќе было никакого сомнени€, что декламаци€ подлинна€, но он бормотал слишком быстро, а когда его попросили говорить медленнее, чтобы можно было записать, сбилс€ и вынужден был начать сначала. Ќесомненно, значки нужны были ему только, чтобы вести счет фразам. ¬ конце нашего посещени€ он предложил написать что-нибудь к следующему разу. ћы оставили ему бумагу. » когда через два-три дн€ вернулись, он приготовил п€ть горизонтальных строк, четыре из них состо€ли из письмен, в которых часто повтор€лс€ один и тот же знак; всего было не больше дюжины разных символов.
          —опровождающий нас ’уан “епано назвал это "ленивым письмом".
          “оменика посетовал, что бумага "недостаточно велика", и ему дали другой лист. ќн положил его р€дом с первым и продолжил горизонтальные строчки. —тарик писал слева направо проворно и легко... “о, что он прочитал, частично совпало с прочтенным в прошлый раз, причем письмена играли роль "птичек": каждому знаку соответствовали три-четыре (до дес€ти) слова.  огда его просили что-нибудь повторить, он мог помен€ть местами две фразы. ќчевидно, сами письмена дл€ него - во вс€ком случае теперь - не были св€заны с определенными словами.
           огда мы с ’уаном “епано стали разбирать смысл записанных слов, оказалось, что втора€ половина каждой фразы, как правило, состоит из чисел, которым предшествует слово "тау", или "год". Ќапример: "год четыре", "год п€ть" и так далее. „исла нарастали с каждой строкой (в общем, правильно) до дес€ти. ѕервую часть почти каждой фразы нам истолковали как им€ какого-нибудь человека..."
           апиера, которого –аутледж называет одним из наиболее заслуживающих довери€ стариков и который одно врем€ жил вместе с “оменикой, попыталс€ объ€снить общий смысл тау. ¬о врем€ "коро" - большого праздника в честь отца (живого или умершего) - заказывали знающему письмо человеку маленькую дощечку, перечисл€ющую все подвиги престарелого родител€: "...сколько людей он убил, сколько кур украл..."
          ƒруга€, более крупна€ дощечка содержала перечень всех этих малых дощечек, в котором называлось только им€ каждого геро€ и год его коро. "¬от этот общий обзор и прочел нам “оменика; и хот€ не обошлось без путаницы, кажда€ строка, как будто, представл€ла дес€тилетие". «аметив, что хот€ “оменика, очевидно, знал наизусть некоторые старые тау, –аутледж заключила: "ѕопытка побудить его восстановить какую-нибудь тау, сделанную им самим, кончилась неудачно".
           апиера тоже смог прочесть образец малой тау. "Ёта тау, как нам сказали, была первоначально сделана одним из предков ’ота-ћатуа, первого вожд€ переселенцев. ќна не считалась табу, в отличие от других ронго-ронго, и Ќгаара ее не знал. ¬ начале прошлого века о ней было известно лишь троим. —реди них... был приемный отец “оменики, обучавший других этому искусству. —ам “оменика и другие говорили, что он знает "только часть", что есть еще письмена, с которыми он не знаком, потому что его приемный отец умер прежде, чем он все выучил".
          “оменика умер во врем€ пребывани€ –аутледж на острове, через две недели после ее третьего визита в лепрозорий. ќбразцы начертанных им письмен опубликованы –аутледж и воспроизведены в отчете Ќорвежской экспедиции.
          ѕодозрение, что дощечки ронго-ронго были спр€таны, когда приехали миссионеры, и что лишь часть из них (примерно двадцать штук, известных нам сегодн€) позднее была извлечена из тайников, подтверждаетс€ рассказами, записанными на острове во врем€ визита –аутледж: "“уземцы от природы скрытны, они никому не повер€ют своих тайн, и со смертью человека его клад оказываетс€ утраченным.
          ќдин старик, больной проказой, у которого будто бы было что-то около п€ти дощечек, поведал своим друзь€м, что, когда мистер Ёдмунде (английский казначей, купил дело у фирмы Ѕрандер и стал ее преемником) велел соорудить стену на своем участке, люди работали так близко от тайника, что владелец бо€лс€, как бы секрет не раскрылс€, но строители прошли мимо. ¬скоре старик умер и унес свою тайну в могилу.
          ќсобенно трагична вполне достоверна€ истори€ о человеке, который исчез вместе со своим тайным кладом. ќн заключил сделку с приезжими и пошел к своему тайнику, чтобы принести дл€ продажи кое-что из спр€танного имущества; больше его никто не видел. ¬идимо, произошел какой-то несчастный случай, он либо сорвалс€ со скалы, либо был погребен заживо.
          »ногда какой-нибудь пасхалец на смертном одре повер€ет сыну, где спр€таны вещи, но природные ориентиры мен€ютс€ и этой информации бывает недостаточно, чтобы опознать место. ѕоэтому охота за сокровищами на острове ѕасхи - зан€тие весьма бесполезное, мы это испытали на себе.
          ¬скоре после нашего приезда в деревне умер человек, о котором было известно, что он спр€тал кое-что среди скал на побережье недалеко от селени€. ≈го соседи отправились на поиски. ћы предложили высокое вознаграждение за любую находку, причем вознаграждение удваивалось, если найденный предмет будет оставлен на месте нетронутым до нашего прихода. ћы и сами потратили немало времени, наблюда€ за поисками, но обнаружить ничего не удалось.
          ќдин молодой пасхалец сообщил, что у него есть пещера на –ано  ао, где отец хранил какие-то предметы. ѕолдн€ ушло на поездку туда, однако местонахождение тайника было описано приблизительно, и он не смог его найти...
          »нтересна€, но столь же тщетна€ экспедици€ была предприн€та дл€ поисков дощечки, будто бы спр€танной одним из тангата ронго-ронго возле залива јнакена. ¬ пещере оказалс€ вход в виде искусственно выложенного колодца, за которым следовала длинна€ естественна€ подземна€ полость. “ам было обнаружено что-то напоминающее остатки истлевшего дерева... “ем не менее сами туземцы с неизменным рвением продолжают разыскивать спр€танные издели€, цену которых хорошо знают. “акой род работы им по нраву".(38)

    »——Ћ≈ƒќ¬јЌ»я ћ≈“–ќ ¬ 1934 √ќƒ”



          „ерез двадцать лет после визита –аутледж на ѕасху прибыла франко-бельгийска€ экспедици€; старые люди, помнившие жизнь на острове до миссионеров, к этому времени все уже умерли. ќтныне приходилось довольствоватьс€ сведени€ми о дощечках и об их содержании из вторых рук. ћетро пишет: "¬р€д ли можно считать достоверной теперешнюю информацию о содержании дощечек... —овременные туземцы относ€тс€ к ним с суеверным страхом. ћне рассказали, что три года назад пасхалец по имени Ѕерибери нашел кусок дощечки. „ерез некоторое врем€ несколько членов его семьи умерло. ќн решил, что виноваты чары дощечки и сжег ее".(39)
          Ќе сумев решить проблему путем расспросов пасхальцев, ћетро порицает методику предшествующих исследователей, которые находились в более выгодном положении: "ќни заведомо считали знаки письменностью и отказывались от информаторов, которые не могли доказать, что на самом деле читают... ≈сли бы европейские исследователи допускали мысль, что речь идет необ€зательно о письменности, они могли бы несколькими вопросами решить загадку дощечек острова ѕасхи".(40)
          ћетро считал пасхальскую культуру однородной и молодой, он не сомневалс€, что искусство ронго-ронго было в расцвете, когда прибыли европейцы, и что пасхальцы, декламировавшие тексты первым исследовател€м, отлично знали систему знаков. »сход€ из такой предпосылки, он считал неспособность островит€н прочесть знаки лишь доказательством того, что "знаки острова ѕасхи не €вл€ютс€ письменностью".(41) ћетро ссылаетс€ на отсутствие письменности в других част€х “ихого океана и на то, что ничего похожего на пасхальские дощечки не встречалось ни на одном из островов океана.
          ќн полагает, что кохау ронго-ронго - местное изобретение. ћетро цитирует Ћавашери(42), который считал, что на дощечки шло также дерево, привезенное лишь в новое врем€. ќдин из самых больших и наиболее сохранившихс€ образцов текста вырезан на лопасти европейского весла из €сен€. "—ледовательно, он должен датироватьс€ концом XVIII века или первой половиной XIX века... ƒерев€нные дощечки не могли сохранитьс€ веками в хижинах с соломенной кровлей или в пещерах.  ак же они пережили тыс€челети€ странствий и войны и дошли до нас в виде современного европейского весла?"
          » ћетро заключает: "ƒерев€нные дощечки, покрытые р€дами маленьких фигур, €вл€ютс€ научной загадкой, а также одной из самых сложных загадок культуры острова ѕасхи".(43) ƒальше: "— какой стати пасхалъским жрецам могли понадобитьс€ мнемонические приспособлени€, без которых обходились жрецы других полинезийских островов. √лавна€ трудность в решении загадки дощечек св€зана с отсутствием убедительных параллелей в ѕолинезии...  акую-то параллель можно провести между дощечками ѕасхи и мнемоническими приспособлени€ми маркизцев, представл€ющими собой цилиндрические пучки плетеного кокосового волокна, с которых свисают шнурки с узелками... Ќекоторые признаки позвол€ют предположить, что и на островах  ука узелки помогали запоминать песни".(44)
          ’от€ ћетро в остальном и не допускал сравнений с ближайшим на восток материком, он обращаетс€ к этому материку, чтобы найти параллели письменным дощечкам ѕасхи: "»ндейцы куна в ѕанаме и оджибва в —еверной јмерике изобрели сходный способ письма. ќджибва заучивают наизусть свои песни, но воспроизвод€т их на бересте знаками, чем-то напоминающими пасхальские. ¬округ каждого слова группируетс€ гнездо слов, образующее куплет".(45) ”казыва€ на религиозный или магический характер письмен острова ѕасхи, он добавл€ет: "“очно так же у индейцев оджибва и куна символы примен€ютс€ специально, чтобы придать тексту большую силу и св€тость".(46)
          –езюмиру€, ћетро за€вл€ет, что знаки на бесформенных кусках дерева, найденных на острове ѕасхи, несомненно играли роль символов, они не были чисто декоративными: "ѕисьменность острова ѕасхи, возможно, была разновидностью рисуночного письма - пиктографии. ¬ ней есть все черты рисуночного письма - натуралистические изображени€, чередующиес€ с геометрическими знаками, которые можно восприн€ть как условные символы".(47) ќднако он признает: "≈сли дощечки острова ѕасхи €вл€ют собой образец пиктографии, странно, что символы до такой степени стандартизованы и их число более или менее ограниченно... ’от€ многое свидетельствует о примитивной пиктографии, не следует безоговорочно принимать такую гипотезу".

    ЌјЅЋёƒ≈Ќ»я ЁЌ√Ћ≈–“ј ѕќ—Ћ≈ 1935 √ќƒј



          „ерез несколько мес€цев после отъезда франко-бельгийской экспедиции на острове поселилс€ миссионер-капуцин патер —ебастиан Ёнглерт, чтобы возобновить прерванную в 1871 году де€тельность миссии. ќн посто€нно слышал рассказы про кохау ронго-ронго; чаще всего речь шла о старых дощечках, либо добытых из тайных родовых пещер, либо еще хран€щихс€ там. Ёнглерт подчеркивает, что это наследие предков до последнего времени считалось табу, и показывает, сколько суевери€ и таинственности было св€зано с хранилищами ценных предметов: "Ётим объ€сн€етс€ случай, когда один старик показал подлинную дощечку другому туземцу и, вз€в с него слово никому не говорить о ее существовании, сжег ее из суеверного страха. “айные пещеры служат хранилищем дорогих и св€щенных предметов, вроде упом€нутых дощечек. Ќесколько дес€тилетий назад старик по имени ѕаоа ’итаки повел туземца ’уана јраки на –ано  ао. ќн не разрешил ему спускатьс€ на дно кратера, а велел приготовить в земл€ной печи курицу и батат. ѕотом начертил на земле круг и строгонастрого запретил выходить за пределы этого круга. —тарик стал спускатьс€ в кратер и вскоре скрылс€ за деревь€ми и скалами. ¬ернулс€ он много времени спуст€ с хорошо сохранившейс€ дощечкой в руках. "—емь кохау ронго-ронго обратились в прах в пещере, - сказал он, - одна эта уцелела".
          ¬ернувшись в ’ангароа, он продал дощечку управл€ющему компании, который в то врем€ жил в ћатавери. „ерез некоторое врем€ старик помешалс€ и умер. ѕричину его болезни и смерти все вид€т в том, что он достал дощечку и сбыл ее. Ќыне туземцы наконец расстались со своими страхами и охотно пошли бы на выгодную сделку. Ќо они не знают, как проникнуть в тайники, а если бы и знали, у них мало надежд найти хорошо сохранившиес€ дощечки во влажных, лишенных вентил€ции пещерах".(48)
          Ћучший знаток современного рапануйского €зыка, Ёнглерт говорит о дощечках: "≈сли даже посчастливитс€ расшифровать надписи (это маловеро€тно, так как речь идет €вно не о письменности), все равно в наших знани€х исконного €зыка, архаичных слов и специальных флексий так много пробелов, что мы не смогли бы перевести большинство текстов. Ќапример, никто не сумел бы перевести первые строфы цитируемой здесь дощечки: "’е тимо те акоако э те туу э те таха э те куиа э те капакапа э те хере хуа".
          ¬ общем, то же можно сказать о текстах песен, св€занных с древними "каикаи" (игра в веревочку). Ќесколько лет назад автор записал р€д таких текстов, однако вскоре оставил эту работу, потому что туземцы, заучившие эти песни со слов старых людей, не знали, их содержани€, они понимали только отдельные слова".(49)
          Ёнглерт сообщает также. "»з преданий известно, что первые дощечки и первые "маори кохау ронго-ронго" прибыли вместе с ’оту ћату'а. ќчевидно, перед нами культурное наследие неизвестного происхождени€. ѕрибыв на “е ѕито о те ’енуа, переселенцы считали своим долгом продолжить св€щенную традицию - вырезание на дереве письмен. «а этим следил арики хенуа, первый мастер и главный авторитет в таких делах, так сказать, верховный маори кохау ронго-ронго. јрики надлежало наблюдать за преподаванием; ежегодно проводились экзамены, дл€ чего ученики в сопровождении своих учителей €вл€лись в јнакену".(50)
          „ерез Ёнглерта мы впервые узнаем, что св€щенные школьные постройки были особого рода; они назывались харе паепае и конструктивно в корне отличались от построек, известных на ѕасхе в исторический период: "’аре паепае состо€ли из каменных стен без дверей и из камышовой крыши. ќни были выше, просторнее и лучше освещены внутри, так как открытый вход помещалс€ вверху. ¬ таких помещени€х обучали детей искусству читать и писать на дощечках".
          ѕодобные каменные дома с входом через камышовую крышу представл€ют собой пережиток культурного элемента, присущего одному из ранних архитектурных периодов ѕасхи, как это вы€снилось во врем€ проведенных нашей экспедицией выборочных раскопок, когда "огороды" оказались жилищами среднего периода.(51)
          Ёнглерт продолжает: "ќдин старик, который в молодости посещал эти классы, поведал ныне живущим туземцам, что он ходил в школу около јху јкапу. ƒисциплина была очень строга€. —перва заучивали тексты наизусть. »грать и разговаривать не разрешалось, от учеников требовали посто€нного внимани€, они сто€ли на колен€х, сложив руки на груди... Ќаучившись декламировать тексты, ученики начинали осваивать письмо.  опировали знаки сначала не на дереве, а на банановых листь€х, пользу€сь заостренной птичьей косточкой или острой палочкой. Ћишь достигнув известной степени совершенства, ученики могли писать на дерев€нных дощечках, преимущественно из торомиро, либо тончайшими осколками обсидиана, либо острыми акульими зубами".
          ѕатер –уссел, по словам Ёнглерта (52),- пожалуй, был недалек от истины, когда за€вил, что пасхальцы исторической поры вр€д ли понимали смысл своих знаков ронго-ронго.

    ќ“ –џ“»≈ –” ќѕ»—≈… Ќј ќ—“–ќ¬≈ ѕј—’» ¬ 1955-1956 √ќƒј’



          Ќорвежска€ археологическа€ экспедици€ на остров ѕасхи всецело состо€ла из археологов-профессионалов, так как здесь еще никто не занималс€ стратиграфическими раскопками. «на€ по опыту, как далеко зашла аккультураци€ (взаимодействие местной культуры с пришлой) на других островах ¬осточной ѕолинезии, € не рассчитывал ни на какие этнографические открыти€. ¬се внимание было сосредоточено на археологических полевых работах; местное население на первых порах использовалось лишь как источник рабочей силы.
          ¬ лепрозории, расположенном к северу от деревни ’ангароа, который мы посетили вместо с патером —ебастианом Ёнглертом вскоре после нашего прибыти€ на остров (в окт€бре 1955 года), мы с женой впервые заметили, что здесь и поныне, спуст€ 90 лет после исчезновени€ дощечек, сохранилс€ некоторый интерес к забытому искусству ронго-ронго. √абриель ’еревери, пожилой человек, сидел у открытого окна своей комнаты и что-то писал чернилами в книге, напоминающей амбарную. «аметив наши любопытные взгл€ды, ’еревери с гордостью показал нам несколько колонок скопированных им знаков ронго-ронго и пронзительным голосом объ€снил, что сейчас записывает "значение" письмен. Ётот случай напомнил нам картину, которую наблюдала –аутледж сорок лет назад в том же лепрозории. ѕолага€, что больной просто развлекаетс€, списыва€ знаки с опубликованных дощечек, мы забыли об этом эпизоде; правда, старика мы засн€ли на киноленту. —ейчас не приходитс€ сомневатьс€, что ’еревери работал над рукописью, которую позже увидел и скопировал Ѕартель.(53)
          Ћишь через несколько мес€цев, к концу нашего пребывани€, мы установили, что в разных концах острова в пещерах с потайными входами пасхальцы пр€чут украденные предметы и другое имущество - вообще вещи, которые слишком ценны, чтобы держать их в деревне. ћелкое воровство считалось дозволенным средством "принудительной торговли" (обоюдные кражи обеспечивают обмен, обычно осуществл€емый посредством торговли).(54)
          Ќочью 13 марта 1956 года € находилс€ вместе с јтаном јтаном ѕакомио и его старшим братом Ёстеваном в домике јтана на окраине деревни ’ангароа. ѕыта€сь расположить к себе туземцев, € заговорил о потайных пещерах, где еще не побывал ни один посетитель, и с удивлением услышал от Ёстевана, мужчины лет тридцати двух, что у него есть "книга", полученна€ от деда (абуэло), который умел писать и петь ронго-ронго. ¬ этой "книге" абуэло, мол, изобразил все знаки пасхальскон письменности и латинскими буквами написал их значение. Ёстеван добавил, что у его старшего брата, ѕедро јтана, есть еще одна така€ книга.
          ѕо словам Ёстевана, многие пасхальцы научились писать латинскими буквами, когда их угнали в рабство в ѕеру (1862-1864 годы), и его абуэло изображал "чилийские письмена" с помощью одного из тех, кто вернулс€ на ѕасху. Ёта "книга", дескать, хранитс€ в непромокаемом мешке в пещере самого Ёстевана, и ее еще никто не видел. ѕри этих словах его младший брат јтан вышел из комнаты и вскоре вернулс€ со старым пожелтевшим листом бумаги, исписанным выцветшими бурыми чернилами. ќн €вно гордилс€ диковиной, которую, по ею словам, унаследовал от того же абуэло. Ќа листе было несколько столбцов обычных знаков ронго-ронго и написанный латинскими буквами рапануйский текст, который занимал площадь, раза в четыре большую, чем письмена ронго-ронго. ƒав мне вдоволь полюбоватьс€ драгоценным наследством, јтан спр€тал лист, и больше его никто не видел.
          я обсудил этот случай с патером Ёнглертом, который никогда не видел в домах пасхальцев никаких рукописей. „ерез шесть дней јтан јтан хотел показать нам свою пещеру. Ќочью мен€ привели в домик Ёстевана јтана за деревней ’ангароа.
          ¬ маленькой комнате Ёстеван достал из бумажного мешка дл€ цемента толстую тетрадь без обложки и позволил мне рассмотреть ее. ќна была сделана из чилийской школьной тетради и дополнена другой бумагой, преимущественно листами из линованного блокнота. Ќа некоторых страницах чернилами были изображены горизонтальные строки знаков ронго-ронго, другие страницы содержали рапануйскпй текст, записанный латинскими буквами, третьи - вертикальные колонки знаков ронго-ронго, справа от которых находилс€ перевод этих знаков на рапануйский €зык, записанный латинскими буквами. ¬ верхней части одной страницы € прочел: "1936"; дальше следовали вертикальные столбцы, изображающие разные фазы луны. —уд€ по изношенной бумаге и поблекшим чернилам, текст в самом деле мог относитьс€ к указанному году. Ёстевану тогда было лет двенадцать.
          ѕо словам Ёстевана, он получил тетрадь в подарок от своего отца ’осе јбрахана јтана за год с небольшим до его смерти. ќтец не знал ронго-ронго и не владел современной грамотой. “ем не менее, как сказали Ёстевану, это он тщательно скопировал другую тетрадь, котора€ истрепалась до того, что грозила совсем рассыпатьс€. ≈е автором был дед Ёстевана, “упутахи, считавшийс€ маори ронго-ронго
          Ёстеван повторил то, что говорил раньше: по словам его отца, “упутахи умел вырезать и декламировать тексты на дощечках. Ќо чтобы записать значение знаков и другую информацию буквами, пон€тными современным люд€м, он вынужден был обратитьс€ за помощью к одному из грамотных пасхальцев, вернувшихс€ из ѕеру. Ёстеван чрезвычайно высоко ценил свою тетрадь, приписыва€ ей магические свойства; он доставал ее очень редко и то тайно, когда ему хотелось вспомнить покойного отца. “еперь он решил сделать новую копию, и, когда приступил к работе, оказалось, что это дело непростое - ведь так много страниц исписано замысловатыми знаками.

    (—траница пасхальской рукописи Ёстевана јтана (рукопись ј).)

          Ёстеван ни за какие блага не соглашалс€ расстатьс€ со своей рукописью, но в конце концов разрешил ‘ердону и экспедиционному фотографу, которые ждали снаружи вместе с его младшим братом јтаном, войти в комнату и посмотреть тетрадь. Ќа присутствовавшую при этом жену Ёстевана и на јтана тетрадь произвела сильное впечатление, похоже было, что они и в самом деле, как говорил Ёстеван, никуда прежде ее не видели.
    (рис.II) (—траница рукописи Ёстевана јтана ѕредпотагаемый смысл знаков ронго ронго написан по ралануйски латинскими буквами.

          ѕоскольку все попытки приобрести рукопись ни к чему не привели, € уговорил Ёстевана позволить нам сфотографировать ее и избавить его от долгого и утомительного переписывани€ изношенных листов. ќн согласилс€ при условии, что съемка будет происходить на борту нашего судна, в тайне от других пасхальцев. јтану было поручено принести тетрадь на судно (см. стр. (рукопись ј), (рис. II), (рис. III).(55)
          –укопись ј была возвращена Ёстевану с набором фотокопий. ѕосле отъезда нашей экспедиции с острова ѕасхи, Ёстеван јтан ѕакомио на небольшой самодельной лодке направилс€ на “аити. Ћодка и команда пропали. ¬дова рассказала Ѕартелю(56), что Ёстеван вз€л с собой тетрадь, однако есть сведени€, что эту рукопись видели на острове в 1964 году.
          Ћист со знаками ронго-ронго и рапануйским текстом, который € видел в доме јтана, исчез. ¬р€д ли лист был уничтожен, скорее всего, он хранитс€ где-нибудь на острове. “етрадь, по словам Ёстевана, принадлежавша€ его брату ѕедро јтану, никто не видел, и сам ѕедро никогда о ней не упоминал.
          ¬озможно, старик “оменика, умерший от проказы во врем€ пребывани€ на острове экспедиции –аутледж, каким-то образом причастен к рукописи ј: вверху первой страницы стоит им€ “оманика јва (?) Tea (рис. II). ¬ св€зи с этим интересно следующее сообщение Ёнглерта: "ѕокойный Ёстеван јтан ѕакомио был сыном ’осе јбрахана јтана и ’иларии ѕакомио, сестры ћагдалены ѕакомио, бывшей замужем за “имотео ѕате а вака. ќтцом “имотео был “оменика а “е јна о My, дедом - “е јна о My. Ѕрат “е јна о My,  о “еатеа, вырастил “омепику... “оменика считалс€ д€дей Ёстевана".(57)
    (рис. III)
          „етыре из тринадцати обрывков рукопгсн, показанной ’ен ердалу јроном ѕакаратп, содержат чнаьи ропго ронго и пред полагаемый перевод на рапануйскии €зык Ќа обрывке № видны французские слова Ciel (небо) п Soleil (солнце) написанные одной рукой ќчевидно, что это копи€ каталога ∆оссана.
    (рис. IV)
          ѕерва€ страница рукописи Ёстевана јтана —равнение последовательности знаков ронго ронго и их транскрипции латинскими буквами с началом каталога ∆оссана (см кат. I) показывает, что островит€нин копировал каталог епископа.
    (рукопись B)
          —траница из рукописи, приобретенной ’ейердалом у Ёлиаса ѕакарати јтана (рукопись ¬) –онго-ронго и транскрипци€ латинскими буквами на рапануйском €зыке. ѕеревод на испанский добавлен карандашом другой рукой ѕредполагают, что рукопись представл€ет гобой копию одной из тетрадей, изготовленных ѕуа јра-хоа, который, веро€тно, копировал рукопись ј.

          Ќо еще интереснее, что на одной из страниц перед именем “оманика јва написано им€ ”ре ¬ае »ку (см. рукопись ј). Ёнглерт указывает(58), что ”ре ¬ае »ку - правильное написание имени, переданного “омсоном как ”ре ¬аеико.(59) ¬спомним, что ”ре ¬аеико был одним из старейших островит€н во времена —алмона и все пасхальны говорили, будто он знает тексты ронго-ронго наизусть, ибо служил у корол€ Ќгаары, умершего незадолго до набега перуанских работорговцев. Ёнглерт не установил очевидного родства между Ёстеваном јтаном ѕакомио и ”ре ¬ае »ку.
          Ќа двух других страницах ((рис. I)) видна надпись "’е ћа –ама"; это, веро€тно, им€ еще одного местного ученого, или маори. Ёнглерт пишет: "”рекино ћаори, прин€вший при крещении им€ ѕакомио (теперь ставшее фамилией), происходил из племени ћарама. ѕоэтому вполне возможно, что его звали ’е ћарама, подобно тому как старик ’ей(60) тоже был ћарама".(61) “аким образом, Ёстеван јтан ѕакомио, владелец рукописи ј, по материнской линии (его мать ’илариа ѕакомио), был пр€мым потомком ’е ћарамы.
          ќсобый интерес представл€ет коротка€ страница с рапануйским текстом и заглавием "’е “имо", после которого следует текст, начинающийс€ словами: "’е тимо, теако ако, хеако ако тена...". ¬спомним рассказ –аутледж о том, что с полдюжины человек декламировали примерно один и тот же текст, начинающийс€ словами: "’е тимо те ако-ако, хе ако-ако тена". Ќа ее вопрос о тексте отвечали, что это выученный наизусть текст одной из древнейших дощечек. ѕолный смысл текста был неизвестен тогдашним рапануйцам, так как в нем содержались неподдающиес€ толкованию слова. ”ре-ваи-ико (”ре ¬ае »ку) сказал о старинном тексте, что это "великие древние слова". “екст "’е тимо" пропал вместе с записками –аутледж, а Ёнглерту(62) удалось записать только начальные отрывки, но в передаче пасхальцев текст сохранилс€ в рукописи ј.
          ќ второй родственной рукописи стало известно при драматических обсто€тельствах,(63) когда в доме ’уана ’аоа подвергали испытанию мою "мана".  онторскую книгу без корок, с пожелтевшими, сильно потрепанными страницами внесли в комнату в плоской плетеной из камыша тотора папке.  лапан, закрывший отверстие с одной из коротких сторон папки, был зав€зан плетеным шнурком из тоторы. ћне предложили доказать, способен ли € угадать содержимое зав€занной папки, которому, по всем признакам, владелец придавал магическое значение. ѕо чистой случайности ответ в духе оракула, с помощью которого € попыталс€ выйти из затруднени€, носил двойной смысл ("кон плюма", то есть "с пером" или "пером") и произвел на владельца рукописи сильное впечатление. ¬идимо, поэтому рукопись была преподнесена мне в подарок, тогда как тетрадь Ёстевана јтана приобрести не удалось.
    (рукопись C)
          —траница из рукописи подаренной ’ейердалу ’уаном ’аоа (рукопись C). ¬низу две строки, написанные латинскими буквами; эти строки считались магическими, владелец видел в них "аку-аку тетради".

          — первого взгл€да было видно, что большие листы конторской книги заполнены не одной рукой.  ак знаки ронго-ронго, так и рапануйский текст €вно записывались в разное врем€. «аписи были сделаны синими чернилами различных оттенков, зеленовато-коричневыми и серыми. Ќекоторые знаки ронго-ронго были обведены карандашом, в нескольких местах сто€ли карандашные крестики и другие значки, словно пометки читавшего. —уд€ по обилию п€тен, книгой прилежно пользовались. “ипографска€ нумераци€ страниц начиналась с 79 и кончалась 368, но большинство промежуточных листов было вырвано, вырезана верхн€€ половина одного листа и нижн€€ другого, всего осталось тридцать четыре страницы. Ѕумага стала совсем хрупкой и приобрела желтовато-бежевый оттенок. Ћисты кое-как скрепл€лись остатками корешка.
          ’уан ’аоа, владелец рукописи, показал мне ее в присутствии своего старшего брата јндреса, так называемого "туму" - ’уана Ќахоэ и јтана јтана. ƒраматическа€ обстановка помешала мне получить сведени€ о ее происхождении, но мне дали €сно пон€ть, что речь идет о ценном наследстве, видимо, от отца. —уд€ по тому, как часто упоминалось им€ старухи “аху-таху, она была причастна к акту передачи рукописи, во вс€ком случае, одобр€ла его. “аху-таху, она же ¬иктори€ јтан, была единственной оставшейс€ в живых теткой братьев јтан. Ќесмотр€ на весьма преклонный возраст, она провела несколько дней в пещере в јнакене, колдовством "помога€" своим плем€нникам, когда они заканчивали подъем анакенской статуи. ѕосле благополучного завершени€ этого "предпри€ти€" она не упускала случа€ подчеркнуть, что отныне мне будет сопутствовать "больша€ удача". ¬иктори€ јтан выступала как бы в роли незримого соучастника многих последовавших в дальнейшем неожиданных событий.
          ќтнюдь не впечатлительный ’уан относилс€ к ней с величайшим почтением, счита€ ее колдуньей (таху-таху). ƒл€ него вс€ ценность рукописи заключалась в ее магической силе. ≈го заботила только одна строка в середине книги, написанна€ на рапануйском €зыке (рукопись C). Ѕольшую часть страницы занимают две колонки знаков ронго-ронго и написанные латинскими буквами предполагаемые рапануйские эквиваленты. ¬се это записано синими чернилами, но пониже, другой рукой, выцветшими светло-бурыми чернилами добавлены две строчки, нижнюю из которых владелец считал аку-аку, то есть духом книги. Ёту строку (" окава аро, кокава туа, те игоа о те акуаку, эруа") ’уан понимал как повеление владельцу сделать новый список, когда насто€щий "износитс€ спереди и износитс€ сзади".  огда мы потом спрашивали пасхальцев, каков смысл этой фразы, они отвечали, что дословный перевод невозможен. “ем не менее ’уан считал ее наделенной волшебной силой мана. ќн многократно прочел эту фразу вслух, сперва дома, затем на террасированном конусообразном холме, возвышающемс€ над нашим лагерем в јнакене. Ќа вершине холма состо€лась торжественна€ церемони€ передачи рукописи мне.(64) ( ондратов(65), ссыла€сь на Ёнглерта, впоследствии показал, что  ава-аро и  ава-туа - имена двух аку-аку, будто бы обитающих в районе –ааи.  о - артикль, обычно употребл€емый перед именами собственными.) –укопись ’аоа (она же рукопись —) теперь хранитс€ в музее " он-“ики".
          ƒва столбца знаков необычного вида пасхальцы считали "ронго-ронго второго рода". ќднако при сопоставлении оказалось, что многие из этих знаков совпадают с образцами "подписей", вождей маори на мирном договоре с јнглией, воспроизведенных ∆оссаном просто дл€ сравнени€.
          Ќе все подписи, приведенные ∆оссаном, повторены в версии ’аоа, нарушена их последовательность, некоторые сто€т вверх ногами по отношению друг к другу. ћногие знаки ’аоа отсутствуют в каталоге ∆оссана.
          «десь важно вспомнить, что "подписи" маори были сымпровизированы совершенно неграмотными людьми, которые имели лишь поверхностное представление об европейской письменности и, как могли, подражали ей. јналогичные "подписи" пасхальских вождей на договоре с испанцами, скорее всего были таким же образом изобретены на месте. ” подлинных ронго-ронго, очевидно, совсем другие и более глубокие корни. »з "подписей" маори, внесенных почтенным епископом в каталог ронго-ронго, опекаемые миссионерами пасхальцы сотворили второй род не поддающегос€ прочтению мнимого письма.
    (pic 11) «наки на печат€х »ндской культуры, смысл неизвестен.

          Ќе исключено, что информатор —алмона и “омсона, ”ре Ѕае »ку, чье им€ написано наверху одной страницы рукописи Ёстевана јтана, причастен к оригиналам, лежащим в основе списков Ёстевана јтана и ’уана ’аоа. Ёнглерт пишет: "Ќасто€щее им€ ”реваеико было ”ре ¬ае »ку. я смог узнать о нем очень мало - лишь то, что он был слугой (туура) корол€ Ќгаары и состо€л в родстве с женой ƒаниел€ “еавы - Ѕери а ћоту а ћанухеуророа. ѕоскольку сын ƒаниел€, тоже ƒаниель, чь€ фамили€ “еаве превратилась в „авез, женилс€ на »сабель ’аоа, ’уан ’аоа - родственник его жены. ѕоскольку ”ре ¬ае »ку был туура у Ќгаары, он мог выучить знаки дощечек кохау ронго-ронго".(65а)
          “ретью, меньшую по объему рукопись (рукопись ¬), выцветшую и отчасти изъеденную черв€ми, принес в наш јнакенский лагерь, казалось бы, случайный посетитель из деревни - молодой Ёлиас (Ёриа) ѕакарати јтан; он потом заболел и умер. Ёлиаса звали также ’аре  ае ’ива в честь одного из предков, кстати, отца “упутахи, предполагаемого автора книги Ёстевана јтана. ƒоставленна€ Ёлиасом рукопись ¬(66) состоит из дес€ти маленьких листов из тетради в клетку (двадцать страниц), сшитых крученой пеньковой бечевкой. ¬ерхние кра€ срезаны ножом, но на трех страницах еще можно разобрать печатную надпись "Ёскуэлас ѕримариас де „иле" („илийска€ начальна€ школа).
          Ќа первых двух страницах нет ни номеров, ни текста, если не считать цифру 1865, написанную карандашом посредине первой страницы. Ќаверху всех остальных страниц видим написанное чернилами заглавие "ѕуа арахоа арапу" и номер. ѕоследн€€ страница содержит только заглавие, а на предшествующих семнадцати страницах сто€т, кроме того, в один или два столбца знаки ронго-ронго и р€дом латинскими буквами записан предполагаемый перевод на рапануйский €зык.  ак повтор€ющеес€ заглавие, так и знаки, а также толкование их написаны как будто одной рукой, чернила выцветшие, синевато-бурые. ѕод большинством рапануйских слов или р€дом с ними карандашом приписан испанский перевод. ƒобавлени€ сделаны €вно опытной нерапануйской рукой; иностранец, едва ли знавший рапануйский €зык, включил в свой перевод по€снени€, очевидно, полученные от пасхальца, который пыталс€ истолковать рапануйские выражени€, пользу€сь скудным набором испанских слов.
          ÷ифра 1865 на первой странице написана карандашом той же нерапануйской рукой. ¬р€д ли можно считать это годом по€влени€ рукописи - дата слишком ранн€€. ’от€ Ёйро обнаружил дощечки на острове в 1864 году, «умбом попал на ѕасху только в 1866 году и привез первую дощечку ∆оссану в 1868 году. ¬озможно, цифра 1865 обозначает год, к которому предположительно отнес рукопись человек, внесший карандашные пометки на испанском €зыке.
          ќстаетс€ загадкой, каким образом тетрадь попала в руки человека, владевшего испанским €зыком и достаточно заинтересовавшегос€ ее содержанием, чтобы исписать ее всю карандашом, и потом вернулась к рапануйцам. ѕримечательно также, что молодой владелец рукописи предложил мне ее просто и деловито, без признаков суевери€, гордости или сентиментальности. ќн сказал мне, что тетрадь представл€ет собой копию оригинала, изготовленного его дедом ѕуаарахоа јраки, доставшегос€ в наследство отцу Ёлиаса, југустину ѕакарати, и что ћатео ’еревери хранил эту копию в пещере на островке ћоту-нуи.
          ѕравда о происхождении этой рукописи все еще неизвестна.  огда Ѕартель(67) попыталс€ получить дополнительные сведени€ от Ёлиаса и ћатео ’еревери, он услышал от ћатео, что верси€ о хранении тетради в тайнике на ћоту-нуи и об авторстве их деда - знаменитого птицечеловека ѕуаарахоа - была придумана, чтобы набить цену. Ќо это звучит малоубедительно, так как вверху каждой страницы той же рукой и теми же чернилами, что и весь текст, написано "ѕуа арахоа арапу".   тому же Ёлиас и не думал расписывать мне славу ѕуаарахоа, им€ которого € до тех пор не слышал. », кроме того, Ёлиас подчеркнул, что текст написан не рукой ѕуаарахоа јраки, что речь идет о копии.
          Ћюбопытно, что Ёлиас называл автора оригинала ѕуаарахоа јраки, а не ѕуаарахоа јрапу, как написано на всех страницах тетради. ¬ генеалогии, составленной Ёнглертом(68), говоритс€, что ѕуа јрахоа при крещении получил новое им€ - јракилио (таит€нский эквивалент √ераклио), которое пасхальцы превратили в јраки. Ќа острове не знали о существовании ни этой рукописи (несмотр€ на испанские пометки), ни других, и это уже свидетельствует о том, что тетрадь хранилась в тайнике. — точки зрени€ Ёлиаса, вр€д ли место расположени€ тайника могло повли€ть на ценность рукописи. —корее всего, рукопись лежала в пещере на ћоту-нуи, так как на ѕасхе нет других надежных хранилищ, недоступных дл€ местных жителей.
          «начительный интерес представл€ет информаци€, полученна€ Ёнглертом(69): мать Ёлиаса, ’илариа јтан, была плем€нницей ѕуа јрахоа; следовательно, Ёлиас приходилс€ ѕуа јрахоа не внуком, а внучатым плем€нником. ќтсюда следует, что у покойного Ёстевана јтана ѕакомио и покойного Ёлиаса ѕакарати јтана был общий родственник - ѕуа јрахоа, завоевавший, по данным Ѕартел€(70), титул птицечеловека в год, когда родилс€ переводчик –аутледж - ’уан “епано (около 1875 года, согласно –аутледж(71)). “аким образом, намечаетс€ возможна€ св€зь между творцами оригиналов, лежащих в основе рукописей ј и ¬. –укопись ¬ хранитс€ вместе с рукописью ј в музее " он-“ики".
          ƒругой посетитель нашего лагер€, јрон ѕакарати, принес несколько поврежденных рукописных листов только дл€ того, чтобы показать их мне. ќн не согласилс€ расстатьс€ с ними и отказалс€ назвать им€ владельца, которому был об€зан вернуть эти листы. ¬озможно, владельцем был ƒоминго или один из его братьев - ѕедро, —анть€го или “имотео; все трое сотрудничали со мной, когда € попросил их смастерить лодки "пура". ѕрестарелые брать€ были сыновь€ми пасхальского учител€ закона божьего, который после изгнани€ первых миссионеров продолжал кое-как вести богослужение.
          ћы сфотографировали все тринадцать обрывков, принесенных јроном (рис. III) (72). Ќа одиннадцати видны обычные вертикальные столбцы знаков ронго-ронго с написанным латинскими буквами рапануйским переводом. Ќа одном под вертикальными колонками есть сплошна€ горизонтальна€ строка знаков ронго-ронго; последний клочок содержит только горизонтальную строку письмен ронго-ронго. Ќа одном из обрывков среди рапануйских слов сто€т написанные той же рукой французские слова "Ciel" и "Soleil".
          Ѕартель(73) предполагает, что эти обрывки относ€тс€ к рукописи —. Ёто вполне возможно по р€ду причин.  ак уже говорилось, рукопись — - конторска€ книга без корок, из которой вырвано большинство листов; два листа обрезаны. » почерк рукописи D как будто совпадает с одним из почерков более разнородной рукописи —. Ќаконец, клочки оторваны от листов с вертикальными графами такого же рода, какие мы видим на некоторых страницах рукописи —.
          ѕримечательной деталью €вл€ютс€ крестики, которыми помечено большинство знаков ронго-ронго в рукописи D. “о же самое есть и в рукописи —. —корее всего, крестики проставл€лись, когда делали список. „еловек, аккуратно переписывавший знаки, отмечал каждый из них крестиком, чтобы ни одного не пропустить и не повторить.

    ƒ–”√»≈ –” ќѕ»—» Ќј ќ—“–ќ¬≈



          Ѕыло очевидно, что рукописи, найденные на острове, имеют особое значение дл€ нынешних пасхальцев; недаром они прежде никому о них не рассказывали и отказывались продавать их, за одним исключением (Ёлиас ѕакарати).  огда мы уезжали, у пасхальцев, несомненно, оставались еще рукописи. —воеобразный лист јтана јтана, содержащий св€зные тексты ронго-ронго и на рапануйском €зыке, не был сфотографирован, и данных о том, что этот лист потом кто-либо видел, нет. –укопись его брата Ёстевана јтана мы сфотографировали, потом она считалась пропавшей вместе с владельцем, пока вдруг не по€вилась вновь в 1964 году. —тарший из братьев јтан - ѕедро - по нашим сведени€м, обладал третьей полной рукописью, которую нам так и не показали. ќбрывки рукописи јрона ѕакарати јтана, не представл€ющие, казалось бы, никакой ценности, приобрести не удалось, они снова канули в неизвестность.
          »нтересно, что текст одной из страниц тетради Ёстевана јтана был составлен и записан за двадцать лет до нашего приезда(74), когда ее нынешний владелец был еще мальчиком, и что рукопись передавалась от старшего поколени€ к младшему в полной тайне; это особенно примечательно в такой маленькой островной общине, где всем все известно друг о друге. ѕросьба Ёстевана јтана сфотографировать рукопись на борту нашего судна, чтобы другие пасхальцы не узнали, что у него есть така€ вещь, говорит о сознательном стремлении к секретности.
          — другой стороны, то обсто€тельство, что пациент лепрозори€, где нельз€ было скрыть своих зан€тий, открыто работал над рукописью, свидетельствует о живом интересе к традици€м, которые играли важнейшую религиозную роль на острове, когда были молоды родители нынешних стариков.
          ƒругие указани€ о стремлении современных пасхальцев хранить в тайне унаследованные рукописи с письменами ронго-ронго находим в сообщени€х, опубликованных уже после нашего посещени€ острова.
          ¬ 1957 году Ѕутинов и  норозов рассказали, что ќливарес, посетивший ѕасху в 1956 году на чилийском военном корабле "ѕинто", когда мы еще были на острове, будто бы видел у пасхальца ’уана “еао очень неполный "словарь ронго-ронго". —огласно тому же сообщению, рукопись была скопирована с более ранней, принадлежавшей ѕедро ѕате, который унаследовал ее от своего деда “оменики. “оменика, мол, составил оригинал шестьдес€т п€ть лет назад, "чтобы обучать своих учеников". ѕринадлежащего ѕедро ѕате оригинала никто не видел, и копию ’уана “еао приобрести не удалось, ќливарес успел только сделать несколько фотоснимков, но пленка таинственным образом оказалась "не то утер€нной, не то украденной".(75)
          ”знав, что мы обнаружили на острове ѕасхи рукописи, Ѕартель(76) в 1957 году отправилс€ туда и сумел разыскать страницы, виденные чилийцами; они теперь были у старика “имотео ѕакарати. — помощью другого члена семьи “еао ему удалось также найти часть недостающих листов. Ётот список он назвал рукописью ≈. ѕо словам информаторов Ѕартел€, эту рукопись в 1946 году подарила ’орхе ѕакарати јтану его тетка ’илариа јтан. ќна была матерью Ёлиаса ѕакарати јтана, у которого € приобрел рукопись ¬. Ѕартель не смог приобрести рукопись E, но он пересн€л ее. ѕозднее он сообщил(77), что, по словам Ќиколаса ѕакарати, недавно посетившего ‘–√ с группой пасхальцев, оригинал пропал на корабле по пути в „или.
          ’от€ мне не довелось видеть никаких фотокопий рукописи E, полагаю, что ѕакарати ввел в заблуждение Ѕартел€ и рукопись ≈ идентична той, котора€ попала в руки ћакса ѕуэльмы Ѕунстера из —анть€го („или). ѕуэльма получил старинную рукопись объемом в сто тридцать страниц от пасхальцев, прибывших в „или в 1960 году, после смерти ее владельца “имотео ѕакарати. Ќапомню, что у “имотео хранилась рукопись ≈, когда на ѕасху приехал Ѕартель. ѕуэльма, близкий друг семьи ѕакарати, сообщает, что получил рукопись в дар.(78) ѕо словам информаторов ѕуэльмы, тетрадь старика “имотео первоначально принадлежала его отцу Ќиколасу ѕакарати ”ре ѕотахи, учителю закона божьего, который сам училс€ на “аити под надзором епископа “епано ∆оссана.(79)
          ’от€ это сообщение о происхождении и наследовании рукописи ѕакарати несколько отличаетс€ от данных ќливареса и Ѕартел€, оно, веро€тно, близко к истине, так как вполне объ€сн€ет, каким образом взгл€д ∆оссана на ронго-ронго мог отразитьс€ на некоторых част€х рукописей, сохраненных в тайниках на острове ѕасхи. —ложный состав рукописи ѕакарати отнюдь не исключает (по предположению информатора ќливареса), что одним из соавторов был “оменика, дед ѕедро ѕате. ¬ самом деле “оменика и старый учитель закона божьего были тесно св€заны между собой. ј ƒоминго ѕакарати, сын учител€ и брат унаследовавшего рукопись “имотео, был воспитан “оменикой и носил его им€.(80)
          ѕо сообщению ѕуэльмы(81), двадцать страниц рукописи, написанные карандашом, представл€ют собой "словарь ронго-ронго". Ќа последних семи страницах столбцы знаков ронго-ронго €кобы начертаны ¬ака о Tea ’ивой или “оменикой. Ѕольша€ часть рукописи отведена фольклору, записанному на рапануйском €зыке латинскими буквами. ќбразцы текста, переведенные ѕуэльмой с помощью ’уана Ћахароа, Ћеонардо ѕакарати и ћарианы ѕакарати, позвол€ют определить приблизительный возраст оригинальной записи.
          ѕуэльма говорит о рапануйском тексте: "ќшибки в написании некоторых слов оставл€ют впечатление, что писавший не владел в совершенстве €зыком и точно воспроизводил речь старых людей. “екст, написанный выцветшими чернилами железистого состава, содержит короткие предложени€, многие из которых начинаютс€ с последнего слова предыдущего".
          ѕуэльма допускает, что эта рукопись скопирована с записей, сделанных одним из первых европейцев, побывавших на острове, возможно, миссионером. ќднако миссионеры удивительно мало интересовались пасхальским фольклором, хот€ по распор€жению епископа ∆оссана и стали про€вл€ть усиленное внимание к ронго-ронго. ѕервым грамотным человеком, который владел рапануйским €зыком и живо интересовалс€ фольклором острова ѕасхи, был јлександр (“ати) —алмон. ≈го записи были утрачены, веро€тно, на самом острове, но многое скопировал и опубликовал “омсоп (1889 год).
          ¬ самом деле образцы, переведенные ѕуэльмой и его рапануйскими помощниками, очень напоминают предани€, которые рассказывались во времена —алмона, но к XX веку были забыты.
          »м€ главного информатора —алмона - ”ре ¬ае »ку, слуги последнего корол€, - пр€мо св€зываетс€ с некоторыми текстами рукописи ѕакарати, так же как и в случае с рукописью ј.
          ѕуэльма(82) приводит в качестве примера предание об открытии ѕасхи, по которому некий ћахаа достиг острова после двухмес€чного плавани€ за заход€щим солнцем. ≈го брат - король ’оту ћатуа отправилс€ вслед за ним "на двух судах с 300 подданными, они шли на закат 120 дней, пока в августе (анакена) не достигли “е ѕито ќ “е ’енуа, ид€ со стороны восхода, из ћарае Toe Xay (место погребени€), очень жаркого места".
          Ётот отрывок из рукописи ѕакарати, запечатленный на старой бумаге в клетку с пометкой "Ёскуэлас ѕримариас де „иле", удивительно близок к тексту, записанному —алмоном со слов ”ре ¬ае »ку.(83) ќднако, как подчеркивает ѕуэльма(84), в рукописи ѕакарати указани€, что остров был известен до прибыти€ туда ’оту ћатуа, более категоричны, чем в публикации “омсона. “ак, по рукописи, сперва остров "€вилс€" ’аумаке видением, потом там побывали три разведчика, затем приплыли »ра, –апа, –енга и еще п€ть человек. Ћишь после этого прибыли суда с ’оту ћатуа, его родичами и приближенными.
          Ѕартель(85) тоже отмечает, что рапануйское предание в рукописи ≈, а также короткий текст в рукописи — упоминают легендарные имена людей, которых ’оту ћатуа застал, прибыв на остров ѕасхи.(86)
          ѕоскольку во всех рукопис€х, содержащих рапануйские предани€, упоминаетс€ им€ ”ре ¬ае »ку, очень возможно, что он вместе с “оменикой и с учителем закона божьего Ќиколасом ѕакарати составл€л тексты и списки. “олько полна€ публикаци€ рукописи ѕакарати и тщательное изучение €зыка рассказчика смогут показать, идет ли речь о независимых запис€х или о копи€х записок —алмона.(87) Ќе исключено, что в руках ќливареса, Ѕартел€ и ѕуэльмы побывали разные копии или разные отрывки одной и той же рукописи. ¬ пользу такой версии говорит утверждение ќливареса, что страницы, показанные ему ’уаном “еао, были списаны с оригинала, принадлежащего внуку “оменики, ѕедро ѕате.
          Ќе знаю почему, но рукопись “имотео ѕакарати оставалась в тайнике во врем€ нашего пребывани€ на острове. ’от€ старик “имотео давал экспедиции ценные сведени€ о конструкции камышовых лодок и о старинных обыча€х, он ни словом не обмолвилс€ о существовании такой рукописи. Ќичего не сказал о ней и ѕедро ѕате, который был дес€тником на раскопках в –ано –араку. ѕатер Ёнглерт больше двадцати лет дружил с пасхальцами, но и он не знал их секрета, а ведь ѕедро ѕате был его ближайшим помощником, он выполн€л об€занности пономар€ деревенской церкви.
           стати, веро€тно, как раз это лучше всего может объ€снить причину скрытности пасхальцев. ќни знали, что кохау ронго-ронго и все, что св€зано с этим древним искусством, относилось к €зыческим ритуалам, которые стали осуждатьс€, когда на острове утвердилось христианство. ƒл€ пасхальцев ронго-ронго было не просто письменностью, оно было магическим средством их предков, с помощью которого те вступали в контакт со сверхъестественными силами. Ѕольшинство пасхальцев все еще верило, что их предки совершали оккультные действи€, обща€сь с "бесами", и что в ронго-ронго заключена мана.
          ѕо существу, мало что изменилось с тех пор, как ћетро, опросив одного представител€ рода “еао (в этом самом роду ќливарес потом обнаружил страницы словар€ ронго-ронго), записал его мнение о ронго-ронго: "„арли “еао не сомневалс€, что с каждым знаком св€зана песн€, обладающа€ магической силой. —кажем, если кто-нибудь хотел нав€зать другому свою волю, достаточно было вз€ть дощечку, посмотреть на определенный знак и спеть надлежащую формулу. —илой колдовства и действи€ знака можно было даже убить человека. «наки на дощечках (рона) обладали такой же мана, как аналогичные знаки, нанесенные на черепах или скалах".(88)
          ƒети и внуки крещеных островит€н, некогда спр€тавших в потайных пещерах множество дощечек с письменами, продолжали смотреть на них как на запретное св€зующее звено с загадочным прошлым, не предназначенное дл€ глаз общественности. ƒерев€нные дощечки, за редким исключением, пропали или сгнили, а старый обычай был забыт. » пасхальцы обратились к бумаге и камню, чтобы сохранить оккультные знани€ и предани€. ѕри этом инициаторы попыток уберечь или оживить прошлое предпочитали развивать свою де€тельность в тех тайниках, где оказалось ронго-ронго после введени€ на острове христианства.
          ѕодчеркнута€ скрытность островит€н и необходимость относитьс€ недоверчиво ко вс€кой недокументированной информации из пасхальских источников - два обсто€тельства, из-за которых особенно трудно вы€вить взаимосв€зь между известными рукопис€ми и установить первоначального автора. ¬ какой-то мере путеводной нитью могут служить степень сходства в оформлении и расположении содержани€, повторение одинаковых текстов, наличие страниц с одним и тем же почерком, опознание обрывков или разрозненных страниц, отсутствующих в неполных тетрад€х, и наконец обзор нынешних владельцев известных списков.
          —реди владельцев рукописей в глаза бросаетс€ преобладание двух фамилий - јтан и ѕакарати:
          1) Ёстеван јтан (рукопись ј, сфотографированна€ мной);
          2) јтан јтан (рукописна€ страница, виденна€ мной);
          3) ѕедро јтан (рукопись, о которой говорили его брать€);
          4) ’осе јбрахан јтан (по словам Ёстевана, временный владелец рукописи ј);
          5) ’илариа јтан (по данным Ѕартел€, временна€ владелица рукописи ≈);
          6) Ёлиас ѕакарати јтан (рукопись ¬, приобретенна€ мной);
          7) ’орхе ѕакарати јтан (по данным Ѕартел€, временный владелец рукописи ≈);
          8) јрон ѕакарати (обрывки рукописи, сфотографированные мной);
          9) “имотео ѕакарати (рукопись ≈, сфотографированна€ Ѕартелем и полученна€ ѕуэльмой);
          10) Ќиколас ѕакарати ѕотахи (по данным ѕуэльмы, автор рукописи ≈);
          11) ѕедро ѕате (по данным ќливареса, владелец оригинала, лежащего в основе рукописи ≈);
          12) “оменика (по данным ќливареса, автор рукописи ≈);
          13) ’уан “еао (часть рукописи ≈, сфотографированна€ ќливаресом);
          14) ’уан ’аоа (рукопись —, приобретенна€ мной).
          ƒолжен поблагодарить доктора Ёйвинда ћюре из ќсло, члена  анадской экспедиции 1964-1965 годов на остров ѕасхи, за то, что он вместе с патером —ебастианом Ёнглертом составил необходимые дл€ этого анализа родословные.
          »так, если разобрать родственные отношени€ между названными четырнадцатью лицами, оказываетс€, что Ёстеван (1), јтан (2) и ѕедро јтан (3) - брать€, а ’осе јбрахан јтан (4) - их отец. ’илариа јтан (5) - их мать; она же во втором браке мать Ёлиаса ѕакарати јтана (6).
          “аким образом, перебрасываетс€ мост между семь€ми јтан и ѕакарати. ’илариа јтан к тому же тетка ’орхе ѕакарати јтана (7) и јрона ѕакарати (8), а ее второй муж, југустин ѕакарати, был братом “имотео ѕакарати (9) и сыном Ќиколаса ѕакарати ѕотахи (10), деда (6), (7) и (8). ¬озвраща€сь к ’иларии јтан (5), видим, что она также сестра ћагдалены ѕакомио, матери ѕедро ѕате (11). “оменика (12) - дед ѕедро ѕате (11), и, как говорилось выше, считалс€ д€дей Ёстевана јтана (1), в рукописи которого, наверху первой страницы, сто€ло им€ “оменика. ќн вырастил также отца јрона ѕакарати (8).
          “аким образом, налицо тесна€ взаимосв€зь от (1) до (12), причем “оменика занимает ключевую позицию. ѕо имеющимс€ данным, во владении ’уана “еао (13) находилась только копи€ оригинала, принадлежавшего ѕедро ѕате (11).
          ќтношение ’уана ’аоа (14) к остальным владельцам рукописей представл€етс€ не столь непосредственным и €сным. ѕожалуй, здесь важно еще раз отметить, что стара€ таху-таху ¬иктори€ јтан играла не последнюю роль при передаче рукописи ’уана ’аоа; эта женщина была единственной живой сестрой ’осе јбрахана јтана (4) и теткой (1), (2) и (3).
          ≈ще одно возможное св€зующее звено с ’уаном ’аоа (14) - его жена, ќльга ѕакомио, с которой он состоит еще и в кровном родстве. ќльга ѕакомио, ’илариа ѕакомио (мать братьев јтан - (1), (2) и (3) и ћагдалена ѕакомио (мать ѕедро ѕате, 11) - пр€мые потомки ученого ”рекино ћаори, которого, как уроженца племени марама, звали ’е ћарама; при крещении он получил им€ ѕакомио. »м€ ’е ћарама, как и “оменики (см. рукопись A и рукопись B), стоит наверху одной страницы рукописи Ёстевана јтана (1) и как будто св€зывает между собой (1) и (14).
          ¬ыше мы со ссылкой на Ёнглерта показали также, что ’уан ’аоа (14) состоит в родстве с ученым ”ре ¬ае »ку, чье им€ фигурирует вместе с именем “оменики (см. рукопись A) на одной из страниц рукописи Ёстевана јтана (1). Ќа другой странице, где стоит им€ “оменики (см. рукопись B), следуют неразборчивые буквы, последние из которых образуют слово "теа". ¬озможно, подразумеваетс€ “еатеа, брат отца “оменики; он же, по данным Ёнглерта(89), вырастил “оменику.  руг замыкаетс€ - “еатеа был прадедом ѕедро ѕате (11).
          –езюмиру€, можно сказать, что нити владени€ известными пасхальскими рукопис€ми тесно переплетаютс€ и €вно ведут к группе информаторов или рассказчиков, в которую вход€т “оменика, ”ре ¬ае »ку и ’е ћарама. Ќиколас ѕакарати - первый учитель закона божьего, продолживший дело изгнанных миссионеров, - тоже принадлежит к числу авторов, если верить сведени€м, полученным ѕуэльмой от сына Ќиколаса ѕакарати. ѕуа јрахоа јрапу же, чье им€ стоит на страницах рукописи, приобретенной у Ёлиаса ѕакарати јтана (6) не был автором этих листов, так как они попросту скопированы с ранее известного на острове списка.(90)
          “оменика, ”ре ¬ае »ку, ’е ћарама и Ќиколас ѕакарати - все они были просвещенными пасхальцами. Ќиколас ѕакарати научилс€ читать и писать на “аити.   имени ’е ћарам добавл€лось слово "маори" - указание на его ученость. ”ре ¬ае »ку и “оменика слыли знатоками письмен ронго-ронго.
          ¬спомним, что ”ре ¬ае »ку был слугой последнего корол€; —алмон и “омсон показали, что он не умел читать ронго-ронго, но знал некоторые тексты наизусть. ≈сли ”ре ¬ае »ку умер до прибыти€ на остров –аутледж в 1914 году, то “оменика скончалс€ через несколько недель после ее приезда. ќн утверждал, будто в какой-то мере владеет ронго-ронго и продекламировал ей текст "’е “имо те акоако". Ётот текст вошел в рукопись Ёстевана јтана, на первой странице которой вверху стоит им€ “оменики.
          ≈ще примечательнее, что в 1914 году группе –аутледж, как уже говорилось, "однажды показали в деревне лист бумаги из чилийской тетради" со столбцами своеобразных знаков ронго-ронго. ѕо совету островит€н, –аутледж показала этот листок помещенному в лепрозорий “оменике, и тот признал, что это "его работа".
          —ледовательно, “оменика был причастен к созданию рукописей с письменами ронго-ронго до приезда экспедиции –аутледж, ведь он умер через две недели после ее третьего визита в лепрозорий. ≈сли св€зать эту информацию с тем фактом, что на одной из страниц рукописи Ёстевана јтана перечислены названи€ ночей одного лунного мес€ца 1936 года(91), и вспомнить, что в 1955 году √абриель ’еревери тоже работал в лепрозории над рукописью ронго-ронго, то перед нами конкретные доказательства того, что усили€ островит€н сохранить наследие отцов не прекращались в первой половине нашего века и, веро€тно, продолжаютс€ по сей день.
          ¬ 1965 году Ѕьерн Ёкблум(92) видел в деревне ’ангароа хрупкий лист бумаги, на котором выцветшими чернилами были начертаны строки ронго-ронго. Ётот лист Ёкблуму, члену медицинской экспедиции, показал Ёстеван ѕате. ѕопытки приобрести его оказались тщетными, владелец даже не хотел говорить о цене.

          — тех пор как епископ ∆оссан опубликовал каталог, будто бы раскрывающий смысл некоторых знаков ронго-ронго, а епископ јрльский усомнилс€ в верности его толкований и даже в том, что речь идет о письменности, - с этих самых пор дискусси€ ведетс€ вокруг двух основных тем: проблемы происхождени€ и проблемы толковани€.

    ѕ–ќЅЋ≈ћј ѕ–ќ»—’ќ∆ƒ≈Ќ»я



          Ќеобычайный интерес ∆оссана к бустрофедону, обнаруженному миссионерами на острове ѕасхи, объ€сн€етс€ тем, что больше нигде в ќкеании не было известно никакого вида письма.  ак €вствует из неизданных записок епископа, он немало потрудилс€, пыта€сь найти в ћалайской области следы письменности, котора€ напоминала бы пасхальское кохау ронго-ронго. ≈го усили€ оказались напрасными. Ќесмотр€ на это, более поздние исследователи буквально прочесали далекие архипелаги ћеланезии, ћикронезии и »ндонезии, наде€сь хот€ бы в искусстве найти мотивы, перекликающиес€ с отдельными знаками ронго-ронго.
     аталог ∆оссана (кат.1)

          Ќе так давно  енигсвальд(92а) писал о внешнем сходстве между изображающими птиц знаками ронго-ронго и птичьим орнаментом некоторых вышивок на ёжной —уматре. Ќо письменность ѕасхи так и осталась изолированным €влением, поэтому некоторые полинезианисты решили, что она зародилась на острове.
          ¬ числе тех, кто предлагал теорию независимой эволюции, был ѕитер Ѕак.(93) ѕитер Ѕак признавал, что судит о проблеме ронго-ронго с позиций ѕолинезии, где никакой письменности нет. ќн предполагал, что пасхальские исполнители ронго-ронго первоначально вырезали орнаментальные изображени€ ћакемаке и птицечеловека на жезлах, которые держали в руке, когда выступали.
          ѕозже эти мотивы стали изображать на дерев€нных дощечках, которые полностью покрывались резьбой из-за естественного желани€ предельно использовать площадь. –асположение бустрофедоном - следствие естественного стремлени€ поставить первый знак последующего р€да поближе к последнему знаку предыдущей строки.
     аталог ∆оссана (кат. 2)

          "’удожественное стремление избежать монотонного повторени€ небольшого числа знаков приводило к тому, что основные мотивы, заимствованные из культа птиц, стали разнообразить и добавл€ть в них новые, чисто декоративные изображени€. “ак, дощечки стали предметом искусства, и, подобно другим ценным вещам, получали собственные имена, как это бывало с нефритовыми украшени€ми в Ќовой «еландии. ѕасхальцы, подобно другим полинезийцам, знали свои песнопени€ и родословные наизусть. ќни держали дощечки в руке, как ораторский жезл".
          “еори€ Ѕака не завоевала широкого признани€, хот€ ћетро(94) тоже одно врем€ придерживалс€ такого воззрени€ и утверждал, что "пасхальские символы не были письменностью".(95) ќн считал "логичным предположить, что дощечки были мнемоническим средством запоминани€ песен". » дальше: "Ќесомненно, знаки играли роль символов, они не были чисто декоративными". ќднако ћетро добавл€л: "— какой стати пасхальским жрецам могли понадобитьс€ мнемонические приспособлени€, без которых обходились жрецы других полинезийских островов".(96) ѕозднее, ознакомившись с аргументами Ѕартел€,  удр€вцева, ќльдерогге, Ѕутинова и  норозова, ћетро(97) полностью отошел от взгл€дов Ѕака и признал, что пасхальские ронго-ронго, веро€тно, представл€ли какой-то род письменности.
     аталог ∆оссана (кат. 3)

          Ёмори(98), пыта€сь по-своему решить проблему, предложил такой вариант решени€ проблемы: "ѕасхальскую письменность впервые наблюдали через 94 года после того, как вожди острова ѕасхи присутствовали и поставили свои "подписи" на испанской грамоте об аннексии. »х "подписи" часто используют как доказательство того, что у пасхальцев тогда была письменность. ќднако при ближайшем рассмотрении подписи представл€ют собой либо просто каракули, либо изображени€ птиц или женского полового органа.
          “акие изображени€ встречаютс€ среди местных петроглифов. ѕоскольку инкска€ культура не знала письменности, контакт с европейцами кажетс€ наиболее веро€тным стимулом дл€ создани€ своеобразной неполинезийской письменности на острове ѕасхи, а также сходною с ней письма, обнаруженного в ѕеру после  олумба".
          ѕри позднейшем исследовании расположени€ и повторени€ знаков на пасхальских дощечках подтвердилась давно высказанна€ догадка, что ронго-ронго - вид бустрофедона; этот факт говорит не в пользу гипотезы европейского происхождени€ или св€зи с полинезийскими ораторскими жезлами.
          “аким образом, защитники теории местного возникновени€ ронго-ронго оказались вынужденными присовокупить маленькую уединенную полинезийскую общину к очень немногим крупным мировым центрам первоначального изобретени€ письма. ¬от почему непрерывно продолжались начатые ∆оссаном поиски внешнего импульса.
          ¬ этом направлении ничего, что могло бы взволновать ученый мир, не происходило до 1930-1932 годов, когда Ё. фон ’орнбостель и ’евеши выдвинули противоречивые теории внепасхальского происхождени€ письменности ронго-ронго. ’орнбостель(98а) усмотрел св€зь между письменами ѕасхи и рисуночным письмом индейцев куна в ѕанаме, счита€ их примитивными предшественниками высоко развитой мексиканской письменности, а названные районы - географическим трамплином, через который древние китайские идеограммы проникли в Ќовый —вет.
          ƒвум€ годами позже ’евеши прочел доклад, в котором указывал на внешнее сходство между некоторыми знаками ронго-ронго и нерасшифрованной письменностью, только что обнаруженной на древних печат€х ’араппы и ћохенджо-ƒаро в далекой »ндской долине.
          –иве, —тефен-Ўове, »мбеллони и многие другие одобрили теорию ’евеши, хот€ она подразумевала древние св€зи между противоположными точками земного шара. ’ейне-√ельдерн поддержал как ’орнбостел€, так и ’евеши, полага€, что письменность распространилась из »ндской долины в  итай, на остров ѕасхи, в ѕанаму и, наконец, в ћексику.
          Ѕак, —киннер, Ћавашери и ћетро были среди тех, кто решительно оспаривал эти гипотезы. Ѕак(99) отвергает предполагаемое сходство некоторых знаков »ндской долины и острова ѕасхи, он подчеркивает, что принцип бустрофедона, которому подчинено расположение строк ронго-ронго, неизвестен в индской культуре.  роме того, "остров ѕасхи расположен на рассто€нии более 13 тыс€ч миль от ћохенджо-ƒаро, цивилизаци€ которого восходит к 2000 году до нашей эры. ћогли ли эти знаки сохранитьс€, пока люди на прот€жении 3000 лет в борьбе со стихи€ми осваивали рассто€ние, превосход€щее 13 тыс€ч миль?  ак могли они прибыть на уединенный остров ѕасхи, не оставив следа по пути?..".
          ћетро, каса€сь той же далекой индской культуры, писал: "¬ их цивилизации нет ни одной черты, котора€ указывала бы на возможную св€зь с ѕолинезией".(100) » еще: "Ћюбой, кто без предвз€тости изучает эти дощечки и письмена »нда, неизбежно заметит огромную разницу, не только в системе, но и в очертани€х и типе знаков... я мог бы сравнить индские письмена с пиктографией американских индейцев и обнаружить не меньшее сходство... ≈сли ученые настаивают на св€зи острова ѕасхи с долиной »нда, € требую того же дл€ обойденных индейцев куна нынешней республики ѕанамы. ћожно сюда подключить также оджибва".
          ѕанамские индейцы куна - не самые близкие соседи пасхальцев в Ќовом —вете, и однако они обитают не дальше от острова ѕасхи, чем племена ÷ентральной ѕолинезии. ѕримечательно, что они живут на узком перешейке, св€зывающем области высоких культур —еверной јмерики и јнд. Ћинне писал: "Ќа побережье ѕеру и Ёквадора известны легенды о вторжени€х с севера, причем речь идет не о мифах, а скорее, о предани€х, правда, довольно смутных. » если некоторые элементы культуры индейцев куна в ѕанаме и —еверо-«ападной  олумбии, особенно рисуночное письмо, указывают на св€зь с севером, то археологические находки, сделанные в провинции  окле, - скорее на св€зь с ёжной јмерикой".(101)
          ѕервым рисуночное письмо куна систематически анализировал Ќорденшельд(102) ќн нашел вдоволь признаков, которые свидетельствуют, что оно "происходит от рисуночного письма, существовавшего в этой части света ко времени открыти€ јмерики". —сыла€сь на ранних хронистов ћартира и Ёнсико, Ќорденшельд показывает, что некоторые аборигенные племена на ѕанамском перешейке, когда их открыли европейцы, поддерживали св€зь с племенами, у которых было рисуночное письмо и были книги. ќн предполагает, что это были индейцы никарао, насел€ющие тихоокеанское побережье Ќикарагуа, прот€нувшеес€ на несколько сот миль между важными центрами письменности Ќового —вета в ћексике и на ёкатане.
          ¬месте с ќвьедо(103) Ќорденшельд сообщает, что ко времени прибыти€ европейцев у никарао были пергаментные книги длиной от дес€ти до двенадцати футов (то есть от трех до четырех метров) и шириной с ладонь; эти книги складывались, так что их можно было накрыть одной рукой.
          ¬ том же XVI веке —имон и  астель€но рассказывали, что у южноамериканских индейцев катиа ( олумби€) было рисуночное письмо, они писали красками на ткани или на другом материале.  ак эти южные племена, так и никарао на севере, веро€тно, поддерживали контакт с куна и другими индейцами панамской области.
          ќ самих куна Ќорденшельд говорит: "¬ своей превосходной работе ѕ. √ассо пишет, что эти индейцы владели каким-то пиктографическим письмом и писали на дощечках. ѕодробностей он не приводит. ¬идный американский биолог доктор ’аррис посетил куна, чтобы с генетической точки зрени€ изучить альбиносов или так называемых белых индейцев, которых много в этом племени. ќн обнаружил у куна своего рода рисуночное письмо, примен€емое дл€ записи различных песен. ѕо словам ’арриса, эти записи читают снизу, сначала справа налево, потом слева направо и так далее".
          Ѕольшинство образцов рисуночного письма, приобретенных Ќорденшельдом у куна, было запечатлено на европейской бумаге, однако, "иногда пиктограммы рисовали на дерев€нных дощечках.  ак мне рассказывали куна, - говорит Ќорденшельд, - дерево - исконный материал; ѕ. √ассо подтверждает это. ќдна из дерев€нных дощечек с изумительными изображени€ми обителей демонов составл€ет едва ли не самый ценный предмет нашей коллекции...
          “от факт, что письмена первоначально наносились на дерево, говорит об их самосто€тельном возникновении, а не под вли€нием белых... ѕиктограммы читали справа налево, потом слева направо, причем начинали в правом нижнем углу: это доказывает, что иде€ пиктографии куна родилась не под вли€нием знакомства с письменностью белых".
          ќн резюмирует: "»з сказанного выше €вствует, что нет никаких оснований считать рисуночное письмо куна продуктом какого-либо вли€ни€ белых. ¬ нем нет ничего похожего на гораздо более развитое письмо май€. ѕожалуй, оно больше всего напоминает пиктографию древней ћексики, и € склонен считать, что оно представл€ет собой выродившуюс€ разновидность этой пиктографии. ¬ подтверждение можно сослатьс€ на упоминавшеес€ выше сообщение ћартира. »з него видно, что индейцы дариен в начале XVI века поддерживали св€зь с индейцами, у которых был какой-то вид рисуночного письма, веро€тно, сходного с мексиканским".
          ’ейне-√ельдерн писал, развива€ первоначальную теорию ’орнбостел€: "Ќынешние куна пишут преимущественно на бумаге. Ќо нар€ду с этим у них есть дерев€нные письменные дощечки, сами куна называют их исконным материалом дл€ письма. ƒощечки, виденные Ќорденшельдом, предназначались дл€ того, чтобы подвешивать их в домах во врем€ празднеств. »деограммы начертаны красками. ќднако, по сведени€м √ассо, прежде идеограммы вырезали на дерев€нных дощечках.
          «десь вспоминаешь письменные дощечки острова ѕасхи. —пособ письма бустрофедоном, с чередованием строк снизу вверх, напоминает письменность острова ѕасхи. Ќо куна пишут знаки всегда одинаково, не переворачивают вверх ногами в каждой второй строке, как пасхальцы". » дальше: "’от€ на первый взгл€д знаки письменности куна по виду совершенно отличны от пасхальских, мне кажетс€, что можно установить существенное сходство".(104)
          ’ейне-√ельдерн считает, что изучение вопроса о св€зи между письменными дощечками куна и пасхальцев подтверждает предположени€ ’орнбостел€; он говорит: "‘орма письмен острова ѕасхи намного опередила в развитии письмо куна или же, что вернее всего, письменность куна упростилась и деградировала больше, чем пасхальска€, хот€ в ней, возможно, лучше сохранена исконна€ форма многих знаков. »з сообщений Ќорденшельда вытекает, что сами куна отдают себе отчет в деградации своего письма: "Ќынешнее рисуночное письмо индейцев хуже того, которое было у них прежде", - сказал нам Ќеле". (Ќеле, информатор Ќорденшельда, сообщил, что предани€ куна приписывают изобретение пиктографии у куна герою по имени »беоргун, жившему около 800 лет назад, и что нынешнее письмо отличаетс€ от исконного: "ѕоследним, кто по-насто€щему знал рисуночное письмо, был ћемекина".) (105)
          ’орнбостель указывал на магический аспект письменных дощечек ѕанамы и острова ѕасхи и отмечал, что куна, как и пасхальцы, "не умеют читать письмена в буквальном смысле слова, а поют св€зываемые с этими письменами традиционные тексты".(106)
          ’ейне-√ельдерн развил это положение: "—овсем как у пасхальцев, у куна необходимо знать текст, чтобы читать его, вернее декламировать".(107) » дальше: " ак и у куна, на острове ѕасхи на похоронах декламировали письменные тексты. ” куна эти тексты содержали описание дороги, по которой душе покойного предсто€ло странствовать после смерти. ∆рец декламирует текст по пиктограмме, когда тело несут в лодке к могиле...
          ѕолученна€ –аутледж от островит€н информаци€ о похоронах јрики Ќгаары, умершего в 1860 году, позвол€ет предположить, что тексты содержали в основном сведени€ о странствии, ожидавшем душу после смерти. ѕо рассказам пасхальцев, тело јрики несли к могиле на трех письменных дощечках, которые захоронили вместе с ним...
          ѕользуюсь случаем обратить внимание на своеобразное и, возможно, не случайное сходство погребального обр€да обеих областей, а именно, употребление палок с перь€ми. "Ўесть дней подр€д после его (Ќгаары) смерти, - говорит –аутледж в упом€нутом отрывке, - все делали палки с перь€ми на конце (хеу-хеу), эти палки расставили вокруг того места".
          ѕо поводу этих хеу-хеу в записанном “омсоном тексте "јпаи" сказано, что бог перьев Ёре Ќуку "отгон€ет злых духов, когда перь€ размещены по всему месту погребени€". ” куна было прин€то класть в могилу вместе с телом четыре палки с перь€ми, которые были символом или обителью четырех духов-хранителей, сопровождавших душу в ее посмертном странствии".
          ќтметив совпадени€ в начертании и повторении знаков, ’ейне-√ельдерн показывает, что перь€ и нитки перьев многократно представлены в письменности и пасхальцев, и куна. ¬ыше мы говорили о том, что палки с перь€ми втыкали в землю вокруг площадки, где пасхальские тангата ронго-ронго, облаченные в головной убор из перьев, собирались дл€ ежегодного чтени€ дощечек.
          ≈сли бы случайный образец дощечки, увиденный патером «умбомом, не заинтересовал епископа ∆оссана, познани€ европейцев об этом изделии могли быть похоронены вместе с нелюбопытным св€тым братом Ёйро. » только в устных предани€х утверждалось бы, что в прошлом на крайнем восточном острове ѕолинезии писали на каких-то дощечках. ѕоэтому мы, быть может, ошибаемс€, счита€, что лишь у одного племени на восточной окраине “ихого океана, а именно у куна, были письменные дощечки.
          ѕредположени€ о широком распространении письменности в прошлом в ¬осточной ѕолинезии мало значат дл€ науки, пока они не подкреплены свидетельствами. ј вот к югу от ѕанамского полуострова исторические источники подтверждают наличие пиктографии как таковой у индейцев катиа в  олумбии и мотилоне в «ападной ¬енесуэле.
          ¬ыше говорилось, что европейцы видели пиктограммы катиа нарисованными на ткан€х и вырезанными на другом материале, скорее всего, на дереве. »ндейцы мотилоне наносили свои пиктограммы на ткань, бумагу и дерево. √онцы племени во врем€ пени€ "протокольных формул" указывали на знаки, нарисованные на жезлах, именуемых тиот-тио.
          ƒиректор  аракасского музе€ ƒж.  раксент, открывший такую систему письменных сообщений у изолированных племен в районе —ьерра де ѕериха у границы  олумбии, сообщает: "ясно, что тиот-тио уже переживает стадию культурной трансформации, однако нет никакого сомнени€, что оно местного происхождени€. Ћюбопытно, что приемы чтени€ тиот-тио и некоторые знаки напоминают нам рапануйские дощечки острова ѕасхи".(108)
          ’ейне-√ельдерн комментирует доклад  раксента, представленный XXIX ћеждународному конгрессу американистов в Ќью-…орке: "ƒоктор  раксент сообщил об открытии у индейцев мотилоне в «ападной ¬енесуэле системы рисуночного письма, которое не только в общих чертах, но и в детал€х настолько близко пиктографии индейцев куна в ¬осточной ѕанаме и письменности острова ѕасхи, что вр€д ли можно сомневатьс€ в наличии некоей св€зи".(109)
          »так, установлено, что разные виды письменности были спорадически распространены от области куна до ћексики. ¬еро€тно также, что распространение письменности в ёжной јмерике не ограничивалось отдельными племенами ¬енесуэлы и  олумбии.
          ќбычай примен€ть мнемонические жезлы, сохранившийс€ у гонцов мотилоне, напоминает то, что некогда практиковалось в области инков. ѕачакути(110) описывает, как »нка “упак ёпанки, который позднее предприн€л дальнее плавание в “ихом океане, послал наблюдател€ инспектировать свои владени€, снабдив его инструкци€ми в виде черточек на крашеных жезлах.
          Ѕеннет(111) подчеркивает, что у инков было прин€то использовать "в помощь пам€ти крашеные жезлы".  огда дело доходило до более сложных или важных текстов, веро€тно, простой жезл замен€лс€ дерев€нной дощечкой.   сожалению, алчные до золота конкистадоры не сохранили образцов таких изделий.
          ќпросив сорок два ученых инкских историка, —армьенто де √амбоа(112) услышал, что они почерпнули свои знани€ о "делах" и "предани€х" предков из записей на дощечках, передававшихс€ из поколени€ в поколение. ƒалее —армьенто пишет о ѕачакути »нге ёпанки, дев€том »нке (английский перевод Ѕандельера(113)): "» ознакомившись с важнейшими из старых преданий, он велел записать их все по пор€дку на больших досках и поместил эти доски в просторном зале в доме солнца, где названные доски, украшенные золотом, выполн€ли роль наших библиотек. » он назначил ученых людей, которые понимали их и умели читать. » никто не должен был входить в это помещение, кроме самого »нги или историков, получивших на то особое разрешение »нги".
          ј вот что пишет патер ћолина: "„то касаетс€ их идолопоклонничества, то мы видим, что эти люди не знали письменности. Ќо в доме солнца, именуемом ѕокен- анча, что находитс€ недалеко от  уско, хран€т они описани€ жизни каждого »нки и завоеванных ими земель, запечатленные знаками на определенных досках, и там же приведена его родословна€... ¬ число этих записей входит также следующа€ басн€, - продолжает ћолина, - после чего идет сложнейший текст, включающий даже законы первого »нки".(114)
          ¬о введении к английскому переводу записок патера ‘ернандо ћонтесиноса(115) ћаркхем и ћинз называют автора одним из виднейших ранних хронистов ѕеру, поскольку он скопировал чрезвычайно важную рукопись Ѕласа ¬алера, прежде чем она была утрачена. Ѕлас ¬алера был наполовину перуанец, его родным €зыком был кечуа, его мать была св€зана с двором »нки, и в первые годы после конкисты он воспитывалс€ в  ахамарке, излюбленной резиденции »нки. “ридцать лет Ѕлас ¬алера изучал предани€ и легенды, которые ему рассказывали престарелые амаута и кипукамайоки, помнившие годы до прихода европейцев.
          ”же одно то, что ћонтесинос скопировал записки Ѕласа ¬алера, говор€т ћаркхем и ћинз, делает его "важнейшим, даже единственным до сих пор историком, который осведомлен о доинкской истории ѕеру". “ем интереснее приводимый ћонтесиносом эпизод из жизни одного из древнейших доинкских королей:
          "јмаута, которым событи€ тех времен известны из старинных преданий, передававшихс€ из уст в уста, рассказывают, что, когда у власти находилс€ сей правитель (—инчи  оске ѕачакути I), существовали буквы, и сведущие в них люди, именуемые амаута, учили других читать и писать. √лавной наукой была астрологи€. Ќасколько € понимаю, они писали на высушенных листь€х банана... Ёта письменность была утрачена перуанцами в св€зи с одним событием, которое произошло во времена ѕачакути VI, как мы это увидим".(116)
          √овор€ об организованной системе каски, или гонцов, он пишет: " огда у них еще были буквы и знаки или иероглифы, они, как мы указывали, писали на банановых листь€х, и один каски передавал сложенный лист другому, пока он не попадал в руки корол€ или правител€.  огда же письменность была утрачена, каски передавали весть друг другу из уст в уста...".(117)
          ¬ правление “иту ёпанки ѕачакути V, после которого сменилось еще двадцать восемь правителей, до того как власть вз€л первый »нка, из внутренних областей страны пришли огромные армии свирепых воинов и народ ѕеру вынужден был вести "жестокие войны, в ходе которых была утрачена существовавша€ до той поры письменность...  ончилось монархическое правление в ѕеру. ћонархи€ оправилась только через четыреста лет, а знание письмен было утрачено".(118)
          —леды древней письменности сохранились в јндах вокруг озера “итикака до исторических времен. ѕервое основательное исследование этой письменности проделал »барра √рассо, но и прежде некоторые авторы упоминали об этом своеобразном рисуночном письме. »барра √рассо(119) опубликовал богатый материал об этой письменности, собранный в послеколумбово врем€ среди племен аймара и кечуа. ƒоказыва€ ее неевропейское происхождение, он проводит параллель с письменностью куна(120) и приводит образец андского бустрофедонного письма.
          Ќа каменной плитке из јндской области сто€т в два р€да идеограммы, причем второй р€д продолжает первый согласно системе бустрофедон и к тому же знаки изображены вверх ногами, как на пасхальских дощечках. ¬ отличие от письменности куна, но подобно письменности ѕасхи в этой разновидности андского письма текст начиналс€ внизу слева.
          “акой способ не так-то просто изобрести. Ќа это было указано во врем€ конференции за круглым столом в ћоскве в св€зи с VII ћеждународным конгрессом антропологических и этнографических наук (1964 год), когда  норозов(121) подчеркнул, что система перевернутого бустрофедона обнаружена лишь в двух районах мира: на острове ѕасхи и в ѕеру.
          ќбщеизвестно, что кипу стало широко распространенным заменителем письма в культуре инков. Ёта замысловата€ мнемотехническа€ система шнурков с узелками так же далека от бустрофедонной письменности, как аналогичные узелковые пам€тки маркизцев.(122)
          ћы не располагаем никакими данными, чтобы строить сколько-нибудь приемлемые предположени€ о том, на что были похожи знаки, изображавшиес€ перуанскими аматуа на банановых листь€х и дерев€нных дощечках. » мы не располагаем убедительными доказательствами существовани€ характерных знаков типа ронго-ронго когда-либо за пределами острова ѕасхи. ƒл€ художественного оформлени€ письмен ронго-ронго характерно €ркое местное своеобразие. √оловы птиц с крючковатым клювом, длинноухие люди, животные с разинутой пастью как будто пририсованы, чтобы украсить знаки; большинство их скорее носит условный характер, чем отражает биологическую реальность.
          ’от€ многие знаки ронго-ронго €вно возникли как чисто абстрактные символы, уже потом обработанные и снабженные зооморфными атрибутами, некоторые из них частично или полностью воплощают формы, поддающиес€ определению. ѕричем все такие формы знаков ронго-ронго совпадают с основными элементами религиозного искусства и символики древнего ѕеру.
          “ак, посто€нно повтор€ющийс€ птицечеловек (человеческое туловище и голова с длинным клювом), птица с крючковатым клювом, птица с двойной головой, млекопитающее с разинутой пастью и выгнутой спиной, рыба, длинноухий человек, трехпала€ рука, человек с одной или двум€ трост€ми, человек на серповидной камышовой лодке, солнце, нагрудное украшение в форме полумес€ца, головной убор с рогами, фигуры людей или животных с нитками перьев - все это хорошо известные художественные мотивы и религиозные символы ѕеру; и они же преобладают среди знаков пасхальского ронго-ронго.
          ѕтица с крючковатым клювом и не менее часто фигурирующее млекопитающее с выгнутой спиной и разинутой пастью - единственные зооморфные знаки в пасхальском ронго-ронго, не имеющие прообразов в местной фауне. ¬идимо, это и есть "изображени€ животных, неизвестных на острове", которые увидел Ёйро на дощечках, прибыв на ѕасху. ¬се остальные животные, представленные резными символами, могли быть местными: рыба, черепаха, ракообразные и так далее.
          ƒвухголового человека, возможно, следует искать в местных легендах и искусстве. Ётот мотив столь же редок в ѕолинезии и ћеланезии, как в большей части ёжной јмерики. ¬ »ндонезии и ёжной јзии он не описан; обычен он, как будто, только в  оста-–ике и ранней приморской вальдивийской культуре Ёквадора.(123) ќднако двухголовый человек по замыслу сродни двухголовой птице, столь часто встречающейс€ среди знаков ронго-ронго и €вл€ющейс€ одной из главных идеограмм древнего “иауанако.(124)
          ѕожалуй, особенно примечательно, что у всех антропоморфных фигур пасхальской письменности на руке, кроме большого, только три пальца. Ѕартель(125) подчеркивает, что это особенность кохау ронго-ронго, потому что на пасхальских петроглифах, а также у скульптур, и дерев€нных, и каменных, все пальцы на месте.
          ќн справедливо усматривает здесь параллель с изображением трехпалой руки, типичным дл€ старинной маорийской резьбы по дереву, а также встречающимс€, по  енигсвальду и ’ейне-√ельдерну, на ёжной —уматре и в древнем  итае. ¬ самом деле отсечение пальцев было широко распространено по обе стороны “ихого океана.(126) —тоит однако отметить, что в андском искусстве по изображению трехпалой руки определ€ют тиауанакское или тиауанакоидпое вли€ние.
          Ќазванные аналогии отдельным компонентам ронго-ронго находили на огромной территории к западу от ѕасхи, на всем полушарии, включающем и —уматру, и долину »нда, но мало кто обращал внимание на то, что все они вместе вз€тые представлены в религиозном искусстве культового центра на ближайшем на восток материке. ƒл€ примера достаточно остановитьс€ на одном важном религиозном пам€тнике, так называемых ¬ратах —олнца в “иауанако(127), частично украшенных фигурами, которые мы вправе назвать идеограммами.
          ѕоскольку “иауанако - главный церемониальный центр культуры, котора€ в пору своего расцвета была панперуанской, можно предположить, что идеограммы, высеченные на одном из важнейших религиозных пам€тников этой культуры, отражают важные черты тогдашней местной символики.
          Ќа острове ѕасхи главным культовым центром и местом религиозных ритуалов ронго-ронго было селение ќронго с каменными постройками неполинезийского вида. ƒавайте сопоставим письмена дощечек и идеографические знаки и символы, типичные дл€ оронгских ритуалов ронго-ронго, с набором идеограмм, высеченных на ¬ратах —олнца в “иауанако.
          1) ќсновной элемент рельефов на церемониальных вратах “иауанако - три р€да мифических существ.  ажда€ фигура изображает человека в профиль либо с крыль€ми, либо с птичьей головой. ¬се шестнадцать фигур среднего р€да - характерные тиауанакские птицечеловеки: человеческое туловище с руками и ногами увенчано птичьей головой с крючковатым клювом.
          ’от€ в фауне острова ѕасхи нет птицы с крючковатым клювом, птица и птицечеловек с сильно изогнутым клювом €вл€ютс€ преобладающей фигурой письменности ронго-ронго. ’арактерные птицечеловеки с птичьей головой, человеческим туловищем и конечност€ми высечены также на всех скалах культового центра ќронго; правда, у них клюв длиннее и изгиб на его конце меньше.
           рючковатый клюв, встречающийс€ среди знаков ронго-ронго, обычно сравнительно короток и напоминает клюв хищной птицы, скажем, кондора, голова которого венчает туловище птицечеловека “иауанако. ƒлинный клюв птицечеловека со скал ќронго скорее схож с клювом морской птицы - фрегата; это же можно сказать о длинном клюве с изогнутым кончиком у мифического птицечеловека на камышовой лодке, встречающегос€ в искусстве области „иму в приморье ѕеру.(128) ¬ древнем искусстве этой части перуанского побережь€ представлены птицечеловеки с клювами обоих видов.
          2)  аждый птицечеловек на тиауанакских воротах держит вертикально трость, сжима€ ее (3) в руке, насчитывающей, кроме большого, только три пальца. —реди знаков ронго-ронго тоже много птицечеловеков с тростью, и если показана рука, она всегда трехпала€ (не счита€ большого пальца).
          4) —реди изображенных в профиль птицечеловеков на тиауанакских воротах в центре высечена анфас более крупна€ человеческа€ фигура, олицетвор€юща€ солнечное божество здешнего культа. » в ќронго единственное среди многочисленных птицечеловеков антропоморфное изображение - портрет бога солнца ћакемаке. «десь он св€зан с солнечной обсерваторией, и его всегда высекали анфас, в отличие от окружающих птицечеловеков, изображавшихс€ в профиль.
          5) √лавное тиауанакское божество держит в руках по жезлу, и на обеих руках у него только по четыре пальца, включа€ большой, - как у птицечеловека. „еловек, фигура которого вошла в число знаков ронго-ронго, тоже часто держит жезл, причем, как говорилось выше, его руки, подобно рукам птицечеловеков, всегда насчитывают четыре пальца, включа€ большой.
          6) ”крашени€ из перьев играют важную роль в церемониальном облачении фигур людей и птицечеловеков на воротах в “иауанако; на голове у всех убор из перьев. ћы уже говорили, что пасхальские вожди и знатоки ронго-ронго всегда надевали такой головной убор, когда собирались дл€ чтени€ дощечек, а кругом втыкали в землю трости с перь€ми. ћы видели также, что многие фигуры письменности ронго-ронго держат в руках нити с перь€ми.
          7) ќсновна€ особенность жезлов, которые держит главное тиауанакское божество - их верхние и нижние концы, оформленные в виде птичьих голов с крючковатым клювом. ¬ерхн€€ часть одного жезла вырезана в виде двухголовой птицы. ≈ще одна двухголова€ птица помещена на животе божества. ∆езлы в руках окружающих птицечеловеков тоже раздвоены вверху в виде двух голов, но уже рыбьих.  ак говорилось раньше, двухголовые существа представлены среди знаков на дощечках ронго-ронго, причем особенно часто встречаетс€ двухголова€ птица с изогнутым клювом.
          8) √оловы и хвосты рыб вообще многократно фигурируют в виде идеограмм на крыль€х и головных уборах птицечеловеков на воротах в “иауанако, а на груди главного божества высечена цела€ рыба. » в числе письмен ронго-ронго мы часто видим рыб.
          9) —ильно изогнувша€с€ рыба на груди главного тиауанакского божества исполнена в виде серповидного нагрудного украшени€. ≈е расположение на столь видном месте особенно примечательно, если вспомнить, что серповидное нагрудное украшение было знаком достоинства пасхальских королей, которые приписывали себе божественное происхождение и управл€ли всеми церемони€ми ронго-ронго. Ёти серповидные королевские украшени€ тоже часто фигурируют в письменах ронго-ронго.
          ” тиауанакского божества серповидное нагрудное украшение, изображающее рыбу, символизирует, как прин€то считать, его власть над мор€ми и водами, точно так же, как перь€ и головы кондора олицетвор€ют власть над небом и воздухом. —имволическую роль играло и серповидное нагрудное украшение пасхальских королей; первым исследовател€м островит€не истолковывали его как изображение судна древнего вида.(129)
          »мпровизиру€ перевод письмен ронго-ронго, ћеторо назвал соответствующий знак "вака" - лодка (см.  аталог ∆оссана (кат.2), VI, правый столбец, знак 7).(130) —ерповидные камышовые лодки видим также на стенных роспис€х плит церемониальных построек ќронго, а их сходство в конструкции и материале с камышовыми лодками приморь€ ѕеру и озера “итикака, соседнего с “иауанако, уже обсуждалось.(131).
          10)  роме птицы с крючковатым клювом и рыбы, на тиауанакских воротах изображено еще только одно животное. ¬ нем можно узнать хищника из кошачьих, который во многих област€х —еверной и ёжной јмерики символизировал власть верховного божества над сушей и землей. Ўесть перьев, расход€щихс€ от головного убора главного божества, заканчиваютс€ символическими кошачьими головами, другие головы изображены попарно на руках, словно татуировка. ÷еремониальный по€с представл€ет двухголовую кошку.
          ¬ ќкеании кошки неизвестны, а на ѕасхе, где не знали полинезийской свиньи и собаки, единственным наземным млекопитающим была крыса. “ем не менее один из часто употребл€емых знаков ронго-ронго изображает четвероногое существо с выгнутой спиной и разинутой пастью, прообразом которого €вно была кака€-то длиннонога€ кошка. ќчень сходное существо было единственным млекопитающим среди птицечеловеков и морских тварей, изображенных на скалах ќронго.
          ќб этих древних, ныне едва различимых фигурах “омсон(132) писал: "...наиболее часто встречаетс€ мифическое существо - полузверь-получеловек, с выгнутой спиной и длинными, переход€щими в когти руками и ногами. ѕо словам островит€н, это символ бога ћеке-ћеке, великого духа мор€. јбрис этой фигуры, грубо высеченный в камне, удивительно напоминал украшение на черепке гончарного издели€, попавшемс€ мне в ѕеру, когда € раскапывал могилы инков".
          ћеке-ћеке - несомненно то же, что ћакемаке, который на ѕасхе считалс€ властелином не только мор€, но и всей вселенной. ‘ердон(138) говорит о нем: "...ќчевидно, что ћакемаке был не только богом солнца, однако, возможно, небеса были главной сферой его де€тельности..." ¬ерховный пасхальский бог мор€, земли и неба ћакемаке изображалс€ в виде животного с выгнутой спиной, круглой головой и длинными, переход€щими в когти руками и ногами - то есть в облике, который больше всего напоминает кошку.
          11) „ресла главного божества на тиауанакских воротах опо€саны горизонтальным р€дом, состо€щим из шести обобщенных человеческих ликов без ушей. ’арактерна€ черта этих масок - круглые глаза. ƒва безупречно круглых углублени€ разделены носом, который вверху разветвл€етс€, переход€ в охватывающие глаза брови. Ётот же условный нос, разветвл€ющийс€ над круглыми глазами, и отсутствие ушей - типичные черты пасхальских масок ћакемаке, единственных антропоморфных изображений среди оронгских птицечеловеков и кошек.
          12) »так, в дополнение к церемониальным жезлам, головному убору из перьев и серповидному нагрудному украшению у главного божества на тиауанакских воротах есть церемониальный по€с. «начение этого по€са очевидно, ведь такими же по€сами снабжены почти все найденные здесь большие каменные статуи. Ќа спине пасхальской базальтовой статуи в ќронго, котора€ играла важную роль в ритуалах ронго-ронго и была единственной статуей, обожествл€вшейс€ всем населением острова, высечено рельефное изображение церемониального по€са.
          Ётот по€с мы видим и на других скульптурах ѕасхи; он €вно имел скорее символические, чем практические функции, ведь все скульптуры изображают обнаженных людей.(134) Ѕартель(135) говорит о значении этих по€сов в р€ду знаков ронго-ронго.
          13) Ќиже локтей главного тиауанакского божества высечены две человеческие головы, они расположены словно подвешенные трофеи. »х отличают сильно выт€нутые мочки ушей, которые свисают ниже щек и принимают вид длинных птичьих шей, заканчивающихс€ головами с обращенным вниз клювом.
          ¬озможно, эти длинноухие символизируют покорность местных жителей своему всемогущему божеству; ведь здешние предани€ утверждают, что пам€тники “иауанако были сооружены длинноухими людьми по указани€м бога-творца.(136)
          Ћюди, называвшие себ€ "рингрим", что означает "ухо", положили начало обычаю удлин€ть уши, который потом перен€ли прав€щие инки. ”величенные уши присущи также антропоморфным знакам в письменности ѕасхи; ими снабжены и все пасхальские статуи среднего периода.  ак и в ѕеру, старинный обычай увеличивать уши сохранилс€ здесь у определенных социальных групп вплоть до прибыти€ европейцев.
          14) ¬ отличие от своих обезглавленных подданных, главное тиауанакское божество подобно условным маскам, опо€сывающим его чресла, изображено без ушей. ¬озможно, что солнце и солнечные символы, в отличие от людей, вообще полагалось изображать без ушей. Ќа ѕасхе сотни расставленных по всему острову статуй среднего периода, воплощавших покойных вождей и представителей знати, наделены сильно выт€нутыми ушами. “олько у базальтовой статуи в культовом центре ќронго, олицетвор€вшей верховного бога-творца, были маленькие уши. ј все солнечные символы - маски ћакемаке, как уже говорилось, вовсе лишены ушей.
          15) ƒвенадцать схематизированных солнечных символов в виде двойных концентрических кругов помещены на концах перьев в головном уборе бога солнца на тиауанакских воротах. ≈ще п€ть таких символов пар€т ниже его щеки. –азличные изображени€ солнца повтор€ютс€ во всей композиции рельефа.
          Ћучезарное солнце часто представлено также среди пасхальских письмен ронго-ронго, солнце с реалистически исполненными лучами, падающими на птицечеловека, - единственное из наскальных изображений ќронго, не относ€щеес€ к биологическим объектам.(137)
          16) ѕоследн€€ из определенных учеными идеограмм на воротах в “иауанако - широко распространенный в этом районе мотив "плачущий глаз". ¬ертикальна€ цепочка слез под глазами главного бога и всех окружающих птицечеловеков олицетвор€ет дождь, дарованный этими небожител€ми. ћотив "плачущий глаз" считаетс€ неизвестным в ќкеании, он типичен дл€ высокоразвитых культур јмерики. “ем не менее антропоморфные маски с головным убором из перьев и характерным плачущим глазом встречаютс€ среди настенных росписей неполинезийских каменных построек св€тилища ќронго.(138)
          “е же символы и идеограммы повтор€ютс€ на рельефном изображении ступенчатой, или террасированной, платформы, на которой стоит тиауанакский бог солнца. Ёта платформа конструктивно напоминает преобладающие формы ориентированных по солнцу ступенчатых св€тилищ как древнего ѕеру, так и острова ѕасхи (включа€ “иауанако и ќронго).  ак и венчающее ее божество, она украшена изображени€ми изогнутой луком рыбы, солнечных символов и многочисленных голов, принадлежащих животному из кошачьих, и птиц с крючковатым клювом. Ёти же элементы образуют декоративный обод, довершающий сложную композицию на церемониальных воротах.
          »так, все идеограммы или символические знаки, представленные на одном пам€тнике “иауанако, совпадают с символами или идеограммами дощечек ронго-ронго и культового центра ќронго, где пасхальцы каждый год выбирали птицечеловека и где тангата ронго-ропго в головных уборах из перьев во главе с королем читали свои дощечки.
          ¬ то же врем€ среди рельефов, петроглифов и наскальных рисунков ќронго, если не считать немногочисленных знаков, изображающих черепаху и женский половой орган, есть лишь один важный элемент, который ни в каком виде не представлен среди идеограмм на тиауанакских воротах: церемониальное двойное весло. ќно изображено на спине оронгской статуи, нарисовано на плитах внутри ритуальных построек, встречаетс€ и среди письмен ронго-ронго.
          ƒвойные весла, будь то ритуальные или функциональные, неизвестны в других част€х ѕолинезии, зато они относились к оснастке небольших камышовых лодок в доколумбовой ёжной јмерике, в том числе на озере, лежащем по соседству с “иауанако.  ак показал “омсон(13Ё), на ѕасхе двойное весло не всегда играло ритуальную роль. ќн пишет о приобретенном им образце, что оно "употребл€лось на старинных лодках аналогично приемам гребли американских индейцев".
          ’от€ на известных дощечках ронго-ронго определено около 800 различных знаков (по Ѕартелю (140) - 799), лишь немногие из них, если не считать чисто геометрических и отвлеченных, не относ€тс€ к описанным выше; такими исключени€ми €вл€ютс€ растени€ с побегами, морские твари и копье. ¬ариаци€ достигаетс€ в основном за счет огромного разнообрази€ изгибов, поз и сочетаний перечисленных компонентов. ѕодчас видно стремление украсить абрис более простых знаков.
          ѕодвод€ итог, можно сказать, что сохранившийс€ обычай декламировать заученные наизусть религиозные тексты, записанные бустрофедоном на дерев€нных дощечках, хот€ этнографически и ставит пасхальское письмо в р€д с письмом послеколумбовых обитателей ѕанамы, основные знаки и символы совпадают с религиозными идеограммами древнего ѕеру. «десь, как и на острове ѕасхи, по рассказам аборигенов, раньше писали на банановых листь€х и на дереве.
          ≈ще более важным представл€етс€ нам то, что элементы пасхальского письма и ритуалы ронго-ронго имеют много общего с чертами, характерными, подчас даже специфическими, дл€ “иауанако, видного культового центра в бассейне “итикаки, пока еще единственного, кроме ѕасхи, района мира, где писали способом перевернутый бустрофедон.

    ѕ–ќЅЋ≈ћј “ќЋ ќ¬јЌ»я



          —реди многочисленных авторов, которые высказывали весьма противоречивые взгл€ды по вопросам, св€занным с наличием на острове ѕасхи письменных дощечек, лишь двое утверждали, что могут расшифровать и прочесть тексты ронго-ронго.
          ѕервым был доктор  ерролл из јвстралии. ¬ 1892 году он в первом томе "∆урнала ѕолинезийского общества" за€вил, что дощечки ронго-ронго повествуют о событи€х, происходивших в ёжной јмерике в доисторическую пору, до того как предки пасхальцев мигрировали на запад и достигли острова.(141)
          Ётот взлет фантазии €вно был вдохновлен рапануйскими текстами ронго-ронго и предани€ми о происхождении островит€н из опаленной солнцем страны далеко на востоке, приведенными “омсоном(142) в изданных трем€ годами раньше материалах об острове ѕасхи. —ам “омсои так комментировал эти предани€: "“рудно объ€снить столь часто повтор€ющеес€ в легендах утверждение, что ’оту-ћатуа пришел с востока и открыл новую землю, ид€ на закат..."
          јмериканский лингвист „ерчилль писал о мнимом переводе  ерролла: "≈го толкование было слишком гладким. –ечь шла о каких-то малопон€тных событи€х на склонах јнд.  огда же доктора  ерролла попросили объ€снить методику перевода, он исчез со сцены".(143)
          ¬тора€ претензи€ на расшифровку была за€влена недавно. ¬ 1956 году на XXXII ћеждународном конгрессе американистов доктор “. Ѕартель(144), развива€ положени€ своей статьи, опубликованной годом раньше, утверждал, что расшифровал письменность ронго-ронго. —огласно его прочтению, из текста дощечек €вствовало, что перве переселенцы пришли на остров ѕасхи с запада, веро€тно с острова –апатеа, около XIV века. ќднако советские исследователи ронго-ронго ё.  норозов и ѕ. Ѕутинов не согласились с определением системы письма, предложенным Ѕартелем, а € усомнилс€ в информации, €кобы содержащейс€ в тексте.
          „ерез два года журнал "—айентифик Ёмерикен"(145) объ€вил, что пасхальское письмо расшифровано Ѕартелем. ¬ статье, посв€щенной содержанию дощечек ронго-ронго, Ѕартель(146) говорил:
          "ƒощечки... содержали "ключевые" реплики, в которых исполнитель мог прочесть только суть куплетов; недостающие слова он должен был вставл€ть сам.  онечно, вследствие этого нам труднее восстановить полностью сюжет, законспектированный на дощечках. “ем не менее о полинезийском фольклоре они рассказывают нам очень много.
          ѕрежде всего нужно отметить, что сохранившиес€ "говор€щие дощечки" повествуют преимущественно о религии и ритуалах и почти не говор€т о событи€х пасхальской истории. ” островит€н была друга€ письменность (так называемое "письмо тау"), примен€вша€с€ дл€ летописи и прочих светских записей, но она исчезла. ƒощечки, которыми мы располагаем, содержат главным образом гимны богам, указани€ дл€ жрецов и тому подобное. Ќекоторые из них повествуют о мифическом начале света, когда “ане отделил небо от земли и воздвиг мощные опоры, чтобы поддерживать небосвод.
          ќписание ритуалов показывает, что €кобы идиллические ёжные мор€ были ареной бешеного каннибализма, племенных войн, человеческих жертвоприношений и ист€зани€ детей.
          Ќа большинстве дощечек речь идет только о мужчинах. Ќо и женщины упоминаютс€ на дощечках, толкующих о плодородии.
          ќ предмете, который больше всего занимал археологов, пытавшихс€ проникнуть в прошлое острова ѕасхи - о каменных скульптурах дощечки, к сожалению, мало рассказывают. Ќо мне представл€етс€ гораздо более интересным обилие указаний, св€зывающих остров ѕасхи с остальным полинезийским миром.
          ѕасхальское письмо само свидетельствует о том, что оно не изобретено на острове, а привезено из какого-то другого района ёжных морей. ѕриведу только один пример: в письме есть особый знак дл€ изображени€ хлебного дерева, которое никогда не произрастало на острове ѕасхи, зато было одним из важнейших растений на островах тропической части ёжных морей. ≈сть знаки, обозначающие и другие непасхальские растени€...
          јрхеологи считают, что переселение произошло в XIV или XV веках. —одержание дощечек не оставл€ет никакого сомнени€, что переселенцы пришли откуда-то из сердца ѕолинезии, возможно, с –аиатеа, о котором известно, что он был начальной точкой больших исходов полинезийских групп на далекие √авайские острова и Ќовую «еландию. » похоже, что окончательно опровергаетс€ недавно выдвинута€ “уром ’ейердалом теори€, будто пасхальцы пришли из ѕеру... ¬озможно, китайское и полинезийское письмо было св€зано с древним культурным центром где-то в ёго-¬осточной јзии".
          —ообщение о том, что знаменитое ронго-ронго наконец-то расшифровано, естественно, оп€ть вызвало живой интерес во всем мире. ѕоскольку Ѕартель обнародовал не текст переводов, а лишь свою версию их содержани€, его за€вление(147), что √амбургский университет готовит публикацию полного отчета о завершенных переводах дощечек, породило нетерпеливое ожидание.
          ¬ монографии (148) оказалось 400 страниц с таблицами и рассуждени€ми, которые, несомненно, представл€ют ценность дл€ каждого, кто попытаетс€ продолжить поиски толковани€. ќднако тех, кто наде€лс€ увидеть перевод одной или всех дощечек, высокоученый отчет разочаровал.
          ¬ февральском номере журнала "Ёмерикен антрополоджист"(149) за 1964 год специалисты по ѕасхе ћеллой, Ўельсволд и —мит предложили Ѕартелю опубликовать перевод хот€ бы одной дощечки; это позволило бы проверить его достоверность путем сопоставлени€ со знаками на других дощечках. —оветские исследователи ронго-ронго за€вили, что "при изучении письменности острова ѕасхи не следует отождествл€ть €зык иероглифических дощечек с современным рапануйским диалектом, как это делает “. Ѕартель".(150) ќни сказали, что, несмотр€ на все усили€, пока еще никому не удалось расшифровать и прочесть текст ни одной из пасхальских дощечек.(151)
          Ќесомненно, Ѕартель, опытный дешифровщик, технически вполне корректно подошел к проблеме расшифровки ронго-ронго; возможно даже, что другого эффективного пути вообще нет. Ќо Ѕартель основывал свою теорию на предположении, что пасхальцы исторической поры, исполн€€ тексты ронго-ронго, знали смысл знаков, поэтому он щедро черпал из информации, полученной ∆оссаном от ћеторо.
          ќткрытие "словарей ронго-ронго", составленных не ћеторо, а другими пасхальцами, казалось бы, придавало больший вес словам ћеторо, хот€ Ѕак(152) и утверждал, что информаци€ ћеторо "€вно сочинена на месте", а ћетро(153) даже показал, как ћеторо импровизировал свои песнопени€. ƒл€ мен€ было очевидно: если пасхальцы, сообщившие сведени€, которые содержатс€ в рукопис€х ронго-ронго, в самом деле владели унаследованным от предков письмом, € должен пересмотреть свое утверждение о том, что смысл письмен был забыт пасхальцами еще до прибыти€ европейцев(154), а Ѕак и его многочисленные последователи должны отказатьс€ от своего за€влени€, что ћеторо смошенничал, жела€ доставить удовольствие епископу.
          Ѕартель основывал свою попытку толковани€ на прин€той им за истину информации одного единственного островит€нина (ћеторо), известной по каталогу и неизданным запискам епископа, хранившимс€ в √роттаферрата; естественно, что его заинтересовали и новые списки, обнаруженные у пасхальцев. ѕоэтому он был незамедлительно ознакомлен с только что открытыми рукопис€ми еще до отъезда на ѕасху в 1957 году.
          ¬ 1958 году, изучив в ќсло оригиналы, Ѕартель любезно написал небольшую статью по этому вопросу, вошедшую в качестве приложени€ ј во второй том отчета Ќорвежской археологической экспедиции.
          ¬ 1962 году по согласованию с јкадемией наук ———– € привез оригиналы и фотокопии того же материала и представил их группе ленинградских исследователей. »тогом €вились три статьи -  норозова, ‘едоровой и  ондратова, - включенные в тот же том в качестве приложений ¬, — и D.
          »з названных статей €вствует, что наиболее объемистые рукописи пасхальцев (рукописи ј, — и ≈), в создании которых, как мы видели, участвовало несколько островит€н, содержат мифы и предани€, королевские родословные, календарные сведени€, названи€ важных растений, текст, декламировавшийс€ в св€зи с дощечкой "’е “имо", и другие отрывочные рапануйские тексты, написанные латинскими буквами.
          ¬о всех рукопис€х есть столбцы знаков ронго-ронго, переведенных на рапануйский €зык, причем рапануйские слова написаны латинскими буквами. Ќекоторые, кроме того, содержат сгруппированные в горизонтальные строки знаки ронго-ронго без перевода. ‘едорова и  ондратов в своих стать€х анализируют рапануйские тексты, написанные латинскими буквами. ќднако к нашей теме относ€тс€ только страницы с письменами ронго-ронго, также рассмотренные  ондратовым.
          ¬ целом толкование большинства знаков в рукопис€х совпадает с толкованием ∆оссана.  азалось бы, это повышает ценность каталога ∆оссана. ќднако не требуетс€ глубокого анализа, чтобы пон€ть причину совпадени€. ѕервые шесть знаков ронго-ронго в каталоге ∆оссана (см.  аталог ∆оссана (кат.1), I) вместе с рапануйским переводом их повтор€ютс€ в той же последовательности в (рукописи ј). ’от€ дальше в рукописи ј по€вл€ютс€ отклонени€, поправки и вариации, €сно, что составитель опиралс€ на труд ∆оссана, он откровенно копировал его, даже не пыта€сь это скрыть. јвтор рукописи ¬, составл€€ первую страницу своего словар€ ронго-ронго (см. рукописи ¬), лишь косвенно скопировал каталог ∆оссана: он точно воспроизвел первую страницу (рукописи ј).
          —писок ронго-ронго в рукописи — тоже без труда можно прив€зать к ∆оссану: перва€ страница списка начинаетс€ п€тью знаками, вз€тыми с другой страницы каталога ∆оссана в той же последовательности, с одной разницей - улучшен рапануйский перевод и исправлены опечатки. јвтор фрагментарного списка в рукописи D не копировал другие рукописи, но имел доступ к каталогу ∆оссана, суд€ по добросовестно воспроизведенным из оригинала французским словам Ciel и Soleil (см. (рис. III) и (кат. 1), II). ƒругие примеры можно найти у  ондратова.(155)
          ѕри дальнейшем изучении рукописей, очевидно, добавитс€ еще что-то, но уже то, что бросаетс€ в глаза на первых страницах, позвол€ет сделать вывод: авторы рукописей знали предани€, королевские родословные и даже декламировавшийс€ текст одной дощечки, но дл€ передачи смысла отдельных знаков ронго-ронго островит€не были вынуждены обращатьс€ к каталогу ∆оссана.
          –апануйских ученых, например, ”ре ¬ас »ку и “омепику, известных своим интересом к ронго-ронго (причем последний даже писал на бумаге ронго-ронго до прибыти€ –аутледж), не выручили ни их собственные познани€, ни познани€ других островит€н - пришлось искать ответа у епископа “аити.
          Ёто подтверждают исторические свидетельства, приведенные выше: ”ре ¬ае »ку, “оменика и их современники были уже взрослыми ко времени прибыти€ миссионеров и тем не менее оказывались беспомощными, когда их просили истолковать хот€ бы один знак. ќни просто декламировали тексты, то ли по пам€ти, то ли импровизиру€, причем продолжали декламацию, если дощечка незаметно подмен€лась, даже исполн€ли три разных текста, когда им три воскресень€ подр€д предъ€вл€ли одну и ту же дощечку.
           аталог ∆оссана был составлен им самим на основе долгих и невразумительных песнопений ћеторо. ∆оссан признает, что ћеторо ни разу не объ€снил ему смысл ни одного знака. Ѕольше того, епископ был единственным среди первых исследователей, кто слепо поверил тому, что исполнил пасхалец. » не подверг его испытанию, как это предложил сделать  рофт, чисто случайно обнаруживший, что его от начала до конца обманывал другой пасхалец, который, подобно ћеторо, был отрекомендован своими соплеменниками в качестве человека, умеющего переводить письмена.  рофт и ∆оссан одновременно предприн€ли свои попытки. ≈сть ли у нас особые основани€ полагать, что ћеторо знал нечто такое, чего совсем не знали другие?
          ≈сли поближе взгл€нуть на биографию ћеторо, вы€сн€етс€, что его уникальные знани€ были им приобретены €вно после отъезда на “аити. Ќе следует забывать, что и ћеторо, и дощечки ∆оссана еще находились на острове ѕасхи, когда «умбом собрал наиболее ученых островит€н, чтобы получить перевод двух дощечек. ќднако версии ученых островит€н расходились, и было €сно установлено, что ни один из них не понимал письмен. »менно после этого случа€ ∆оссан получил первую дощечку от «умбома, а затем фирма Ѕрандера стала вывозить пасхальцев на “аити.
          “аким образом, ћеторо либо не участвовал в устроенном «умбомом опросе, так как не считалс€ в своей общине ученым, либо участвовал и, подобно остальным, провалилс€ на этом экзамене. ≈сли бы ћеторо в самом деле был единственным на ѕасхе знатоком ронго-ронго ко времени прибыти€ миссионеров, он, несомненно, занимал бы видное место в пасхальском обществе. »м не могли бы совершенно пренебречь, как это было, например, когда Ёйро, первый европейский поселенец на острове, докладывал своим начальникам, что никто из его прихожан не умеет читать и писать, хот€ во всех домах хран€тс€ дощечки и палки, покрытые "иероглифическими знаками".
          ¬спомним, что ћеторо был в расцвете сил, что фирма Ѕрандера привезла его на “аити как рабочего и отпустила к епископу только на две недели. ѕрестарелых пасхальцев не вербовали, они остались на родном острове, где их опрашивали —алмон и “омсон. ќдин из тамошних стариков, как и двое молодых, уехавших на “аити, утверждал, будто понимает большинство знаков ронго-ронго, и предъ€вленные ему фотокопии читал "от начала до конца без запинки".
          ’от€ его тексты были вразумительными и некоторые из них, веро€тно, имели отношение к каким-то дощечкам, проверка показала, что и этот старик при чтении следил за письменами не больше, чем информатор  рофта. “ак что искусство ћеторо оказываетс€ подозрительно уникальным.
          »так, мы стоим перед примечательным фактом: все предполагаемые тангата ронго-ронго или маори были опрошены поселившимис€ на ѕасхе миссионерами до того, как Ѕрандер стал вербовать островит€н. ¬се, кто вызвалс€ прочесть ронго-ронго, провалились, когда дело дошло до проверки в присутствии других.
          ƒвое островит€н, отправленных на “аити, оп€ть-таки объ€вили, будто умеют читать ронго-ронго. »м поверили, по одному не повезло: чисто случайно он был уличен как выдумщик и импровизатор. ¬торой, гл€д€ на п€ть дощечек ∆оссана, две недели декламировал бессмысленные тексты, притом настолько длинные, что их оказалось невозможно опубликовать и они не соизмер€лись даже с исполнением многочисленных дощечек, которые читали па ѕасхе во врем€ ежегодных праздников ронго-ронго.
          Ѕак(156) пишет про декламацию ћеторо: "...несмотр€ на то, что вс€ композици€ преподносилась как песнопение, в ней не было св€зного смысла; очевидно, она была сымпровизирована на месте, чтобы удовлетворить желание белого человека услышать обр€довое пение по знакам на дощечке. Ћюбой полинезиец умеет импровизировать. я сам импровизировал песнопение дл€ не понимавшей €зыка европейской аудитории, чтобы продлить песенный номер. Ќи информатор епископа, ни € никого не собирались обманывать, нами руководило желание доставить удовольствие слушател€м".
          ∆аль, что епископ не захотел проверить ћеторо и не попросил его повторить исполнение, хот€  рофт(157) предупреждал его, что он тоже будет разочарован. ≈пископ ∆оссан заслуживает чести называтьс€ спасителем материальных свидетельств единственного письма, обнаруженного в области обитани€ полинезийцев; пон€тное стремление еще и расшифровать дощечки, очевидно, притупило критическое чутье ∆оссана, сбитого с толку долгой декламацией ћеторо.
          ≈пископ заметил, что количество исполн€емых слов, приход€щихс€ на каждую строку, не соответствует числу знаков, но ловкое за€вление ћеторо о том, что больша€ часть слов не записана, поэтому их нельз€ увидеть, исключало возможность проверки. » пришлось самому епископу, когда ћеторо вернулс€ на свою работу, доискиватьс€ св€зи между дощечками и нескончаемыми песн€ми ћеторо. „тобы расшифровать этот длиннейший текст, ∆оссан "отдел€л черточкой то, что относилось к отдельному знаку. “аким образом, в каждой строке оказалось столько же отделенных друг от друга групп слов, сколько было знаков в одной строке дощечки. Ћюбой человек, не зна€ €зыка, при помощи точного отсчета мог поместить каждый знак над тем словом, которое передавало его смысл".(158)
          ¬ исполненном ћеторо тексте были дес€тки тыс€ч слов ("больше двухсот страниц"), которые требовалось прив€зать к ограниченному количеству знаков ронго-ронго на п€ти дощечках ∆оссана. ѕоэтому у епископа были большие возможности в подборе знаков к словам, когда он составл€л свой нашумевший каталог.
          ћетро(159) нашел тексты, которые он называет "мнимыми песн€ми, исполненными ћеторо", в ћузее ѕапе-эте; копии хранились в главной канцел€рии конгрегации "—в€того сердца" в Ѕрен-ле- омте. ќн утверждает, что каталог ∆оссана не представл€ет никакой ценности, так как "основан, скорее, на предполагаемом смысле, чем на изображенных знаках... —равнива€ текст с дощечкой, € обнаружил, что большинство исполненных строф представл€ли собой просто объ€снени€.
          Ќапример, гл€д€ на изображение птицы, ћеторо говорил: "птица летит" или "птица сидит", а на изображение головного убора - "к головному убору". “ак что этот длинный текст представл€ет собой попросту описательный каталог. ”дивительно, что простые объ€снительные фразы, сымпровизированные им, ћеторо пел. ќднако тут нужно учесть, что петь легко, а ћеторо знал, что с дощечками всегда было св€зано пение".
          —вое открытие, что ћеторо всего-навсего импровизировал, ћетро(160) подтверждает примерами, воспроизвод€ двадцать один знак с дощечек и продекламированный рапануйский текст, а также английский перевод. ¬от как (в передаче ћетро) выгл€д€т мнимые отрывки из "песни ронго-ронго":
          "(1) ќн просверлен (2) он король (3) он пошел к воде (4) человек спит, опира€сь на цветущий плод (5) столбы установлены (6) красный €мс растет (7) растение кава сломано (8) красный €мс растет (9) растение кава сломано (10) два человека пошли, все цвело (11) вроде рыбы-иглы (12) и солнце (13) цветет (14) это нагрудное украшение (15) он пристал к берегу (16) это выросло перед ним (17) человек ушел (18) к твоему растению кава (19) а вот нагрудное украшение (20) очень маленький человек (21) вроде твоего растени€ кава".
          »так, ћеторо всего лишь импровизировал на ходу бессв€зное песнопение, объ€сн€€ своими словами, что напоминает ему начертание каждого знака. »ли, как говорит ћетро: "—опоставление обрывочных фраз с символами показывает, что они представл€ют собой составленные наспех объ€снени€ рисунков".(161)
          ¬ р€де случаев сходство очевидно вс€кому, и ћеторо нетрудно было оставатьс€ последовательным, но многочисленные чисто условные знаки требовали немалой изобретательности и богатого воображени€ - качеств, которыми большинство пасхальцев наделено в достатке.
          ћеторо часто не мог вспомнить, что он сымпровизировал по поводу какого-нибудь абстрактного знака во врем€ предыдущего чтени€, поэтому мы видим много расхождений. Ќо разве не могло быть у одного знака двух и более различных смыслов? »ли у различных знаков - одного и того же смысла? —ловом, открывалс€ безграничный простор дл€ декламации, и читающий мог по своему произволу обогащать ее любыми словосочетани€ми.
           огда € знакомилс€ с неопубликованными записками ∆оссана, хранившимис€ в √роттаферрата под –имом, мен€ особенно интересовало, как ћеторо интерпретировал зооморфный знак, который ∆оссан в своем каталоге перевел словом "крыса" или "визжащий, как крыса" (IX, левый столбец, знак 2 или XII, левый столбец, знак 4*. я заметил, что изображенное животное наделено признаками кошачьих, которые утрачены в перерисовке ∆оссана, но отчетливо видны в оригинальном знаке, скажем, на принадлежавших ∆оссану дощечках ћамари и  еити (названы но имени резчика) или на украшенном надписью реи миро в Ѕританском музее. (* ƒалее дл€ краткости всюду указано так: например (IX, слева, 2).)
          ¬ оригинальном начертании у животного кругла€ голова со свирепо разинутой пастью, тонка€ ше€ и сильно выгнутое кверху туловище, опирающеес€ на длинные согнутые ноги. «на€, что на ѕасхе нет млекопитающих с такой пастью, ћеторо не долго дума€ перевел этот знак как "тангата" (человек), когда встретил его впервые, и потом последовательно придерживалс€ такого толковани€ на прот€жении первой половины записей ∆оссана.
          ќднако затем он, видимо, вспомнил о маленьком грызуне, которого, в отличие от полинезийской свиньи и собаки, знали его предки, и знак вдруг начинает переводитьс€ как "киоре" (крыса). ƒальше в записках этот знак бессистемно толкуетс€ то как "человек", то как "крыса".
          ¬ своем каталоге ∆оссан выбирает то значение, которое его устраивает. “ак, толкование "крыса" стоит около группы из шести различных символов, которые показались составителю крысами (III, справа, 2; IX, слева, 2; XII, слева, 4), и на вс€кий случай весьма сходное существо включено в группу из шести знаков, которые должны означать "человек" (I, слева, 9).
          — одной стороны, как бывший зоолог, € хорошо знаю ползающую Mus exulans, с другой стороны, мне известно, как точно полинезийцы подмечают характерные черты животных, вот почему € беру на себ€ смелость утверждать, что творец этого зооморфного знака не подразумевал ни "крысу", ни "человека".
           аталог ∆оссана (воспроизводимый на (кат. 1 - кат. 2), группы I-XII) показывает, что епископ позвол€л ћеторо широко варьировать. Ќесколько примеров:
          ƒев€ть различных знаков ронго-ронго истолкованы как "ваи" - вода (III, справа, 1), хот€ некоторые из них присутствуют в других местах каталога и перевод€тс€ как "ваха" - рот (II, слева, 1), "те гое" - ћлечный путь (II, слева, 11), "хага" - залив (III, слева, 10), "пуре" - фарфор, посуда (V, слева, 3), а другие трудно было отличить на дощечках от некоторых письмен, толкуемых как "мата" - глаз (II, слева, 4), "мауга" - гора (II, справа, 7), "кана" - моллюск (V, слева, 5), "маго ниухи" - тюлень (V, справа, 2), "хуага" - плод (VI, слева, 6), "харе пуре" - св€тилище (VI, справа, 4), "хуки хоко ока" - лопата или пика (VI, справа, 9), "тога" - р€д домов (VII, слева, 3), "тино" - киль лодки (VII, слева, 4), "тахета ваи" - бассейн (VII, слева, 6), "веро" - черта, копье (VII, справа, 1), "ваиваи" - кайма (VII, справа, 7), "хуму и те вае" - татуировка на ногах (VII, справа, 12), "рима вере хенна" - возделывающа€ рука (VIII, справа, 12), "хенуа, коко кухи" - земл€, устье (IX, слева, 8) или "ки то ио" - он дома (XII, слева, 10).
          ÷елых тринадцать напоминающих начертанием рыбу знаков толкуютс€ словом "ика", обозначающим рыб вообще (IV, справа, 1). ќднако дл€ разных видов рыб есть свои знаки; так, еще п€ть знаков, три из которых €вно идентичны, означают "маго" - акула (IV, справа, 4), и есть еще один знак, обозначающий "акулу пожирающую" (XII, слева, 9).
          »з п€ти знаков, представл€ющих "хону" - черепаху (IV, справа, 6), один видим снова среди восьми различных знаков, толкуемых как "те арики" - король (I, слова, 7), и этот же знак в другом месте обозначает "хака-ганагана" - танцовщики (XI, справа, 2). ¬осемь совершенно различных замысловатых знаков прочтены одинаково- "те гое" - млечный путь (II, слева, 11), и однако знак "ћатарики" - ѕле€ды (II, слева, 9) - самого важного созвезди€, по которому все полинезийцы определ€ли наступление Ќового года, не отличишь от знака, переведенного в другом месте как "хенуа" - земл€ (II, справа, 1), а также как "те иноино" - свет€щеес€, лучезарное (IX, справа, 5) и "нохо" - обитать (XI, слева, 10).
          “акие важные слова, как "раа" - солнце (II, слева, 6), "хету" - звезда (II, слева, 7) и "ахи" - огонь (III, слева, 5) изображены одним знаком, значит, пишущий не мог точно выразить, что подразумевал. Ќевозможно также различить "гару" - волна (III, слева, 9) и "уа" - дождь (III, слева, 1) и так далее. ќчевидно, знаки напоминали ћеторо и
          то, и другое... Ћегко заметить, как ћеторо снова и снова нанизывал р€д самых различных знаков на одно и то же значение, тогда как более важные "ключевые" слова либо остались совсем без обозначени€, либо обозначены знаком, который уже использовалс€ в другом смысле.
          “ак, все, напоминающее растение с побегами, становитс€ "руа тупу те ракау" - растение с побегами (VI, слева, 9); все, похожее на крючок, становитс€ "хакату-роу" - рыболовные крючки (VII, слева, 10); все, напоминающее работающего человека, толкуетс€ как "тагата хага" - работающий человек (XI, справа, 4) и так далее.
          ’от€ остались необозначенными многие важнейшие вещи, мы видим знаки, представл€ющие самые неожиданные пон€ти€, лишь потому, что такую ассоциацию они вызвали у ћеторо. “ипичные примеры: "глаза ракообразного" (V, слева, 10), "он лечит, держа красный €мс" (VIII, справа, 4), "он любит своего отца" (XII, слева, 8) и такие знаки, как "человек с двум€ головами" (XII, справа, 1), "птица с двум€ головами" (XII, справа, 2), "птица с трем€ глазами" (XII, справа, 4), "два рта" (XII, справа, 6), "рыба с двум€ хвостами" (XII, справа, 8), "человек без головы" (XII, справа, 11) и так далее.
          ќдин из знаков получил сложное толкование "куа оо те тере о те вака", вольно переведенное ∆оссаном как "хорошо идуща€ лодка, человек, перь€" - потому что все это напоминает начертание знака (XI, слева, 1). ѕо той же причине другой знак истолкован как "марама, э те хету э те рима" - луна, звезда и рука (VIII, справа, 9), а третий - "мама хакатепе на" - разрезанное пополам ракообразное (IX, слева, 7).
           ак было показано выше, из того, что в лексике, которую ћеторо прив€зывал к ронго-ронго, отражены растени€, известные только в срединной ѕолинезии, но не на ѕасхе, вывод€т заключение, будто эта письменность родилась в собственно ѕолинезии.
          Ќапример, хот€ на острове ѕасхи не знали кавы, в каталог ∆оссана вошло восемь различных знаков, обозначающих "каву" - имбирь (VI, слева, 3), и еще один с толкованием "куа хуа те кава" - цветущий имбирь (VI, слева, 4).
          ƒругой пример: пока ћеторо жил на ѕасхе, он не видел кокосовой пальмы, тем не менее в каталоге ∆оссана есть п€ть знаков "ниу" - кокосова€ пальма (V, справа, 4).
          Ќо можно ли сделать вывод, что кохау ронго-рошо было изобретено в сердце ѕолинезии? ј может быть, ћеторо под впечатлением таит€нских пирушек с питьем кавы, а также повседневной работы на плантаци€х кокосовых пальм включил эти слова в свою песню, потому что успел с ними свыкнутьс€?  ак восстановить пасхальскую старину, если ћеторо толкует знак ронго-ронго (IX, слева, 12) как "е оо и тона пурега" - "он открывает фарфоровый сосуд"? ¬ коротком каталоге ∆оссана п€ть разных знаков переведены как "фарфор", "фарфорова€ посуда" (V, слева, 3).
          ћожно возразить, что ∆оссан допускал ошибки, произвольно разбива€ текст ћеторо на обороты, €кобы передающие смысл отдельных знаков, и что в несуразицах виноват перевод ∆оссана, что "пуре" означает скорее "моллюск", чем "фарфор", "ниу" - скорее "пальма", чем "кокосова€ пальма", а "кава" следовало передать одним из его многочисленных рапануйских значений.
          Ќельз€ только утверждать, что ћеторо показал себ€ тангата ронго-ронго. ≈го ловкий способ чтени€, при котором он между мнимо истолкованными письменами произвольно вставл€л буквально тыс€чи отсутствовавших на дощечках слов, вырезанным на дощечках знакам придавал различное значение или одинаково толковал разные знаки, позволил ему декламировать сколько угодно, лишь бы его де попросили повторить песни. »мпровизиру€ на ходу, ћеторо оказалс€ не в состо€нии придумать св€зный сюжет или осмысленный текст. ƒаже сам ∆оссан не пыталс€ найти какой-либо смысл в его декламации. јнализ
          исторических источников и полных записок ∆оссана показывает, что ћеторо извлекал из письмен ронго-ронго не больше информации, чем извлек бы наугад любой человек, знакомый с местной фауной, флорой, символикой и веровани€ми. —овременные попытки извлечь осмысленное решение из этой придуманной системы и текстов могут привести куда угодно.   тому же пытатьс€ найти в информации ћеторо осмысленные сюжеты, которых сам он не заметил и не исполнил, - значит подвергнуть сомнению его способности в качестве тангата ронго-ронго.

    –≈«ёћ≈ » ¬џ¬ќƒџ



          »спанцы, посетившие ѕасху в 1770 году, сообщили, что у островит€н есть "свое письмо" и что местных вождей уговорили "подписать" грамоту о присоединении. ¬ 1864 году на острове поселилс€ первый миссионер, который обнаружил во всех домах вис€щие под потолком письменные дощечки и палки.  ак показывает сравнение, знаки, начертанные вожд€ми, не принадлежали к письменности, запечатленной на сохранившихс€ дощечках. ќтсюда можно было заключить, что либо на острове ѕасхи существовали две различные системы письма, либо тогдашние вожди своими "подпис€ми" подражали европейцам, так как не умели практически примен€ть знаки, вырезанные на их собственных дощечках.
          ¬еро€тность второго варианта возросла, когда каждый из трех прибывших на ѕасху миссионеров произвел проверку, показавшую, что, к кому бы из островит€н ни обращались, никто не бралс€ и не мог прочесть текст дощечек.
          ѕозднее некоторые из молодых и уже обращенных в новую веру пасхальцев отправились на “аити в качестве рабочих, и когда тамошний епископ и мистер  рофт зан€лись исследовани€ми, двое из них сделали вид, будто умеют читать дощечки.  рофт разоблачил обман своего информатора, который в три разных воскресень€ исполнил с одной и той же дощечки три разных текста.
          ќн предупредил епископа и посоветовал ему подвергнуть информатора такому же испытанию. ≈пископ обещал это сделать, но так и не выполнил своего обещани€, веро€тно, потому, что его красноречивый помощник все отведенное врем€ зан€л исполнением бессмысленных нескончаемых песнопений. ≈пископ записал, но не стал публиковать, больше двухсот страниц бессв€зных и отчасти невразумительных фраз, исполненных по п€ти дощечкам.
          –азбор показывает, что находчивый информатор епископа на ходу сочин€л и импровизировал текст, попросту описыва€, что ему напоминает начертание каждого знака. «атем епископ самосто€тельно попыталс€ подогнать и св€зать письмена и фразы друг с другом, он составил весьма произвольный каталог избранных знаков ронго-ронго с их предполагаемым значением на рапануйском и французском €зыках.
          ѕока двое молодых рабочих сочин€ли свои тексты дл€ епископа и мистера  рофта на “аити, оставшиес€ на ѕасхе престарелые островит€не декламировали “омсону и —алмону подлинные тексты предков, будто бы чита€ фотокопии дощечек епископа. Ѕыло установлено, что они знают тексты на пам€ть, так как при подмене дощечек продолжали декламировать по-прежнему. ќни не могли прочесть ни одного символа или указать знак, соответствующий простейшему слову.
          “ем не менее два пасхальских ученых независимо друг от друга исполнили почти идентичные тексты, которые помнили, потому что до прибыти€ миссионеров многократно слышали, как их читали знатоки, начина€ с левого нижнего угла дощечки и переворачива€ ее после каждой строки. Ёти подлинные тексты, возможно, записанные совсем не на тех дощечках, которые были предложены испытуемым, оказались вполне осмысленными и были по объему соизмеримы с ограниченной площадью дощечек.
          Ќа вопрос первых исследователей, почему все либо декламируют по пам€ти, либо импровизируют, когда их прос€т прочесть свою собственную письменность, пасхальцы обычно отвечали, что всех грамотных островит€н работорговцы угнали в ѕеру в 1862 году. Ёто объ€снение было прин€то епископом ∆оссаном и впоследствии многократно приводилось в литературе как удовлетворительный ответ.
          ќднако нельз€ забывать, что набег состо€лс€ всего за два года до прибыти€ первого миссионера, сразу отметившего, что никто не умеет читать, хот€ в каждом доме есть письменные дощечки. » наверно, работорговцы увезли пригодных дл€ т€желой работы на добыче гуано молодых людей и мужчин среднего возраста, оставив преимущественно стариков, среди которых, веро€тно, были наиболее сведущие в грамоте люди.
          “рудно поверить, чтобы ронго-ронго было известно только более молодым пасхальцам, которых угнали в рабство, а оставшиес€ островит€не настолько прочно забыли искусство чтени€ дощечек, что уже через два года не могли истолковать ни одного знака ронго-ронго.
          —корее всего, подлинное знание письменности было утрачено на острове ѕасхи давно, хот€ внешн€€ сторона ритуала сохранилась (новые дощечки вырезали по образцу старых, пели тексты €кобы по магическим надпис€м). ћожно сказать, что островит€не, охотно декламировавшие тексты миссионерам, не были обманщиками, они знали, как примен€лись дощечки их соплеменниками, но им в голову не приходило, что в отдельных знаках заложено что-то еще, кроме известных песен.
          ѕримечательно, что пасхальцы лишь очень смутно представл€ют себе, как св€зный текст разбиваетс€ на слова. Ёто можно наблюдать и в наши дни; это хорошо видно в рапануйских рукопис€х(162), где сплошь и р€дом буквы в слове разделены пробелом, зато между словами не всегда есть пробел. ћысль о том, что ронго-ронго можно передавать словами, оказалась новой дл€ островит€н, когда европейцы зате€ли первые проверки на этот счет.
          ѕасхальцы декламировали нараспев, не счита€сь с отдельными знаками; причем одни исполн€ли тексты, которые читали по дощечкам сведущие чтецы, а другие, не знавшие наизусть таких текстов, в приличествующем случаю монотонном ритме пели то, что им казалось содержанием знаков, например, - "птица с трем€ глазами", "человек с двум€ головами" и так далее.
          ѕоскольку пасхальцы не могли разъ€снить систему своих ронго-ронго и значение отдельных знаков, а на всех остальных островах ќкеании письменности не было, Ѕак и ћетро выдвинули теорию, что кохау ронго-ронго - вообще не письменность. ѕервый считал, что речь идет о чисто церемониальных знаках религиозно-магического свойства, созданных во времена развити€ полинезийского ораторского жезла, второй видел в них несложное, художественно оформленное мнемоническое приспособление. јнализ, проведенный в последние годы независимо друг от друга Ѕартелем,  норозовым и другими, €сно показал, что количество символов, повтор€емость знаков и иные признаки не оставл€ют сомнени€: это письменность.
          ѕервые исследователи получили кое-какие интересные сведени€, когда расспрашивали старых пасхальских ученых о содержании и применении дощечек и о причине, почему островит€не не могут читать и писать хот€ бы простейшие тексты. ѕасхальцы все как один говорили, что смысл каждого знака неизвестен; никто из них не мог начертить символа, обозначающего, скажем, пон€тие "человек"(163), однако они старались объ€снить почему.
          “ак старик “оменика сказал по поводу декламации текстов ронго-ронго, что "слова новые, а вот письмена старые";  апиера за€вил о знаках: "картинки те же, но слова другие". »наче говор€, знаки на дощечках были вырезаны по подобию прежних, но с ними св€зывали теперь другие слова.
          Ёто можно истолковать дво€ко. Ћибо островит€не обнаружили путаницу в отождествлении текстов и дощечек и пон€ли, что по древним знакам поют не те слова, либо €зык, который был в обиходе, когда создавались знаки, подвергс€ какому-то изменению, меж тем как знаки остались неизменными. ¬р€д ли островит€не подразумевали первое, ведь старики увер€ли, что могут св€зать показанную им дощечку с определенным рапануйским текстом. ”ре ¬ае »ку обсто€тельно разъ€снил, что смысл знаков забыт, но дощечки опознают по верным признакам и их содержание знают на пам€ть. (“ак можно узнать книгу на иностранном €зыке, не чита€ ее.) ¬озможность лингвистической эволюции или присутстви€ на дощечках субстрата €сно вытекает из за€влени€ пасхальцев, что текст ронго-ронго, известный под названием "’е тимо то ако-ако", в котором сами местные исполнители понимали далеко не все, содержит "великие древние слова", а остальные слова - "малые".
          —видетельства в пользу такого варианта можно почерпнуть также в запис€х “омсона, которые он делал, когда старик ”ре ¬ае »ку и  аите независимо друг от друга пели ему тексты ронго-ронго. ¬ совершенно €сном рапануйском (точнее, рапануйско-таит€нском) тексте, исполненном к дощечке "јпаи", вдруг по€вл€етс€ кусок на неизвестном €зыке, "ключ к которому давно утрачен". Ёнглерт сомневаетс€, что удастс€ пон€ть текст дощечек, даже если они будут расшифрованы. Ќынешнее население ѕасхи, говор€щее на полинезийском диалекте, не поймет исконного рапануйского €зыка. «десь можно текст дощечек сравнить с текстами песен, которые исполн€лись пасхальцами во врем€ ритуальной игры в веревочку. ¬ свое врем€ Ёнглерт начал было записывать эти тексты, но вскоре отказалс€ от этого намерени€, "потому что островит€не, заучившие эти песни со слов старых людей, не знали их содержани€; а понимали только отдельные слова".
          ќпрашива€ стариков, причем однажды при таком опросе присутствовало шестьдес€т - семьдес€т островит€н, с интересом следивших за процедурой,  нохе записал, что дощечки с письменами были изготовлены не нынешним населением, а более древними обитател€ми. ”же первые европейские исследователи услышали предани€ о том, что на остров пришли два разных народа с различной культурой и €зыком.(164)
          —огласно старинным предани€м, записанным —алмоном и “омсоном(165), письменные дощечки первоначально были привезены первым королем пришельцев ’оту ћатуа, приплывшим с востока, то есть с той стороны, где лежит ёжна€ јмерика. —подвижники корол€ доставили на остров шестьдес€т четыре дощечки, которые старательно копировались последующими поколени€ми. ’инелилу, предводитель "длинноухих", прибывших с первой волной, "был человеком великого ума, и он писал ронго-ронго на бумаге, которую привез с собой".(166)
          ѕасхальцы рассказали также, что даже в пору упадка, после истреблени€ "длинноухих", строили особые школы, где избранных юношей обучали св€щенному искусству чтени€ дощечек. —ам ’оту ћатуа основал эти школы.(167)
          ¬ отличие от обычных пасхальских домов и всех полинезийских построек, эти школы по традиции представл€ли собой круглые каменные строени€ с входом через коническую камышовую крышу. јрхеологи нашли на острове развалины таких строений - и точно такие же постройки были распространены на ближайшем на восток материке - в ёжной јмерике. ¬ начале обучени€ использовали дл€ письма не дерево, а банановые листь€.
          ѕо словам пасхальцев, в ронго-ронго была заложена магическа€ сила и письмена играли важную роль в религиозных ритуалах, например во врем€ обр€дов посв€щени€ и праздников равноденстви€ в селении ќронго, а также при похоронах королей. –аз в год король собирал учителей и учеников в јнакене, чтобы убедитьс€, что текст дощечек не забыт. ¬о врем€ этого важного событи€, как и во врем€ похорон королей, в землю по всей площадке втыкали приготовленные в большом количестве палки с перь€ми на конце.
          ≈сли отрицать, что в пасхальских предани€х о по€влении письма на острове заложено зерно истины, возникает вопрос, как могла самосто€тельно развитьс€ письменность в маленькой, крайне уединенной островной общине. ¬едь все случаи изобретени€ и развити€ письма св€заны с немногими крупными мировыми культурными центрами. ѕотребность в письме была на острове ѕасхи ничуть не больше, чем в остальной ќкеании, и времени дл€ местной эволюции ее было совсем немного, поскольку она уже была забыта, когда на ѕасху впервые прибыли европейцы.
          »золированное положение маленькой пасхальской общины посреди океана между другими островами ѕолинезии и ёжноамериканским континентом, а также отсутствие доевропейской письменности на далеких полинезийских архипелагах и на всей огромной площади ќкеании дальше на запад не только допускает, но и требует сопоставлени€ удаленных друг от друга районов. –азличные авторы указывали на четыре географические области, имеющие или имевшие письменность, в какой-то мере напоминающую пасхальское ронго-ронго. Ёто древн€€ ёжна€ јмерика и ѕанамский перешеек, расположенные соответственно в 2000 и 2700 мил€х на восток от ѕасхи, ёжный  итай, до которого больше 8000 миль на запад, и долина »нда на противоположном конце земного шара, до которой и на запад и на восток по пр€мой около 11 000 миль.
          ≈сли сравнени€ ради пренебречь огромным географическим, хронологическим и культурным разрывом между »ндской долиной и островом ѕасхи и попробовать найти отдельные элементы, сопоставимые с системой письма и обыча€ми, св€занными с кохау ронго-ронго, мы увидим, что все аналогии рушатс€ по следующим причинам.
          ¬ древней письменности ёжного  ита€ и особенно долины »нда, расположенных к западу от острова ѕасхи, обнаружены знаки, по начертанию похожие на некоторые письмена ронго-ронго. Ќо этим сходство исчерпываетс€, так как ни китайска€, ни индска€ системы не относ€тс€ к бустрофедону.   тому же нельз€ установить, совпадает ли смысл немногочисленных схожих знаков. —праведливо отмечалось, что сходство касаетс€ начертаний, достаточно простых, чтобы их вполне могли изобрести дважды, тогда как в общем наборе письмен налицо весьма существенные различи€.
            востоку от острова ѕасхи протоисторическое и историческое рисуночное письмо ѕанамского полуострова и северной окраины јнд, как показало сравнение, содержит некоторые знаки, напоминающие письмена ронго-ронго. Ѕеспристрастный наблюдатель ћетро подчеркнул, что сходство с письменами индейцев куна и оджибва нисколько не меньше, чем со знаками ёжного  ита€ и »ндской долины. Ќо и здесь мы лишены возможности проверить, совпадает ли смысл, а сходство знаков носит настолько общий характер, что речь оп€ть-таки может идти о повторном самосто€тельном изобретении. ѕравда, в области центров письменности Ќового —вета мы видим уже целый комплекс совпадений, возможно, указывающий на более близкое родство.
          “ак, панамские индейцы куна даже в историческое врем€ писали бустрофедоном и на дерев€нных дощечках, как на острове ѕасхи. ƒощечки развешивали в домах во врем€ празднеств (им придавалось магическое значение), и тексты надписей читала нараспев.
          —ходство с обыча€ми ѕасхи про€вл€лось и в том, что письменные дощечки куна играли важную роль во врем€ похорон; в погребальном обр€де использовались палки с перь€ми; наконец, перь€ и нитки перьев изображались как в рисуночном письме куна, так и в пасхальском ронго-ронго.
          ќчевидно, что более примитивные куна вр€д ли изобрели свое письмо независимо от имевших письменность и пиктографию центров высокой культуры по обе стороны узкого перешейка.  ак и пасхальцы, куна исторической поры не умели читать; гл€д€ на унаследованные от предков знаки на письменных дощечках они пели древние тексты, которые знали на пам€ть. —огласно предани€м, эта система представл€ла собой рудиментарный пережиток старого письма, которое было несравненно лучше.
          ≈сть данные, что примитивное письмо, сходное с письмом куна, сохранилось до наших времен в северной части јнд, где им пользовались мотилоне, декламиру€ послани€. ћатериал из ÷ентральных јнд содержит сообщени€ историков, протоисторические предани€ и примеры рисуночного письма, которое примен€лось индейцами аймара и кечуа в районе “итикаки и после европейского вторжени€.
          ѕо данным ранних хронистов, истори€ и легенды инков были написаны на особых досках, имевших значение современных книг и читавшихс€ посв€щенными амаута. »нки хранили эти доски в св€щенном месте, которое испанцы сравнивали с европейской библиотекой. ≈сли первые европейцы сообщили только, что дл€ записи преданий служили доски, а дл€ передачи вестей использовали крашеные жезлы, то амаута утверждали, что раньше было еще другое письмо на банановых листь€х, но исконные древние знаки вышли из обихода и были забыты во врем€ войн, предшествовавших воцарению первого »нки.
          Ќедостаточность конкретного материала, ограниченного общими ссылками и примерами позднего происхождени€, не позвол€ет проводить сопоставлени€ ни с ѕанамой, ни с островом ѕасхи. ќднако идеограммы и символы на археологических пам€тниках религиозного искусства ѕеру, а именно в древнем культовом центре района “итикаки, содержат все основные элементы знаков ронго-ронго.
          “ак, рельефный идеографический орнамент на воротах —олнца в “иауанако состоит из шестнадцати основных элементов, которые характерны дл€ пасхальского ронго-ронго. —реди них группы птицечеловеков, человек, держащий церемониальный жезл, двухголова€ птица с изогнутым клювом, животное из кошачьих, рыба, солнечный символ, орнамент из перьев, серповидное нагрудное украшение, "плачущий глаз", длинное ухо и трехпала€ рука, которой наделены все фигуры.
          Ќо всего примечательнее недавно установленный факт, что система письма перевернутым бустрофедоном обнаружена во всем мире только в двух местах: на острове ѕасхи и в области “иауанако.
          ћне сдаетс€, что система письма бустрофедоном на дерев€нных дощечках раньше была шире распространена в ÷ентральной и ёжной јмерике. ƒощечками пользовались во врем€ торжественных церемоний. »де€ такого письма распространилась до ѕанамы и ѕеру и достигла близлежащего острова ѕасхи. »золированность острова помогла письменности сохранитьс€ в этой своеобразной уединенной общине, хот€ из-за частых войн и €зыковых изменений способ чтени€ был забыт.
          ѕоразительные этнографические аналогии применению кохау ронго-ронго наблюдались у куна, где до протоисторических и исторических времен сохран€лись основные обр€ды, св€занные с дощечками. „то касаетс€ магии и художественных идей, воплощенных в начертании знаков, а также такой особенности, как уникальна€ система перевернутого бустрофедона, то их распространение ограничилось двум€ сопредельными районами восточной окраины “ихого океана: древним ѕеру и островом ѕасхи. (XII)

    Ѕ»ЅЋ»ќ√–ј‘»„≈— »≈ —ѕ–ј¬ »



          «аселение ѕолинезии
          Anell, 1955; de Bisschop, 1939; Buck, 1938; Campbell, 1897/98; Deniker, 1900; Dixon, 1933; Graydon, 1952; Heyerdahl, 1952a; Hill-Tout, 1898; Mourant, 1954; Simmons etc., 1955; Sullivan, 1923; Wallace, 1870; Williamson, 1939

          ¬озможные океанские пути в јмерику и из јмерики до  олумба
          de Bisschop, 1939; de Candolle, 1884; Greenman, 1963; Merrill, 1930. 1931, 1946, 1950, 1954

           ультурные растени€ - доказательство доколумбовых контактов с јмерикой
          1 de Candolle, 1884, s. 461
          2 Merrill. 1937, s. 282
          3 Merrill, 1946, s. 344
          4 Merrill, 1954
          6 de Candolle, 1884, s. 433
          6 Guppy, 1906, s. 413
          7 Merrill, 1954, s. 195, 267
          8 Nordenskiold, 1931, s. 269
          9 Buck, 1938a, s. 315
          10 Buck, 1945
          11 Eames und St. John, 1943, s. 256
          12 Merrill, 1950, s. 9
          13 Merrill, 1954, s. 255
          14 Stevenson, 1825; Wittmack, 1890, s. 340; Harms, 1922, s. 166
          15 Rochebrune, 1879, s. 346, 348
          16 Merrill, 1954, s. 278
          17 Hutchinson, Silow und Stephens, 1947, s. 79
          18 Sauer, 1950, s. 537
          19 Carter, 1950, s. 169
          20 Merrill, 1954, s. 338
          21 Merrill. 1954. s. 190, 242
          22 Skottsberg, 1934, s. 278
          23 Skottsberg, 1956, s. 193 bis 438, bes. s. 407, 412; 1957
          24 Thomson, 1889, s. 456
          25 Bertoni, 1919, s. 280
          26 Brown, 1931, s. 137
          27 Degener, 1930, s. 88
          28 Bryan, 1935, s. 67
          29 Hillebrand, 1888, s. 14
          30 Carter, 1950, s. 173
          31 Prain, 1895, s. 325
          32 Fedde, 1909, s. 280
          33 Stokes, 1932, s. 599
          34 Yacovleff und Herrera. 1935
          35 Carter, 1950, s. 172, 179
          36 Zum Folgenden: Brown, 1935, s. 190, 49, 79, 336
          37 Baker, 1893, s. 192
          38 ќ. F. Cook, 1903, s. 490
          39 Clausen, 1944, s. 29
          40 Yacovleff und Herrera, 1934
          41 ќ. F. Cook, 1903, s. 483, 496
          42 Guppy, 1906, s. 413
          43 Steward, 1949
          44 Sauer, 1950, s. 513
          45 Carter, 1950, s. 165
          46 Brown, 1931, s. 153
          47 Jakeman, 1950
          48 Brown, 1935, s. 174
          49 ќ. P. Cook und R. —. Cook, 1918, s. 156, 169
          50 Merrill, 1920, s. 195
          51 Carter, 1950, s. 164, 181
          52 Kornicke, 1885, s. 136
          53 Wittmack, 1880, s. 176
          54 Sauer, 1950, s. 502
          55 Stonor und Anderson, 1949, s. 392
          56 Whitaker und Bird, 1949
          57 Sauer, 1950, s. 499 68 Merrill, 1950, s. 9

          –оль инкских преданий дл€ испанцев, открывших ѕолинезию и ћеланезию
          1 Amherst und Thomson, 1901, vol. 1, s. XVII
          2 Las Casas, (1559), 1876, s. 78, 79
          3 Lizarraga, (1560 bis 1602), 1946, s. 32, 33
          4 Saamanos, (1526), 1844, s. 196
          5 Andagoya, (1541 bis 1546), 1865, s. 36
          6 Oviedo, (1535 bis 1548), 1855, bd. 4. bk. 46, kap.XVII
          7 Cobo, (1653), 1890 bis 1895, bk. 12, kap. 32
          8 Garcilasso, (1609), 1869 bis 1871, vol. 1, bk. 3, kap. 16
          9 Sarmiento, (1572). 1907, s. 135
          10 Balboa, (1576 bis 1586), Mss. s. 501
          11 Balboa, (1568), 1840, kap. VII, s. 81
          12 Betanzos, (1551), 1880, kap. 3
          13 Sarmiento, (1572), 1907, s. 32, 186
          14 Balboa, (1576 bis 1586), Mss.
          15 Stevenson, 1625, bd. 1, s. 394
          16 Oliva, (1631), 1910, s. 325
          17 Acosta, 1590, s. 56
          18 Heyerdahl, 1952a, s. 550 bis 555, 1957; Eisleb, 1963
          19 Amherst und Thomson, 1901, bd. 2, s. 463 bis 468
          20 Aguera, 1770, s. 109
          21 Amherst und Thomson, 1901, bd. 2, s. IV bis VI
          22 Gonzales, (1770), 1908, s. XLIV
          23 Amherst und Thomson, 1901, bd. 1, s. 6, 7, 83 bis 85, 97, 98, 161, 162, 217, 218, 461
          24 Christian, 1924, s. 525
          25 Rivet, 1928, s. 583, 603; 1943, s. 124
          26 Buck, 1938, s. 22, 453
          27 Ferdon, 1961, s. 254
          28 Heyerdahl und Skjolsvold, 1956; Heyerdahl, 1961
          29 Beechey, 1831, I, s. 186 bis 188

          Ѕальсовый плот и роль гуар в аборигенном мореходстве ёжной јмерики
          1 Heyerdahl, 1941a
          2 Hutchinson, 1875, s. 426, 454
          3 Lothrop, 1932
          4 Means, 1942
          5 Hornell, 1945
          6 Saamanos, 1844
          7 Saamanos, 1844, s. 196
          8 P. Pizarro, 1884
          9 Las Casas, 1876, s. 78, 79
          10 Oviedo, 1855; Andagoya, 1865; Zarate, 1700
          11 Garcilasso, (1609), 1869 bis 1871, kap. 16
          12 Benzoni, 1857
          13 Garcilasso, 1869 bis 1871, s. 261
          14 Lizarraga, 1946, s. 32, 33
          15 Cobo, 1890 bis 1895, s. 218
          16 Spilbergen, 1619
          17 Juan und Ulloa, 1748, vol. 1, s. 189
          18 Lescallier, 1741, s. 458 bis 463
          19 Charnock, 1801, s. 12
          20 Humboldt, 1816; Stevenson, 1825, s. 223
          21 Paris, 1841 bis 1843
          22 Skogman, 1852
          23 Lothrop, 1932, s. 240
          24 Bennett, 1954, fig. 89, 90
          25 Uhle, 1922, s. 49
          26 Nordenskiold, 1931, s. 265
          27 Valverde, 1879, s. 179
          28 Lothrop, 1932, s. 238
          29 Byam, 1850, s. 200
          30 Means, 1942, s. 240
          31 Dixon, 1934
          32 Emory, 1933, s. 48
          33 Emory, 1942, s. 129
          34 Morgan, 1946, s. 80
          35 Buck, 1945, s. 11
          36 Weckler, 1943, s. 35

          –аскопки на √алапагосских островах
          Byam, 1850; v. Hagen, 1949; Heyerdahl und Skjolsvold, 1956; Hornell, 1946; Hutchinson, 1875; Juan und Ulloa, 1748; Lothrop, 1932; Sharp, 1680; Skogman, 1854

          ќстров  окос - база доиспанского индейского судоходства?
          1 Chubb, 1933, s. 25 bis 30
          2 Dampier, 1729, bd. l, s. 111
          3 Wafer, 1699, s. 379 bis 381
          4 de Candolle, 1884, s. 435
          5 Oviedo, 1535 bis 1548; Kerchove, 1878, s. 147
          6 de Candolle, 1884, s. 429 bis 435
          7 Berry, 1926, s. 184
          8 Heyerdahl, 1952a, s. 453 bis 468
          9 O. F. Cook, 1910 bis 1912, s. 293, 304, 318, 340
          10 Hill, 1929, s. 151
          11 Sauer, 1950, s. 524
          12 Merrill, 1920, 1930, 1946 usw.; 1954, s. 190, 195, 267
          13 Porter, 1815, bd. 2, s. 139
          14 Stewart, (1832, s. 177), Amerikanischer Kapitan, berichtet, jene atua, die die Kokosnu? nach den Marquesas brachten, hatten den Ozean auf einem "Steinkanu" uberquert. N. A. Rowe (personliche Mitteilung am 16.4.1950) stellt fest, da? diese merkwurdige Nachricht erstmals in dem handgeschriebenen Tagebuch des fruhen Missionars William Pascoe Crook festgehalten wurde, der 1797 bis 1798 auf den Marquesas arbeitete, und er fugt in bezug dieses obskure Wasserfahrzeug hinzu: "Jahrelang habe ich mich gefragt, was des hei?en konnte, aber jetzt sehe ich naturlich, das es sich um den Hinweis auf ein Flo? oder рае-рае handelt. –ае-рае kann auch eine steinerne Plattform sein, daher die VenvIrrung."
          15 Chubb, 1933, s. 26
          16 Alfaro, 1898, s. 33
          17 Pors. Information von Dr. Doris Stone, 17. 3. 1965
          18 Mundl. Information
          19 —ое, 1960, s. 384 bis 386, 390 und forgende Seiten
          20 Heyerdahl und Skjolsvold, 1956
          21 Lothrop, 1932; Heyerdahl, 1958; Eisleb, 1963

          —татуи острова ѕасхи - проблема и итоги
          Buck, 1938a, 1938b, 1945; J. Cook, 1777; Englert, 1948; Ferdon, 1965; Gonzales, 1770/71; Heyerdahl, 1957a, 1961; Knoche, 1912, 1925; Kotzebue, 1821; Lavachery, 1935; Lisjanskij, 1812; Metraux, 1940; Mulloy, 1961; du Petit-Thouars, 1841; La Perouse, 1797 (1908); Roggeveen, 1722 (1908); Routledge, 1919; Skjolsvold, 1961, 1965; Skottsberg, 1920; Smith, 1961; Thomson, 1889

          ѕолинезийские и неполинезийские элементы на острове ѕасхи
          1 Heyerdahl, Ferdon et al., 1961
          2 Behrens, 1722, s. 134, 136; Aguera, 1770, s. 96
          3 J. Cook, 1777, vol. II, s. 296
          4 vgl. die Originalubersetzungen, gesammelt bei Heyerdahl 1961, s. 33 bis 43
          5 Thomson, 1889, s. 532
          6 Knoche, 1912, s. 876, 877; 1925, s. 309 bis 312
          7 Markhams, 1870
          8 Balfour, 1917, s. 377, 378
          9 Haddon, 1918, s. 161, 162
          10 Routledge, 1919, s. 221, 295 bis 299
          11 Shapiro, 1940, s. 24 bis 30
          12 Metraux, 1940, s. 414, 415
          13 Lavachery, 1935, s. 324, 325; 1936, s. 393
          14 Heyerdahl, 1941b, s. 18, 21, 22
          15 Englert, 1948, s. 88, 101, 156, 157
          16 Englert, 1948, s. 121, 122
          17 Aguera, 1770, s. 109, 110
          18 Ross, 1936
          19 Metraux, 1940, s. 31
          20 Englert, 1948, s. 139 bis 147; Siehe auch Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 30, 39, 40
          21 J. Cook, 1777, vol. I, s. 290; Forster, 1777, vol. I, s. 564, 584, 585
          22 Smith, 1961, s. 385 bis 391
          23 J. Cook, 1777, vol. II, s. 364
          24 Forster, 1778, s. 284
          25 J. Cook, 1777, vol. I, s. 278
          26 Roussel, 1908
          27 Palmer, 1870, s. 109
          28 Pinart, 1878a, s. 238
          29 Churchill, 1912, s. 5
          30 Bergsland und Vogt, 1962; Englert, 1948, s. 327
          31 Metraux, 1940, s. 309
          32 Metraux, 1940, s. 315
          33 Geiseler, 1883, s. 131; Ferdon, 1961, s. 250 bis 253
          34 Ferdon, 1961, s. 250 bis 254
          35 Roggeveen, 1722, s. 15; Rehrens, 1722, a. 133; Ferdon, 1961, s. 534
          36 Ferdon, 1961, s. 534
          37 Metraux, 1940, s. 340, 341
          38 Ferdon, 1961, s. 534
          39 Heyerdahl, 1952a, s. 579 bis 582. pi. 80
          40 Heyerdahl, 1952a, pl. 81, fig. 588
          41 Skottsberg, 1956, s. 497, 412; 1957 s. 3
          42 Ferdon, 1961, s. 535
          43 Heyerdahl, 1952a, s. 583
          44 Thomson, 1889, pl. 23; Routrledge, 1919, fig. 105; Ferdon, 1961, fig. 65, s. 535
          45 Heyerdahl, 1952a, pl. 82
          46 Thomson, 1889, s. 481, 482
          47 Heyerdahl, 1952a, s. 505, 506
          48 Jaussen, 1894, s. 261
          49 Ferdon, 1961, s. 534; Heyerdahl, 1961, s. 497 bis 502, 328
          50 Buck, 1938a, s. 232
          51 Smith, 1961, s. 217, 218; Heyerdahl, 1961, s. 507
          52 Skjolsvold, 1961, s. 360 bis 362; Heyerdahl, 1961, s. 462 bis 469, 502 bis 512
          53 Mulloy, 1961, s. 100, 128, 130, 133 bis 135
          54 Ferdon, 1961, s. 535
          55 Geiseler, 1883, s. 30, 31; Ferdon, 1961, s. 381 bis 383, fig. 12b
          56 Ferdon, 1961, s. 329 bis 338
          57 Skjolsvold, 1961, s. 295 bis 303; Ferdon, 1961, s. 305 bis 311
          58 Ferdon, 1961, s. 338; Bruyne, 1963
          59 Thomson, 1889, s. 486; Ferdon, 1961, s. 329 bis 331
          60 Mulloy, 1961, s. 138 bis 145; Smith, 1961, s. 287 bis 289; Skjolsvold, 1961, s. 291 bis 293
          61 Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 449, 450, pl. 80 a-d
          62 Izumi und Sono, 1963, pl. 24
          63 Smith, 1961, s. 270, 271; Mulloy, 1961, s. 151 bis 153; Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 398 bis 400, 481, 482
          64 Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 415 bis 438, 485 bis 487
          65 Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 448, 484, 485
          66 Metraux, 1940, s. 215
          67 Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 412. 413, 484; Izumi und Sono, 1963, pl. 101b 5, 102b 6, 164
          68 Metraux, 1940, s. 201
          69 Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 438 bis 448, 487, 488

          »сторическое население острова ѕасхи и письменность ронго-ронго
          1 Knorozov, 1964a, s. 4
          2 Fedorova, 1964, s. 1, 7
          3 Corney, 1908, s. 47 bis 49
          4 Aguera, 1770, s. 104
          5 Routledge, 1919, fig. 102; Ferdon, 1961, fig. 65 usw,
          6 Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 68 bis 71
          7 Roussel, 1869, s. 464
          8 Zumbohm, 1880, s. 232, 233
          9 Jaussen, 1893, s. 12 bis 17
          10 Jaussen, 1893, s. 17, 18
          11 Croft, 1874, s. 318 bis 320
          12 Englert, 1948, s. 317, 318
          13 Heyerdahl, Berichte der Norwegischen Archaologischen Expedition, bd. III, in Vorbereitung
          14 Dr. Y. Nielsen hat das Vorkommnis in dem Katalog des Osloer Universitatsmuseum festgehalten: "Historisk Oversikt over Universitetets Ethnografiske Samlinger, 1857-1907"
          15 Palmer, 1875, s. 289 bis 291
          16 Ferdon, 1961, s. 221, 244
          17 Pinart, 1878a, s. 239
          18 Meinecke, 1871
          19 Bastian, 1872a, 1872b
          20 Geiseler, 1883, s. 23, 24
          21 Thomson, 1889, s. 514 bis 517
          22 Routledge, 1919, s. 207
          23 Thomson, 1889, s. 519
          24 Thomson, 1889, s. 516
          25 Macmillan Brown, 1924, s. 90
          26 Routledge, 1919, s. 247, 248
          27 Thomson, 1889, s. 517 bis 526
          28 Alazard, 1908, s. 8
          29 Alazard, 1908
          30 de Harlez, 1896
          31 Knoche, 1925, s. 242, 243
          32 Knoche, 1925, s. 243
          33 Knoche, 1925, s. 228, 239, 243, 298, 299
          34 Routledge, 1919, s. 211
          35 Routledge, 1919, s. 213
          36 Routledge, 1919, s. 243 bis 254
          37 Routledge, 1919, s. 252, 253
          38 Routledge, 1919, s. 273, 274
          39 Metraux, 1940, s. 398. 399
          40 Metraux, 1940, s. 398, 399
          41 Metraux, 1940, s. 399
          42 Lavachery, 1934, s. 67 bis 71
          43 Metraux, 1940, s. 392
          44 Metraux, 1940, s. 404, 405
          45 Metraux, 1940, s. 403
          46 Metraux, 1940, s. 405
          47 Metraux, 1940, s. 403, 404
          48 Englert, 1948, s. 318
          49 Englert, 1948, s. 322
          50 Englert, 1948, s. 222, 316, 317
          51 Skjolsvold, 1961, rp. 9; Ferdon, 1961, rp. 10, 13
          52 Englert, 1948, s. 323
          53 Barthel, 1965, rp. 16, Appendix A
          54 Ferdon, 1958, s. 146, 147
          55 Wiedergabe aller Photographien bei Heyerdahl und Ferdon, 1965, fig. 96 bis 136
          56 Barthel, 1965, rp. 16, Appendix A
          57 Englert, pers. Mitteilung v. 15.1.1965
          58 Englert, pers. Mitteilung, v. 15.1.1965
          59 Thomson, 1889, s. 514 bis 516
          60 Routledge, 1919, fig. 83
          61 Englert, pers. Mitteilung, v. 15.1.1965
          62 Englert, 1948, s. 322
          63 Heyerdahl, 1957a, kap. 9
          64 Heyerdahl, 1957a, kap. 9
          65 Kondratov, 1965, rp. 16, Appendix D
          65a Englert, pers. Mitteilung, v. 15.1.1965
          66 Heyerdahl und Ferdon, 1965, fig. 172 bis 188
          67 Barthel, 1965, rp. 16, Appendix A
          68 Englert, 1948, s. 55
          69 Englert, 1948, s. 55
          70 Barthel, 1965, rp. 16, Appendix A
          71 Routledge, 1919, s. 214
          72 vgl. Heyerdahl und Ferdon 1965, fig. 189 bis 191
          73 Barthel, 1965, rp. 16. Appendix A
          74 Kondratov, 1965, rp. 16, Appendix D
          75 Butinov und Knorozov, 1957; Knorozov, Fedorova und Kondratov, 1965, rp. 16, Appendices B, C, D
          76 Barhtel, 1965, rp. Appendix A
          77 Rarthel, pers. Mitteilung, v. 21.3.65
          78 Puelma, pers. Mitteilungen, v. 26. 4 und 2. 6. 1965
          79 Puelma, pers. Mitteilungen, v. 26. 4 und 2. 6. 1965
          80 Puelma, pers. Mitteilung, v. 14. 5. 1965
          81 Puelma, pers. Mitteilungen, v. 4. 7. 1962; 18. 11. 1963; 9. 9. 1964
          82 Puelma, pers. Mitteilung, v. 9. 9. 1964
          83 Thomson, 1889, s. 526 bis 532
          84 Puelma, pers. Mitteilung, v. 9. 9. 1964
          85 Barthel. 1960, s, 236, 237
          86 Fedorova, 1965, rp. 16, Appendix —
          87 Eine Probeseite von Puelmas Pakarati-Manuskript wird von Heyerdahl und Ferdon, 1965, fig. 192, wiedergegeben um zu zeigen, da? die Handschrift desselben Schreibers auf bestimmten Seiten von mehr als einem Manuskript wiederzukehren scheint
          88 Metraux, 1940, s. 399
          89 Englprt, pers. Mitteilung, v 15. 1. 1965
          90 Kondratov, 1965, rp. 16. Appendix D
          81 Kondratov, 1965, rp. 16, Appendix D
          92 Ekblom, pers. Mitteilung, v. 24. 5. 1965
          92a Konigswald, 1951
          93 Buck, 1938a, s. 237, 238
          94 Melraux, 1940, s. 403 bis 405
          95 Metraux, I940, s. 399
          96 Metraux, 1940, s. 404
          97 Metraux, 1957, s. 206, 207, Mundl, Mitteilung
          98 Emory, 1963, s. 567
          98a Hornbostel, 1930
          99 Buck, 1938a, s. 235, 236
          100 Metraux, 1938, s. 219, 235, 238
          101 Linne, 1938, s. 169
          102 Nordenskiold, 1928, s. 13 bis 21
          103 Oviedo, 1535 bis 1548, vol. 4, s. 36
          104 Heine-Geldern, 1938, s. 883 bis 892
          105 Nordenskiold, 1928, s. 17
          106 Hornbostel, 1930, s. 953
          107 Heine-Geldern, 1938, s. 884, 885
          108 Cruxent, pers. Mitteilung, v. 13. 5. 1950
          109 Heine-Geldern. 1950, s. 352
          110 Pachacuti, 1620, s. 291
          111 Bennett, 1949, s. 613
          112 Sarmiento, 1572, s. 200
          113 Bandelier, 1910, s. 313
          114 Molina, 1570 bis 1584, s. 4
          115 Montesinos, 1642
          116 Montesinos, 1642, s. 18
          117 Montesinos, 1642, s. 32
          118 Montesinos, 1642, s. 58, 62
          119 Ibarra Grasso, 1948, s. 9 bis 124
          120 Ibarra Grasso, 1948, s. 117
          121 Knorozov, 1964b, s. 4
          122 Heyerdahl, 1952a, s. 638 bis 642
          123 Schuster, mundl. Mitteilung
          124 Heyerdahl, 1952a, pl. 82, l
          125 Barthel, 1958b, s. 327
          126 Heyerdahl, 1952a, s. 140
          127 Heyerdahl, 1952a, pl. 82, l bis 3
          128 Heyerdahl, 1952a, pl. 812, fig. s. 588
          129 Jaussen, 1893, s. 9
          130 Jaussen, 1893, s. 27
          131 Ferdon, 1961, s. 535
          132 Thomson, 1889, s. 481, 482, Abb. 7, 8
          133 Ferdon, 1961, s. 254
          134 Ferdon, 1961, s. 221; Heyerdahl, 1961, s. 513, 514
          135 Barthel, 1958b, s. 298 bis 300
          136 Bandelier, 1910, s. 304, 305
          137 Ferdon, 1961, pl. 30c
          138 Lavachery, 1939, pt. 2, pl. 23, 30, 32; Ferdon, 1961, s. 236, 255, 535, fig. 65b, f, pl. 29c
          139 Thomson, 1889, s 537, 538
          140 Barthel, 1958b, s. 40
          141 Carroll, 1892, s. 103 bis 106, 233 bis 253
          142 Thomson, 1889, s. 526 bis 532
          143 Churchill, 1912, s. 4
          144 Barthel, 1955
          145 Scientific American, vol. 198, no. 6, 1958
          146 Barthel, 1955, s. 66 bis 68
          147 Barthel, 1958b, s. 65
          148 Barthel, 1958b
          149 American Anthropologist, Febr. 1964, Bd. 66, s. 148, 149
          150 Fedorova, 1964, s. 7
          151 Knorozov, 1964a, s. 4; Fedorova, 1964, s. 1; Kondratov, 1965, rp. 16, Appendix D
          152 Buck, 1938a, s. 237
          153 Metraux, 1940, s. 397
          154 Heyerdahl, 1952a, s. 625
          155 Kondratov, 1965, rp. 16, Appendix D
          156 Buck, 1938a, s. 237
          157 Croft 1874, s. 320
          158 Jaussen, 1893, s. 15
          159 Metraux, 1940, s. 394, 396, 397
          160 Metraux, 1940, s. 397
          161 Metraux, 1940
          162 Heyerdahl und Ferdon, 1965, fig. 96 bis 191
          163 Routledge, 1919, s. 252
          164 Heyerdahl und Ferdon, 1961, s 33 bis 43
          165 Thomson, 1889, s. 533
          166 Routledge, 1919, s. 279
          167 Metraux, 1940, s. 394

    Ћ»“≈–ј“”–ј


          јсоsta J. de. Historia natural y moral de las Indias en que se tratan las cosas... Sevilla, 1590 (engl. Ubersetzung, London, 1604).
          Aguera y Infanzon F.A. de. Journal of the Principal Occurrences During the Voyage of the Frigate "Santa Rosalia" in the Year 1770. Hakluyt Soc., ser. 2, Nr. 13, 1908.
          Alazard I. Introduction to Roussel. In: Roussel, 1908, s. 1-9.
          A1farо ј. ћеmоriа de la Secretaria de Fomento, 24 de junio de 1898. In: Reproduciones Cientificas, una expediti?n de la Isla del Coco. Institute Geogr?fico de Costa Rica. San Jose, 1963.
          Amherst und Thomson B. Introduction and Notes to: The Discovery of the Solomon Islands by Alvaro de Mendana in 1568. Hakluyt Soc., ser. 2, Nr. 7, London, 1901.
          Andagoya P. De. Narrative of the Proceedings of Pedrarias Davila... 1541-46. Hakluyt Soc., Bd 34, 1865.
          Anell B. Contribution to the History of Fishimg in the Southern Seas. Studia Ethnographica Uspaliensia, 9, Uppsala, 1955.
          Baker J. G. A Synopsis of the Genera and Species of Museae. Ann. Bot., VII, London, 1893.
          Balboa M. C. de. Miscellanea antarctica. Mss, in der New York Public Library, von dem heute verlorenen Original zwischen 1700-25 kopiert, o. J.
          - Histoire du Perou. 1586. In: Ternaux-Compans: Voyages, Relations et Memoires originaux pour servir a l'histoire de la decouverte de l'Amerique. Paris, 1840.
          Balfour H. Some Ethnological Suggestions in Regard to Easter Island, or Rapanui. Folk-Lore, Bd 28, s. 356-381, London, 1917.
          Bandelier A. F. The Islands of Titicaca and Koati. New York, 1910.
          Barthel T.S. Die Entzifferung der Osterinselschrift. Die Umschau, H. 12, s. 360-362, Frankfurt/Main, 1955.
          - The "Talking Boards" of Easter Island. Scientific American, Bd 198, Nr 6, s. 61-68, New York, 1958a.
          - Grundlagen zur Entzifferung der Osterinselschrift. Hamburg, 1958b.
          - Wer waren die ersten Siedler auf der Osterinsel? Ethnologica, N. F., Bd 2, Koln, 1960.
          - Native Documents from Easter Island. Appendix A zu Report 16 in: Heyerdahl und Ferdon. 1965.
          Bastian A. Bemerkungen zu den Holztafeln von Rapa-nui. Zs. Ges. f. Erdkunde, Bd 7, s. 81-89, Berlin, 1872a.
          - Uber die auf der Osterinsel aufgefundenen Zeichentafeln. Verhandlungen d. Berliner Ges. f. Anthropologie..., Bd 4, s. 44, Berlin, 1872b.
          Beeсhey F. W. Narrative of a Voyage to the Pacific and Bering's Strait... in the Years 1825-28. 2 Bde. London, 1831.
          Behrens C.F. Der wohlversuchte Sud-Lander, das ist: ausfuhrliche Reise-Beschreibung um die Welt. 1722. Ubersetzung ins Engl.: Hakluyt Society, ser. 2, Nr 13, Cambridge, 1908.
          Bennett W.C. Mnemonic and Recording Devices. Handbook of South American Indians, Bd 5. Smithsonian Inst. Bur. Am. Ethn., Bull. 143. Washington, D. C., 1949.
          - Ancient Arts of the Andes. New York, 1954.
          Benzoni G. La Historia del Mundo Nuevo. Venedig 1565 (ins Engl. ubersetzt von W.H. Smyth: History of the New World). Hakluyt Soc., Nr 21, London, 1857.
          Bergsland K. und Vogt H. On the Validity of Glottochronology. Current Anthropology, Bd 3, Nr 2, s. 115-153, Chicago, 1962.
          Berry E.W. Cocos and Phymatocaryon in the Pliocence of New Zealand. Am. J. Sci., Bd 5, Nr 12, New Haven, Conn., 1926.
          Bertoni M.S. Essai d'une monographie du genre ananas. Anal. Ci. Paraquaoys, II, Nr 4, Asunci?n, 1919.
          Betanzos J. de. Suma y. narrati?n de los Incas. Madrid, 1880.
          Bisschop E. de. Kaimiloa. D'Honolulu a Cannes par l'Australie et le Cap a bord d'une double pirogue polynesienne. Paris, 1939.
          Blaxland G. Treatise on the Aboriginal Inhabitants of Polynesia with Evidence of Their Origin and Antiquity. Mss. loc. Nr ¬ 760, Mitchell Library, Sydney.
          Brown F.B. H. Flora of Southeastern Polynesia. I: Monocotyledons, 1931. III: Dicotyledons, 1935. B.P. Bishop Mus. Bull. 130, Honolulu, 1935.
          Bruyne E. de. Informe sobre el descubrimiento de un ?rea arquel?gica. Museo Nacional de Historia Natural, Publicati?n Ocasional, Nr 2, s. 1-16, Santiago de Chile, 1963.
          Bryan E.H. Jr. Hawaiian Nature Notes. Honolulu, 1935.
          Buck P. (Te Rangi Hiroa) Vikings of the Sunrise. New York, 1938a.
          - Ethnology of Mangareva. B.P. Bishop Mus. Bull. 157, Honolulu, 1938b.
          - An Introduction to Polynesian Anthropology. B.P. Bishop Mus. Bull. 187, Honolulu, 1945.
          Ѕутинов H.ј. и  норозов ё.¬. Ќовые материал" об острове ѕасхи. —оветска€ этнографи€ Ё 6, ћосква, 1957, 38-42.
          ¬уam G. Wanderings in Some of the Western Republics of America... London, 1850. (Deutsche Ausgabe: Wanderungen durch sudamerikanische Republiken. Dresden, 1851).
          Campbell J. The Origin of the Haidahs of the Queen Charlotte Islands. Trans. Roy. Soc. Canada, ser. 2, Bd 3, Abschnitt II. 1897/98.
          Candolle A. de.Origin of Cultivated Plants. London, 1884.
          Carroll A. The Easter Island Inscriptions, and the Translation and Interpretation of them. J. Polynesian Soc., Bd 1, Nr 4, s. 103-106, 233-253. London, 1892.
          Carter G.F. Plant Evidence for Early Contacts with America. South Western J. Anthrop., VI, Nr 2, Albuquerque, N. M., 1950.
          Charnock J.A. History of Marine Architecture. Bd 1. London, 1801.
          Christian F.W. Early Maori Migration as Evidenced by Physical Geography and Language. Report of the Sixteenth Meeting held in Australas. Ass. Adv. Sei. Wellington, N. Z., 1924.
          Chubb L.J. Geology of Galapados, Cocos, and Easter Island. B.P. Bishop Mus. Bull. 110, Honolulu, 1933.
          Churchill W. Easter Island. The Rapanui Speech and the Peopling of Southeast Polynesia. Carnegie Inst. Wash., Publ. Nr 174, Washington, 1912.
          Clausen R.T. A Botanical Study of the Yam Beans (Pachyrrhizus). Cornell Univ. Mem. 264. Ithaca, New York, 1944.
          —оbo B. Historia del Nuevo Mundo..., 1653. Ed. Marcos Jimenez de la Espada. Sevffla, 1890-95.
          —ое M.D. Archaeological Linkages with North and South America at la Victoria. Guatemala. Am. Anthropologist, Bd 62, Nr 3, 1960.
          Cook J. Second Voyage Towards the South Pole and Round the World, Performed in the "Resolution" and "Adventure" - 1772-75. London, 1777.
          Cook O.F. Food Plants of Ancient America. Ann. Rept. Smiths. Inst., Washington, D. C., 1903.
          - History of the Coconut Palm in America. Contr. U.S. Nat. Herb., Bd 14. Washington, 1910-12.
          Cook O.F und Cook R.—. The Maho, or Managua, as a Trans-Pacific Plant. J. Wash. Acad. Sei., VIII. 1918.
          —orneу ¬.G. Editorial Annotations to: Gonzales (1770). 1908.
          Croft T. Letter of April 30, 1874 from Thomas Croft, Papeete, Tahiti, to the President of California Academy of Sciences. California Acad. Sei., Proc., Bd 5, s. 318-323, San Francisco, 1875.
          Damp1er W. Captain William Dampier's Voyage Round the Terrestrial Globe. A Collection of Voyages. 4 Bde, London, 1729.
          Degener O. Ferns and Flowerings Plants of Hawaii National Park. Honolulu, 1930.
          Deniker J. The Races of Man. London, 1900.
          Dixon R.B. The Problem of the Sweet Potato in Polynesia, Am. Anthropol., Bd 34, 1932.
          - Contacts with America across the Southern Pacific In: The American Aborigines, Their Origin and Antiquity. A Collection of Papers, by Ten Authors, Assembled by D. Jenness. Univ. of Toronto Press, Toronto, 1933.
          - The Long Voyages of the Polynesians. Proceedings, Am. Philos. Soc., Bd 74, Nr 3, 1934.
          Eames A.J. und St. John H. The Botanical Identity of the Hawaiian Ipu Nui or Large Gourd. Am. J. Bot., XXX, Nr 3, 1943.
          Edmondson —.Ќ. Viability of Coconut Seeds after Floating in Sea. B.P. Bishop Mus., ќсе. Papers, Bd 16, Nr 12. Honolulu, 1941.
          Eisleb D. Beitrag zur Systematik der altperuanichen "Ruder" aus der Gegend von Ica. Baessler-Archiv, N. F., Bd 10, s. 105-128, Berlin, 1963.
          Emory K.P. Stone Remains in the Society Islands. B.P. Bishop Museum Bull, Nr 116, Honolulu, 1933.
          - Oceanian Influence on American Indian Culture: Nordenskiold's View. J. Polynes. Soc., Bd 51, 1942.
          - Review of Archaeology of Easter Island (Heyerdahl und Ferdon, 1961). Am. Antiquity, Bd 28, Nr 4, s. 565-567, 1963.
          Eng1ert P.S. La Tierra de Hotu Matu'a. Historia, Etnologia y Lengua de Isla de Pascua. Imprenta y edit. "San Francisco" Padre las Casas, Chile, 1948.
          - Outlines of Easter Island's Ancient History. Vortrag, gehalten von der Medical Expedition to Easter Island. Mss. Hangaroa, 17. 1. 1965.
          Eyraud E. Lettre au T.R.P. Superieur general de la congregation des sacres-coeurs de Jesus et de Marie. Valparaiso, decembre 1864. Ann. Assoc. Propagation de la Foi, Bd 38, s. 52-71, 124-138, Lyon, 1866 (1884)
          Fedde F. Papaveraceae-Hypercoideae et Papaveraceae-Papa-veroideae. Das Pflanzenreich, H. 49, Leipzig, 1909.
          Fedorova I.K. On Kohau Rongo-Rongo Legends. Nauka Publishing House. Moskau, 1964.
          - Versions of myths and legends in manuscripts from Easter Island. Appendix — zu Report 16 in: Heyerdahl und Ferdon, 1965.
          Ferdon E.N. Jr. Easter Island Exchange Systems. Southwestern Journal of Anthropology, Bd 14, s. 136-151, Albuquerque, 1958.
          - The Ceremonial Site of Orongo, - Sites E-4 and E-5. - Stone-Houses in the Terraces of Site E-21. - Easter Island House Types, - An Easter Island Hare Moa. - A Summary of the Excavated Record of Easter Island Prehistory. 6 Artikel in: Heyerdaht und Ferdon, 1961, s. 221-255, 305-311, 313-321, 329-338, 381-383, 527-533.
          - The Marquesas Islands. Surface architecture of the site of Paeke, Taipi Valley, Nukuhiva. Report 9 in: Heyerdahl; und Ferdon, 1965.
          Forster G.A. Voyage Round the World in His Britannic Majesty's Sloop "Resolution..." 2 Bde. London, 1777.
          Forster J. R. Observations Made During a Voyage Round the World. London, 1778.
          Garcilasso de la Vega, Inca. First Part of the Royal Commentaries of the Yncas. 1609. Hakluyt Soc., Bd 41-45. London, 1869-71.
          Geiseler. Die Oster-Insel. Eine Statte prahistorischer Kultur in der Sudsee, Berlin, 1883.
          Gonzalez F. The Voyage of Captain Don Felipe Gonzalez in the Ship of the San Lorenzo, with the Frigate Santa Rosalia in Company, to Easter Island in 1770-1771. Hakluyt Soc., 2 Ser., Bd 13, Cambridge, 1908.
          Graydon J.J. Blood Groups and the Polynesians. Mankind, Bd 4, s. 329-339, Sydney, 1952.
          Greenman E.F. The Upper Palaeolithic and the New World. Current Antropology, Bd 4, Nr 1, s. 41-66, Chicago, 1963.
          Gretzer W. Die Schiffahrt im alten Peru vor der Entdeckung... Mitteil. Roemer-Museum Hildesheim, Nr 24, Hannover, 1914.
          Grisebach A. Die Vegetation der Erde nach ihrer klimatischen Anordnung. Bd 1-2, Leipzig, 1872.
          Guppy H.B. Observations of a Naturalist in the Pacific Bttween 1896 and 1899. Bd II, London, 1906.
          Haddon A.C. Melanesian Influence in Easter Island. Folk-Lore, Bd 29, Nr l, s. 161-162. London, 1918.
          Hagen V.W. von. Ecuador and the Galapagos Islands. University of Oklahoma Press, IX, s. 290, 1949.
          Harlez G. de. L'Ile de Paques et ses monuments graphiques. Lowen, 1896.
          Heine-Geidern R. von. Die Osterinselschrift. Anthropos, Bd 33, 1938.
          - Cultural Connections between Asia and pre-Columbian America. Anthropos, Bd 45, Nr 1-3, 1950.
          Heyerdahl T. Pa Jakt efter Paradiset. Oslo, 1938.
          - Marquesas Islands. Report of the Standing Committee for the Protection of Nature in and around the Pacific for the years 1933-1938. Proceedings of the Sixth Pacific Science Congress. Berkeley and Los Angeles, 1940.
          - Did Polynesian Culture Originate in America? International Science, Bd 1, s. 15-26, New York, 1941a.
          - Turning Back Time in the South Seas, National Geographical Magazine, Bd 79, Nr 1, Washington, Jan., 1941b.
          - The Kon-Tiki Expedition. Oslo, 1948 (ubersetzt in 57 Sprachen).
          - The Voyage of the Raft  оп-Tiki. An Argument for American Polynesian Diffusion. Geographical Journal, Bd 115, Nr 1-3, London, 1950.
          - American Indians in the Pacific. The Theory behind the Kon-Tiki Expedition. Stockholm, London, Chicago, 1952a.
          - Objects and Results of the Kon-Tiki Expedition. Proceedings of the Thirtieth International Congress of Americanists. Cambridge, 1952b.
          - Some Basic Problems in Polynesian Anthropology. Proceedings of the Thirtieth International Congress of Americanists. Cambridge, 1952c.
          - En Gjenoppdaget Inka-Kunst. Guara-metoden som lar flater krysse og jibbe uten ror eller styreare. Teknisk Ukeblad, n. r., Bd 48, Oslo, 1954.
          - The Balsa Raft in Aboriginal Navigation off Peru and Ecuador. Southwestern Journal of Anthropology, Bd 11, Nr 3, s. 251-264, university of New Mexico, Albuquerque, 1955.
          - Aku-Aku. The Secret of Easter Island. Oslo, 1957 (ubersetzt in 27 Sprachen).
          - Guara Navigation: Indigenous Sailing off the Andean Coast. Southwestern Journal of Anthropology, Bd 13, Nr 2, s. 134-143, Albuquerque, 1957b.
          - Guara Sailing Technique Indigenous to South America. Actas del XXXIII Congreso de Americanistas. San Jose, Costarica, 1958.
          - Merrill's reappraisal of ethnobotanical evidence for prehistoric contact between South America and Polynesia. Proc. of the 34 International Congress of Americanists. Wien, 1960.
          - An Introduction to Easter Island. - Surface Artifacts. - General Discussion. 3 Artikel in: Heyerdahl und Ferdon, 1961. s. 21-90, 397-489, 493-526.
          - Archaeology in the Galapagos Islands. Papers of the Tenth Pacific Science Congress. Unhersity of Hawaii. Honolulu, 1961a.
          - Prehistoric Voyages as Agencies for Melanesian and South American Plant and Annual Dispersals to Polynesia. In: Plants and the Migrations of Pacific peoples. 10. Pacific Science Congress. Honolulu, 1961b.
          - Sea Routes to Polynesia. "Expedition", The Bulletin of the University Museum of the University of Pennsylvania, Bd 4, Nr 1, s. 22-29, 1961c.
          - Statuene pa Paskeoen. Problem og Resultat. Vortrag, gehalten vor der Schwedischen Anthropologischen und Geographischen Gesellschaft. 24. April 1962. Ymer, H. 2, Stockholm, 1962.
          - Navel of the World. In: Vanished Civilizations. London, 1963:
          - Feasible Ocean Routes to and from the Americas in pre-Columbian Times. Actas y Memorias del XXXV Congreso Internacional de Americanistas, Mexico, 1962, Mexico, 1964a.
          - Plant Evidence for Contacts with America before Columbus. Antiquity, Bd XXXVIII, Nr 150, s. 120-133, Cambridge, 1964b.
          - The Inca inspiration behind the Spanish discoveries of Polynesia and Melanesia. Vortrag auf dem XXVI. Internationalen Amerikanistenkongre?, Barcelona, 1964c.
          - How Far is Easter Island Culture Polynesian? Vortrag auf dem VII. Internationalen Kongre? fur Anthropologie und Ethnologie, Moskau, 1964d. Mss.
          - The statues of the Oipona me'ae, with a comparative analysis of possibly related stone monuments. Rp. 10 in: Heyerdahl und Ferdon, 1965.
          - The Concept of Rongo-Rongo among the Historic Population of Easter Island. Rp. 16 in: Heyerdahl und Ferdon, 1965.
          - Notes on the pre-European Coconut Groves on Cocos Island. Rp. 17 in: Heyerdahl und Ferdon, 1965.
          Heyerdahl T. und Ferdon E.N. Jr. ed. Reports of the Norwegian Archaeological Expedition to Easter Island and the-East Pacific. Bd I. Archaeology of Easter Island. Monographs of the School of American Research and the Museum of New Mexico, Nr 24, T. I, 1961. Bd II, Miscellaneous Reports. Monographs of the School of American Research and the Kon-Tiki Museum, Nr 24, T. 2, 1965, Santa Fe, New Mexico.
          Heyerdahl T. und Skjolsvold A. Achaeological Evidence of pre-Spanish Visits to the Galapagos Islands. Memoirs of the Society for American Archaeology, Nr 12, Salt Lake City, 1956.
          Hill A.W. The Original Home and Mode of Dispersal of the Coconut. Nature, vol. 124, London, 1929.
          Hillebrand W. Flora of the Hawaiian Islands. Heidelberg, 1888.
          Hill-Tout C. Oceanic Origin of the Kwakiutl-Nootka and Salisli Stocks of British Columbia and Fundamental Unity of Same with Additional Notes on the Dene. Proc. Trans. Roy. Soc. Canada, 2 ser., Bd 4, 1898.
          Hornbostel E. von. Chinesische Ideogramme in Amerika. Anthropos, Bd 25, 1930.
          Hornell J. Was there a pre-Columbian Contact between tbe Peoples of Oceania and South America? J. Polynesian Soc., Bd 54, s. 167-191, 1945.
          - How Did the Sweet Potato Reach Oceania? J. Linnaean Soc. London, Bd 53, Nr 348, s. 41-62, London, 1946.
          Humboldt A. von. Vues des Cordilleres, et monuments des peuples indigenes de l'Amerique. Paris, 1810.
          Hutchinson J.B., Silow R.A. und Stephens S.G. The Evolution of Gossypium and the Differentiation of the Cultivated Cottons. London, New York und Toronto, 1947.
          Hutchinson T.J. Anthropology of Prehistoric Peru. J. Roy. Anthropol. Inst., Bd 4, London, 1875.
          Ibarra Grasso D.E. La escritura indigena Andina. Ann. Lateranensi, 12. Vatican City, 1948.
          Izumi S. und Sono T. Andes 2, Excavations at Kotosh, Peru, 1960, Tokyo, 1963.
          Jасоby A. Senor Kon-Tiki. Oslo, 1965.
          Jakeman M.W. The XXIX International Congress of Americanists. Bull. Brigham Young. Univ., Marz 1950.
          Jaussen T. L'Ile de Paques, Historique - Ecriture et Repertoire des signes des tablettes ou bois d'Hibiscus Intelligents. Paris, 1893.
          - L'Ile de Paques. Histoire et Ecriture. Bulletin Geogr. Hist, et Descriptive. No. 2, s. 240-270, Paris, 1894.
          - (s.a.): L'Empire des Maoris. Ile de Paques ou Rapa-nui. Ecriture de l'Ile de Paques. Mss., 299, s, 19x29,3 cm, aufbewahrt im Ordenskapitel der Congregation des Sacres Coeurs, 412 Via Aurelia Antica, Rom.
          Juan G. und Ulloa A. de. Relaci?n hist?rica del viaje a la America Meridional... Bd 1, Madrid, 1748.
          Kerchove de Denerghem O. de. Les Palmiers; histoire iconographique, geographie, paleontologie, botanique, description, culture, emploi, etc., Paris, 1878.
          Knосhe W. Vorlaufige Bemerkung uber die Entstehung der Standbilder auf der Osterinsel. Zs. f. Ethnologie, Bd 44, s. 873-877, Berlin, 1912.
          - Die Osterinsel. Eine Zusammenfassung der chilenischen Osterinselexpedition des Jahres 1911. Concepci?n, 1925.
           норозов ».¬. ¬ поисках ключа. Ќедел€, 2-8 августа, ћ., 1964 г.
          - Recorded statements at Izvestija's Round Table Conference. August 10th. 1964. In: "Kon-Tiki" плыл не зр€, »звести€ 12 августа, M., 1964г.
          - Manuscripts from Easter Island. Appendix B zu Rp. 16 in: Heyerdahl und Ferdon, 1965.
          Konigswald G.H. R. von. Uber sumatranische Schiffstucher und ihre Beziehungen zur Kunst Ozeaniens. In: Sudseestudien, Gedenkschrift zur Erinnerung an Felix Speiser, s. 27-50, Basel, 1951.
          Kornicke F. Uber die Heimath unserer Gartenbohne Phaseolus vulgaris. Verh. Naturhist. Ver. Preuss. Rheinlande etc. Bonn. 1885.
          Kondratov A.M. The hieroglyphic signs and different lists in the manuscripts from Easter Island. In: Heyerdahl und Ferdon, 1965, Appendix D zu Rp. 16.
           оцебу ќ.E. ѕутешествие в ёжный океан и в Ѕерингов пролив дл€ отыскани€ северо-восточного морского прохода, предприн€тое в 1815, 1816, 1817 и 1818 годах на корабле –юрике, т. 1-3, —ѕЅ, 1821-23 (engl. Ubers. London, 1821).
          Las Casas B. de. Historia de las Indias. 1559. Colecci?n de Documentos Inedites para la Historia de Espana. Madrid, 1876.
          Lavachery H. Les bois employes dans l'Ile de Paques. Bull. Soc. des Americanistes de Belgique. Marz 1934. s. 67-71. 1934.
          - La Mission Franco-Belge dans l'Ile de Paques. Bulletin Societe Royale de Geographie d'Anvers, Bd 55, s. 313-361, Antwerpen, 1935.
          - Easter Island, Polynesia. Annual Report of the Board of Regents of the Smithsonian Institution, s. 391-396, Washington, 1936.
          - Les petroglyphes de l'Ile de Paques. 2 Bde., Antwerpen, 1939.
          Lescallier M. Traite pratique du greement des vaisseauxet autres batiments de mer. Bd 1, Paris, 1741.
          Linne S. Zapotecan Antiquities and the Paulson Collection in the Etnographical Museum of Sweden. Publications of the Ethnographie Museum of Sweden, N. S., 4, Stockholm, 1938.
          Ћис€нский ё.‘. ѕутешествие вокруг света на корабле "Ќева" в 1803-1806 гг. —ѕЅ, 1812, ћ., 1947 (Engl. Ubersetzung Lisiansky, London, 1814).
          Lizarraga R. de. Description de las Indias. Cr?nica sobre el Antiguo Peru... 1560-1602. Los Pequenos Grandes Libros de Historia Americana, ser. l, Bd 12, Lima, 1946.
          Lothrop S.K, Aboriginal Navigation off the West Coast of South America. J. Roy. Anthropol. Inst., Bd 62, s. 229-256, London, 1932.
          Macmillan Brown J. The Riddle of the Pacific. London, 1924.
          Markham C.R. siehe: Proceedings of the Royal Geographical Society, Bd 14, s. 116-119, London, 1870.
          Martius —.F.P. de. Historia Naturalis Palmarum. 3 Bde. Monachii (Munchen), 1823-50.
          Means P.A. Pre-Spanish Navigation Off the Andean Coast. American Neptune, Bd 2, Nr 2, 1942.
          Meiniсke —. Die Holztafeln von Rapanui. Zs. Ges. f. Erdkunde, Bd 6, s. 548-551, Berlin, 1871.
          Merrill E.D. Comments on Cook's Theory as to the American Origin and Prehistoric Polynesian Distribution of Certain Economic Plants, Especially Hibiscus Tiliaceus Linnaeus. Philippine J. Sei., XVII, Manila, 1920.
          - The Improbability of pre-Columbian Eurasian-American Contacts in the Light of the Origin and Distribution of Cultivated Plants. Journal of the New York Botanical Garden, Bd 31, s. 209- 212, New York, 1930.
          - The Phytogeography of Cultivated Plants in Relation to Assumed pre-Columbian Eurasian-American Contacts. American Anthropologist, Bd 33, Nr 3, s. 375-82, Menasha, 1931.
          - Domesticated Plants in Relation to the Diffusion of Culture. Early Man. Philadelphia, 1937.
          - Merrilleana. A Selection from the General Writings of Elmer Drew Merrill, ed. by Frans Verdoorn. Chronica Botanica, Bd 10, Nr 3-4, Waltham, 1946.
          - Observations on Cultivated Plants with Reference to Certain American Problems. Ceiba, Bd 1, Nr 1, s. 2-36, Tegucigalpa/Honduras, 1950.
          - The Botany of Cook's Voyages and Its Unexpected Significance in Relation to Anthropology, Biogeography and History. Chronica Botanica Company, Bd 14, Nr 5-6, Waltham, 1954.
          Metraux A. The Proto-Indian Script and the Easter Island Tablets. Anthropos, Bd 33, 1938.
          - Ethnology of Easter Island. B.P. Bishop Museum Bulletin 160, Honolulu, 1940.
          - Easter Island. A Stone Age Civilization of the Pacific. New York, 1957.
          Molina C. de. The Fables and Rites of the Yncas. 1570-84. Hakluyt Soc., Bd 48, London, 1873.
          Montesinos F. Memories antiguas historiales del Peru. 1642. Ins Englische ubersetzt und herausgegeben von P.A. Means. London, 1920.
          Morgan A.E. Nowhere Was Somewhere. New York, 1946.
          Mourant A.E. The Distribution of Human Blood Groups. Springfield, III, 1954
          Mullоу W. The Ceremonial Center of Vinapu. In: Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 93-180.
          - Rp. 9 in: Heyerdahl und Ferdon, 1965.
          Murphy R.C. The Earliest Spanish Advances Southward from Panama along the West Coast of South America. Hispanic. Amer. Hist. Rev., Bd 21, Durham, N. Carolina, 1941.
          Nordenskiold E. Picture-writing and Other Documents by Nele and Ruben Perez Kantule. Comparative Etnographical Studies, Bd 7, Gothenburg, 1928.
          - Origin of the Indian Civilizations in South America. —отр. Ethnogr. Stud., IX, Gothenburg, 1931.
          Oliva A. Histoire de Perou. 1631. Ubersetzung von Bandelier, Paris, 1857. Ausgabe, Paris, 1910.
          Oviedo y Valdes G.F. de. Historia general y natural de las Indias, islas y tierra-firme del mar oceano (1535-48). 4 Bde. Madrid, 1855.
          Pachacuti-Yamqui Salcamayhua J. de Sta Cruz. Relacion de antiguedades deste reyno del Piru. 1620. Ed. M. J. de la Espada, Madrid, 1879.
          Palmer J.L. A Visit to Easter Island, or Rapa Nui. Royal Geogr., Soc. Proceedings, Bd 14, s. 108-119, London, 1870.
          - Davis or Easter Island. Lit. and Phil. Soc. of Liverpool Proc., Nr 29, s. 275-297, London, 1875.
          Paris F.E. Essai sur la construction navale des peuples extra-europeens. Paris, 1841-43.
          La Perouse J.F.G. de. A Voyage Round the World Performed in the Years 1785, 1786, 1787, and 1788... 2 Bde, und ein Atlas (Orig. ed. Paris 1797), London, 1798.
          Petit-Thouars A. du. Voyage autour du monde sur la fregate La Venus, pendant les annees 1836-1839... 2 Bde., l Bilderatlas, Paris, 1841.
          Pinart A. Voyage a l'Ile de Paques. Le Tour du Monde, Bd 36, s. 225-240, Paris, 1878a.
          - Exploration de l'Ile de Paques. Bull. Soc. Geogr., ser. 6, Bd 16, s. 193-213, Paris, 1878b.
          Pizarro Pedro. Relacion del Descubrimiento y Conquista de los Reinos del Peru. 1571. Collecion de Documentes Inedites para la Historia de Espana, Bd 5. Madrid, 1844 (ins Englishe ubersetzt und mit Anmerkungen versehen von P.A. Means: Relation of Discovery and Conquest of the Kingdoms of Peru. 2 Bde, New York, 1921).
          Porter D. Journal of a Cruise made to the Pacific Ocean. Philadelphia, 1815.
          Prain D. An account of the genus Argemone. J. Bot., XXXIII, 1895.
          Rivet P. Relations commerciales precolombiennes entre l'Oceanie et l'Amerique. Festschrift P.W. Schmidt. Wien, 1928.
          - Les origines de l'homme americain. Montreal, 1943.
          Rochebrune A.-T. de. Recherches d'ethnographie botanique sur la flore des sepultures peruviennes d'Ancon. Actes Soc. Linn. Bordeaux, ser. 4, Bd 3, Bordeaux, 1879.
          Roggeveen J. Extract from the Official Log of the Voyage of Mynheer Jacob Roggeveen, in the Ships Den Arend, Thienhoven and De Afrikaanische Galey, in 1721/22, in so far as it relates to the discovery of Easter Island. 1722, Hakluyt Soc., ser. 2, Nr 13, Cambridge, 1908.
          Ross A.S. C. Preliminary notice of some late eighteenth century numerals from Easter Island. Man, Bd 36, Nr 120, 1936.
          Roussel H. Vocabulaire de la langue de l'ile de Paques ou Rapa Nui. Le Museon, Nr 2-3, s. 159-254, Lowen, 1908.
          - Ile de Paques. Notice par le R.P. Hippolyte Roussel, SS. CC. Apotre de l'ile de Paques [1869 nach Valparaiso gesandt]. 1869. Annales de La Congregation des Sacres-Coeurs de Jesus et de Marie, Nr 305, s. 355-360; Nr 307, s, 423-430; Nr 308, s. 462-466; Nr 309, s. 495-499; Paris, 1926.
          Routledge K. The Mystery of Easter Island. The Story of an Expedition. London, 1919.
          Saamanos J. de. Relacion de los primeros descubrimientos de Francisco Pizarro у Diego de Almagro: Sacada del codice numero CXX de la Biblioteca Imperial de Viena, 1526. Celleccion, de Documentes Inedites para la Historia de Espana, Bd 5, Madrid, 1844.
          Sarmiento de Garnboa P. de. History of the Incas. 1572. Hakluyt Soc., 2. ser., Bd 22, Cambridge, 1907.
          Sauer —.ќ. Cultivated Plants of South and Central America. Handbook of South American Indians, Bd VI, Smithsonian Inst. Bur. Amer. Ethn., Bull, 143. Washington, D. C., 1950.
          Shapiro H.L. The Physical Relationship of the Easter Islanders In: Metraux, 1940.
          Sharp B. The Dangerous Voyage, and Bold Attempts of Capt. Bartholomew Sharp,... The History of the Buccaneers of America, Bd 2, T. 4, London, 1704.
          Simmons R.T., Graydon J.J., Semple N.M. und Fry E.I.A Blood Group Genetical Survey in Cook Islanders, Polynesia, and Comparisons with American Indians. Amer. J. Physical Anthrop., Bd 13, s. 667-690, Philadelphia, 1955.
          Skjolsvold A. House Foundations (Hare Paenga) in Rano Raraku. - Site E-2, a Circular Stone Dwelling, Anakena. - The Stone Statues and Quarries of Rano Raraku. 3 Artikel in: Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 291-293, 295-303, 339-379.
          Skogman —. Fregatten Eugenies resa omkring jorden aren 1851-53. Bd 1, Stockholm, 1854.
          Skottsberg C. The Natural History of Juan Fernandez and Easter Island. Uppsala, 1920.
          - Le peuplement des iles pacifiques du Chili. Soc. de Biogeograph., IV, Paris, 1934.
          - Derivation of the Flora and Fauna of Juan Fernandez and Easter Island. The Natural History of Juan Fernandez and Easter Island, Bd 1, s. 193-438, Uppsala, 1920-1956.
          - Paskon. Goteborgs Handels- och Sjofarts-Tidning, 7 Okt., Gothenburg, 1957.
          Smith —.S. A Temporal Sequence Derived from Certain Ahu. - Two Habitation Caves. - Tuu-ko-ihu Village. - The Poike Ditch. 4 Artikel m: Heyerdahl und Ferdon, 1961, s. 181- 219, 257-271, 287-289, 385-391.
          Spilbergen Joris van. Speculum Orientalis Occidenta-lisque Indiae navigationis, 1614-18. Leiden, 1619.
          Stevenson W.B. A Historical and Descriptive Narrative of Twenty Years' Residence in South America. 3 Bde, London, 1825.
          Steward J.H. The Comparative Ethnology of South American Indians. Handbook of South American Indians, Bd V, Washington, D. C. 1949.
          Stewart C.S. A Visit to the South Seas in the U.S. Ship "Vincennes" during the Years 1829 and 1830. London, 1832.
          Stokes J.F. Spaniards and the Sweet Potato in Hawaii and Hawaiian American Contacts. Amer. Anthrop., XXXIV, Nr 4, o. J.
          Stonor C.R, und Anderson E. Maize among the Hill Peoples of Assam. Ann. Missouri Bot. Gard., XXXVI, Nr 3, 1949.
          Sullivan L.H. Marquesan Somatology with Comparative Notes on Samoa and Tonga. B.P. Bishop Mus. Mem., Bd 9, Nr 2. Honolulu, 1923.
          Thomson W.J. Te Pito te Henua, or Easter Island. Rept. U.S. National Museum for the year ending June 30, 1889. Washington, D. C., 1889.
          Uhle M. Fundamentes Etnicos y Arqueologia de Arica y Tacna. Universidad Central, Quito, 1922.
          Valverde V. Relacion del sitio del Cuzco y principio de las guerras civiles del Peru... 1535 a 1539. Colleccion de Libros Espanoles Raros o Curiosos. Bd 13, Madrid, 1879.
          Wafer L. A New Voyage and Description of the Isthmus of America. In: Dampier, 1729, Bd 3.
          Wallace A.R. Discussion of Paper Read by Prof. T.H. Huxley. In: Huxley T.: On the Geographical Distribution of the Chief Modifications of Mankind. J. Ethn. Soc. London, N. W., Bd 2, London, 1870.
          Weсkler J.E. Polynesian Explorers of the Pacific. Smithsonian Institution War Background Studies, Nr 6. Washington, 1943.
          Whitaker T.W. und Bird J.B. Identification and Significance of the Cucurbit Materials from Huaka Prieta, Peru. Amer. Mus. Novitates, Nr 1426. New York, 1949.
          Williamson R.W. Essays in Polynesian Ethnology. Ed. by R. Piddington (Cambridge Univ. Press). Cambridge, 1939.
          Wittmack L. Uber Bohnen aus altperuanischen Grabern. Sitzungsber. Bot. Ver. d. Prov., XXI. Brandenburg, 1880.
          - Unsere jetzige Kenntnis vorgeschichtlicher Samen. Ber. Deutsche Bot. Ges., IV, Berlin, 1866.
          - Die Heimath der Bohnen und der Kurbisse, Ber. Deutsche Bot. Ges., VI, Nr 8. Berlin, 1888.
          Yacovleff E. und Herrera F.L. El mundo vegetal de los antiguos peruanos. Rev. Mus. Nac., III, Nr 3, Lima, 1934, und IV, Nr l, Lima, 1935.
          Zarate A. de. Histoire de la decouverte et de la conquete du Perou. (Orig. od. Antwerpen 1555). Amsterdam, 1700.
          Zumbohm G. Lettres du R.P. Gaspard Zumbohm au directeur des Annales sur la mission de l'Ile de Paques. Annales de la Congregation des Sacres-Coeurs de Jesus et de Marie, Bd 5, Nr 46, s. 660-667, Okt. 1879; Bd 6, Nr 50, s 117-131, Nr 52, s. 231-242; Nr 54, s. 377-385, Febr. - Juni, 1880, Paris, 1879-1880.

    ѕќ—Ћ≈—Ћќ¬»≈



          „еловек, написавший статьи, собранные в этой книге, несомненно принадлежит к великому и неистребимому племени ученых-романтиков.
          ќх уж эти романтики! ќни всегда угадывают неожиданное там, где ничего такого "не может быть, потому что этого не может быть никогда". »х логика алогична. »х "знаю" походит больше на "верую". »х интуици€ предвосхищает и, вот поди ж ты, случаетс€, даже опровергает, казалось бы, безупречно построенные доводы рассудка. »х теории, концепции, взгл€ды всегда дерзки, даже парадоксальны, а значит, и "неудобны"! », будьте покойны, за все это ученые-романтики всегда получают сполна: их критикуют, опровергают, шельмуют, высмеивают, ими возмущаютс€ и пренебрегают, им даже отказывают в праве говорить от имени науки, называют дилетантами, невеждами, фальсификаторами, а то еще и похуже. ¬ыдержать это по силам только насто€щему ученому и подлинному романтику.
          “ур ’ейердал выдержал.
          ¬от уже 30 лет - с того самого времени, как он, в сущности еще юноша, оказалс€ на ћаркизских островах* - ’ейердал наперекор всем авторитетам доказывает, что заселение островов “ихого океана шло не только из јзии, но и со стороны јмерики. "јмериканские индейцы в “ихом океане"** - так пр€мо и назвал ’ейердал свое главное исследование, с величайшими трудност€ми, и то лишь после блистательного рейса на " он-“ики", опубликованное им в 1952 году, - исследование, тут же преданное анафеме и осме€нию***. ¬ дружном хоре разгневанных оппонентов лишь изредка раздавались трезвые, уважительные голоса****. ƒа и как могло быть иначе? ¬едь в этой своей книге “ур ’ейердал осмелилс€ подн€ть руку на давно уже утвердившуюс€ в науке и потому ставшую традиционной, "удобной" и привычной теорию заселени€ ѕолинезии исключительно из ёго-¬осточной јзии; осмелилс€ вз€ть под сомнение доказательность - ни много, ни мало - всей (!) совокупности аргументов, академическа€ корректность которых казалась более чем безупречной. „то же это были за аргументы?
          (* —м. книгу “. ’ейердала об этом путешествии в русском переводе: “. ’ейердал. ¬ поисках рал. ћ., 1964. ** T. Heyerdahl. American Indians in the Pacific. Stockholm, 1952. *** —м., например: J. Hackel. Review in: Anthropos, Bd 51,1956, Fase. 3-4; H. Plisсhke. The colonization of Polynesia - a reply to Thor Heyerdahl. Universitas, vol. I, No. 4, 1953; E. Norhесk. Book review of American Indians of the Pacific by Thor Heyerdahl. In: American Antiquity, vol. XIX, No. 1, 1953; R. Linton. Book review of American Indians in the Pacific by Thor Heyerdahl. In: American anthropologist, vol. LVI, No. 1, 1954; E. D. Merill. The botany of Cook's voyages Chronica Botanica, 1954, vol. 14, No. 5-6; и многие другие. **** —м., например: –. E. de Josselin de Jong. The "Kon-Tiki"theory of Pacific migrations. Bijdragen tot de taal-, land-en vol-kenkunde, Deel 109, 1-е aflevering. S-Gravenhage, 1953.)
          —воеобразен и необычен мир ѕолинезии. Ќа безграничных просторах “ихого океана рассыпано бесчисленное множество мелких и мельчайших островов, скоплени€ которых отсто€т друг от друга порой на многие сотни и тыс€чи километров.  ак же могло случитьс€, что острова эти с незапам€тных времен были заселены людьми каменного века? “о есть людьми, не знавшими ни компаса, ни карт, ни "насто€щих" кораблей? Ќо может быть полинезийцы - всего лишь остатки древнего населени€ материка, опустившегос€ ныне на дно “ихого океана? ¬ истории науки такие предположени€ делались, и не раз. ќднако в насто€щее врем€ эта гипотеза оставлена, тем более что она не встретила поддержки у геологов и океанологов. Ќо если гипотеза об автохтонности полинезийцев не выдержала критики, значит, полинезийцы откуда-то приплыли на острова, которые они в насто€щее врем€ засел€ют. Ќо откуда? ¬опрос этот давно уже волнует умы ученых, исследователей, путешественников. —обственно говор€, возможных вариантов не так уж много: предки полинезийцев, очевидно, могли проникнуть в “ихий океан либо со стороны јзии, либо со стороны јмерики.
          ¬ соответствии с этим гипотезы заселени€ ѕолинезии дел€тс€ обычно на "азиатские" и на "американские". Ќа первый взгл€д "азиатские" гипотезы выгл€д€т гораздо убедительнее и основательнее. ¬едь от американского побережь€ до ближайших островов ѕолинезии несколько тыс€ч километров открытого океана, тогда как от берегов ёго-¬осточной јзии до самой ѕолинезии т€нетс€ почти непрерывна€ цепь архипелагов, отдельных островов и атоллов. ¬прочем, это не решающий аргумент.
          —торонники "азиатских" гипотез прежде всего указывают на родство полинезийских и индонезийских €зыков - факт, впервые установленный јдельбертом фон Ўамиcco, немецким писателем, натуралистом и путешественником, участником кругосветной русской экспедиции ќ.≈.  оцебу 1815-1818 годов. ¬ пользу "азиатского" происхождени€ полинезийцев говорит как будто и то, что полинезийцам были знакомы свинь€, сахарный тростник, куры, хлебное дерево, банан, €мс, таро и р€д других южноазиатских по происхождению элементов культуры, к тому же - что очень важно - неизвестных коренному населению јмерики. Ќаконец, сторонники "азиатских" гипотез указывают и на то, что полинезийцы и народы ёго-¬осточной јзии принадлежат к одной монголоидной расе. “аким образом, географические, лингвистические, этнографические и антропологические данные как будто действительно подтверждают предположение о заселении ѕолинезии выходцами из јзии.
          —реди тех, кто искал предков полинезийцев непосредственно в ёго-¬осточной јзии, наибольшую известность приобрел выдающийс€ ученый и крупный общественный де€тель Ќовой «еландии полумаори-полуирландец “е –анги ’ироа (его европейское им€ ѕитер Ѕак). —уть гипотезы “е –анги ’ироа в следующем: предки полинезийцев отправились навстречу солнечному восходу от берегов »ндонезии, вытесненные оттуда какими-то монголоидными племенами. »х мореходное искусство и судостроительна€ техника совершенствовались по мере продвижени€ на восток. „ерез острова ћикронезии предки полинезийцев достигли архипелага “аити. ќдин из островов этого архипелага, –аиатеа, и стал легендарной прародиной полинезийцев "√аваики", упоминаемой в предани€х во всех уголках ѕолинезии. »менно здесь сложилась собственно полинезийска€ культура, религи€ и мифологи€. ќтсюда по всем направлени€м шла колонизаци€ остальной ѕолинезии. Ќа карте “е –анги ’ироа изобразил пути заселени€ ѕолинезии в виде спрута, голова которого находитс€ на “аити, а восемь щупалец прот€нулись к различным островам “ихого океана.
          “акова гипотеза “е –анги ’ироа. ≈го книга "ћореплаватели солнечного восхода"* - несомненно лучша€ из книг, когда-либо написанных в защиту "азиатской" гипотезы заселени€ ѕолинезии. » она убедила многих. ѕочти всех.  онечно, споры не умолкли и после ее по€влени€. Ќо это были в основном уже споры о частност€х: двигались ли предки полинезийцев через ћикронезию, как утверждал “е –анги ’ироа, или южнее, вдоль берегов Ќовой √винеи и островов ћеланезии; были ли заселены острова «ападной ѕолинезии - архипелаги —амоа и “онга - переселенцами с “аити или еще до них предками полинезийцев, продвигавшихс€ на восток; и т. д. (* —м.: “е –анги ’ироа. ћореплаватели солнечного восхода. ѕредисловие —.ј. “окарева. ћ., 1950; “о же. ѕредисловие ¬.ћ. ¬ахты. ћ., 1959.)
           азалось, что вопрос окончательно решен в пользу азиатской прародины. » все же, несмотр€ на всю свою убедительность, эти гипотезы не дали удовлетворительного толковани€ некоторым фактам, указывающим на глубокие исторические св€зи полинезийцев с американскими индейцами. ј между тем эти св€зи так же несомненны, как и св€зи полинезийцев с миром ёго-¬осточной јзии. —ам факт существовани€ таких св€зей не отрицают и сторонники "азиатских" гипотез. ƒа и как иначе объ€снить, почему по всей ѕолинезии возделываетс€ батат - культурное растение южноамериканского происхождени€. ¬едь даже полинезийское название батата "кумара" соответствует южноамериканскому - "кумар". ѕресноводный камыш тотора, 26-хромосомный хлопчатник, тыква - растени€, также завезенные на острова ѕолинезии из южной јмерики. ѕри этом возможность занесени€ сем€н этих растений морскими течени€ми или птицами в данном случае биологически исключена.
          ¬с€кого рода соответствий, совпадений, аналогий между полинезийской культурой и культурами индейской јмерики не так уж мало. ќднако сторонники "азиатских" гипотез вид€т во всех этих фактах лишь указание на то, что полинезийцы некогда доплывали до берегов ёжной јмерики, вступали в контакты с ее населением и возвращались назад. “е –анги ’ироа считал даже, что "этот исключительный подвиг мог быть совершен только один раз".
          Ќо отдава€ должное увлеченности “е –анги ’ироа и его единомышленников, следует признать, что такое объ€снение полинезийско-американских св€зей малоубедительно. ¬ самом деле, трудно поверить, чтобы участники всего лишь одной или даже двух-трех случайных экспедиций из ѕолинезии в јмерику усвоили в течение краткого пребывани€ в незнакомой, скорее всего враждебной, стране и методы выращивани€ новых земледельческих культур, и необычные приемы архитектурной и скульптурной обработки камн€, и созданную чуждым народом и на чуждом €зыке мифологию. Ќе только хорошо познакомились с этими и многими другими существенными элементами ино€зычной культуры, но и, вернувшись на родину, распространили их по другим архипелагам ѕолинезии. “ем не менее подобного рода сомнени€ отходили на задний план каждый раз, когда сторонники "азиатских" гипотез выдвигали свои главные доводы: родство индонезийских и полинезийских €зыков и отсутствие указаний на то, что индейцы “ихоокеанского побережь€ —еверной и ёжной јмерики обладали когда-либо знани€ми и искусством, необходимыми дл€ дальних морских путешествий.
          Ќо не прошло и дес€ти лет после выхода в свет "ћореплавателей солнечного восхода", как “ур ’ейердал вместе с п€тью спутниками, отплыв из порта  аль€о в ѕеру, пересек на плоту, построенном по древнеперуанским образцам, “ихий океан с востока на запад и достиг островов ¬осточной ѕолинезии. ј это значило, что, вопреки общераспространенному мнению, американские индейцы обладали до европейской колонизации достаточными техническими средствами, знани€ми и опытом, необходимыми дл€ того, чтобы достичь далекой ѕолинезии.
          ѕлаванию на плоту предшествовала долга€ исследовательска€ работа. ј в последующие годы ’ейердал приступил к планомерным археологическим поискам и раскопкам на ближайших к южноамериканскому побережью восточных островах ѕолинезии. ’ейердалу удалось найти немало новых доказательств того, что американо-полинезийские св€зи отнюдь не были случайным эпизодом в истории заселени€ островов “ихого океана и что среди предков нынешних полинезийцев несомненно были выходцы и из ёжной, а возможно, и из —еверной јмерики.
          ¬сем этим доказательствам и посв€щен сборник, который вы прочитали. –аботы, вошедшие в состав сборника, написаны в 1961 -1965 годах, за исключением одной, несколько более ранней. —борник составлен очень удачно; он дает достаточно полное и всестороннее представление о гипотезе заселени€ ѕолинезии, выдвинутой и отстаиваемой “уром ’ейердалом. «десь уместно подчеркнуть, что эту гипотезу нередко относ€т - кто в пылу спора, а кто по недоразумению - к числу "американских", т. е. таких, согласно которым предками полинезийцеи были аборигены јмериканского континента. ¬ действительности (и в этом не так уж трудно убедитьс€, прочитав сборник) одним из важных достоинств и преимуществ гипотезы ’ейердала €вл€етс€ как раз то, что ее автору удалось преодолеть односторонность и ограниченность как "азиатских", так и "американских" гипотез заселени€ ѕолинезии. ѕо сути дела ’ейердал впервые в истории проблемы в равной мере учитывает и объ€сн€ет и азиатский, и американский компоненты в антропологическом типе, €зыке и культуре полинезийцев.
          ќчень важно далее, что советский читатель впервые знакомитс€ со строго научным изложением гипотезы ’ейердала во всей ее сложности и многосторонности. ƒело в том, что оппоненты ’ейердала нередко сосредоточивают свой огонь на попул€рном изложении гипотезы ’ейердала в его широко известных у нас книгах.* —праведливости ради должно отметить, что и в " он-“ики", и в "јку-јку" ’ейердал изложил свои взгл€ды упрощенно, схематично, чем дал повод к целому р€ду досадных недоразумений. (XIII) (* ≈сть несколько изданий этих книг на русском €зыке. —м., например: “. ’ейердал. ѕутешествие на " он-“ики". ћ., 1957; он же. јку-јку. “айна острова ѕасхи. ћ., 1959.)
          ќднако с тех пор утекло немало воды. ѕомимо "јмериканских индейцев в “ихом океане" вышли в свет: книга об археологических изыскани€х на островах √алапагос*, два объемистых тома ќтчетов об археологических раскопках в ¬осточной ѕолинезии**.  роме того, различные аспекты гипотезы ’ейердала были им научно аргументированы во множестве специальных статей, а также в устных докладах и выступлени€х, лишь мала€ часть которых вошла в насто€щий сборник вместе с трем€ работами из двух томов вышеназванных ќтчетов.
          (* T. Heyerdahl and A. Skjolsvold. Archaeological evidence of prespanish visits to the Galapagos islands. Salt Lake City. 1956. ** Reports of the Norvegien Archaelogical Expedition to Easter Island and the East Pacific, vol. 1. Archaeology of Easter Island. T. Heyerdahl, E.N. Ferdon. Eds. Stockholm, 1961; Reports of the Norvegien Expedition Archaeological to Easter Island and the East Pacific, vol. 2. Miscellaneous Papers. T. Heyerdahl and E.N. Ferdоn. Eds. Stockholm, 1965.)
          ѕодчин€€сь неумолимым фактам, многие серьезные ученые, в том числе и убежденные сторонники той или иной "азиатской" гипотезы заселени€ ѕолинезии, признав, что доводы “ура ’ейердала не столь легковесны, чтобы ими пренебрегать, нашли необходимым включить американских индейцев в родословную островит€н “ихого океана. Ћюбопытно и достойно внимани€, что на состо€вшемс€ в 1961 году в √онолулу X “ихоокеанском научном конгрессе не только было сделано открытое признание, что ёжна€ јмерика нар€ду с ёго-¬осточной јзией и прилегающими к ней островами €вл€етс€ также важным источником информации о генезисе народов и культур островов “ихого океана. Ќа конгрессе была выражена тревога по поводу более быстрого развити€ археологических исследований в ёжной јмерике, причем подчеркивалась остра€ необходимость оказани€ возможной помощи при археологических изыскани€х в ёго-¬осточной јзии*. Ёто уже больше походит на оборону, не правда ли? (* A. P. Elkin. Pacific Science Association 1961 Congress Oceania, vol. XXXII, No. 3, 1962.)
          ƒоброжелательных, хот€ и строгих критиков своей гипотезы обрел ’ейердал и в нашей стране, где до по€влени€ его книг умами исследователей тихоокеанских народов почти безраздельно владел блест€щий лидер сторонников азиатского происхождени€ полинезийцев - “е –анги ’ироа. ќбсто€тельно и придирчиво взвесив все "за" и "против" гипотезы ’ейердала, маститые советские ученые - этнограф —.ј. “окарев и востоковед ¬.». Ѕрагинский - согласились с главным выводом ’ейердала о том, что среди предков полинезийцев были, несомненно, и выходцы из јмерики.* Ѕолее осторожны в оценке взгл€дов ’ейердала советские ученые —.ј. јрутюнов. Ќ.ј. Ѕутинов, –.¬.  инжалов, я.ћ. —вет.**
          (* —.ј. “окарев. “ур ’ейердал и его исследовани€ в ќкеании, в кн.: “. ’ейердал. ѕутешествие на " он-“ики". ћ., 1957; ¬.». Ѕрагинский.   дискуссии о проблеме заселени€ ѕолинезии (обзор литературы вопроса).  раткие сообщени€ института народов јзии, вып. 61, ћ., 1963. ** —.ј. јрутюнов. ѕроблемы историко-культурных св€зей “ихоокеанского бассейна. —оветска€ этнографи€, Ё 4, 1964; Ќ.ј. Ѕутинов. ќ "теории белой расы" и о плавани€х с запада на восток в “ихом океане. “ам же, N 4, 1963; –. ¬.  инжалов. ќ статье “ура ’ейердала "ќтвет "—оветской этнографии"". “ам же. я.ћ. —вет. »стори€ открыти€ и исследовани€ јвстрали€ и ќкеании. ћ., 1966.
          Ќо что там ни говори, а новые данные, полученные учеными самых различных специальностей в последние годы, не дают оснований дл€ того, чтобы отвергнуть главный тезис капитана " он-“ики". — тем большей горечью приходитс€ отмечать, что некоторые наши этнографы продолжают, то ли по инерции, то ли из каких иных соображений, придерживатьс€ той точки зрени€, будто все или почти все, сделанное ’ейердалом, находитс€ за рамками насто€щей науки. ¬идимо, именно с этой тенденцией св€зано по€вление полной ошибок и искажений книги ј.  ондратова "¬еликаны острова ѕасхи" - книги, в которой взгл€ды ’ейердала нарочито рассматриваютс€ по примеру некоторых воинственно настроенных зарубежных оппонентов ’ейердала в искаженном донельз€ виде.* (* ѕодробнее о книге ј.  ондратова см.: Ћ.√. Pозина. –ец. на кн.: ј.  ондратов. ¬еликаны острова ѕасхи. ћ., 1966. —оветска€ этнографи€, Ё 6, 1967.)
          ¬идимо, именно с этой тенденцией св€зан и перевод на русский €зык книги-памфлета американского ученого –оберта ”окопа.* ”окоп, конечно же не случайно ставит взгл€ды ’ейердала в один р€д с мистическими бредн€ми мормонов и теософов, с наивными фантази€ми безграмотных в научном отношении искателей приключений. » так же не случайно ё.¬.  норозов, автор русского предислови€, оппонент номер один ’ейердала в нашей стране, как бы лишь вскользь оговорив, что "труды самого “. ’ейердала о ѕолинезии, конечно, нельз€ сопоставл€ть с писани€ми мистиков", тем не менее, не привед€ ни единого довода против ’ейердала, заключает, что "некоторые его (то есть ’ейердала. - ¬.Ѕ.) высказывани€ все же неприемлемы дл€ большинства (?!) советских и зарубежных ученых".** ≈сли бы и в самом деле истина в науке определ€лась так просто - большинством голосов!
          (* R. Wauchope. Lost tribes and sunken continents. Myth and method in the study of American Indians. Chicago, 1962. –усский перевод: –. ”окоп. «атонувшие материки и тайны исчезнувших племен. ѕредисловие ё.¬.  норозова. ћ., 1966. ** “ам же, стр. 12.
          Ќаконец, именно этой тенденции об€заны мы тем, что многие советские этнографы-океанисты по-прежнему пишут свои работы так, будто проблема заселени€ ѕолинезии с востока вообще не заслуживает сколько-нибудь серьезного внимани€. “аковы, например, работы ». . ‘едоровой об острове ѕасхи.* “акова и ее рецензи€ на “руды археологической экспедиции ’ейердала, опубликованна€ в 1967г. в журнале "—оветска€ этнографи€"**. “аково освещение проблемы заселени€ ѕолинезии в работах ƒ.ƒ. “умаркина*** и некоторых других советских ученых.****
          (* ». . ‘едорова. јреои на острове ѕасхи. —оветска€ этнографи€, Ё 4, 1966; она же. ‘ольклорные пам€тники острова ѕасхи как исторический источник. јвтореферат диссертации. Ћ., 1966. ** ќна же. »сследовани€ экспедиции “. ’ейердала в ёго-¬осточной ѕолинезии. —оветска€ этнографи€, Ё 6, 1967. *** ƒ.ƒ. “умаркин. ¬торжение колонизаторов в "край вечной весны". ћ., 1964; он же и Ќ.Ќ. „ебоксаров. јнтропологи€ и этнографи€ на XI “ихоокеанском научном конгрессе. —оветска€ этнографи€, Ё 1, 1967. **** —м., например: —.».  оролев. ¬опросы этнографии на X “ихоокеанском научном конгрессе. —оветска€ этнографи€, Ё 5, 1962;  .¬. ћалаховский. Ѕорьба империалистических держав за тихоокеанские острова. ћ., 1966 (стр. 19-29); и др.)
          Ќе вдава€сь здесь в суть всех "против", € хотел бы обратить внимание читател€ лишь на одно, крайне важное на мой взгл€д обсто€тельство, которое, безусловно, укрепл€ет позиции ’ейердала, хот€ сам он упоминает об этом обсто€тельстве лишь мимоходом.
          ќдним из важнейших завоеваний прогрессивной исторической науки €вл€етс€ строго научное доказательство закономерности процесса развити€ общества и культуры, доказательство того, что каждому историческому этапу, каждой стадии этого процесса соответствует вполне определенный уровень развити€ всех материальных, социальных и духовных форм жизни, наход€щихс€ в неразрывной св€зи и взаимодействии. —тоит напомнить, что не кто иной, как ё.¬.  норозов, упорно отвергающий саму мысль о возможности заселени€ острова ѕасхи из јмерики, в свое врем€, защища€ им же обоснованное толкование характера письмен май€, опиралс€ в числе прочего и на вывод о стадиальной обусловленности генезиса письменности и подчеркивал, что "письмо, передающее звуковую речь, - €вление стадиальное".* ќднако в полемике с ’ейердалом  норозов, говор€ об иероглифической письменности пасхальцев, об этом и не вспоминает.**
          (* ё. ¬.  норозов. ѕисьменность индейцев май€. ћ.-Ћ., 1963, стр. 45. **ќн же. Ћегенды о заселении острова ѕасхи. —оветска€ этнографи€, Ё 4, 1963.)
          ћежду тем как раз и прежде всего с общесоциологической точки зрени€ возникновение письменности, а также, добавим, искусных каменных сооружений на маленьком изолированном от всего мира островке (€ имею в виду остров ѕасхи) с первобытным по уровню развити€ производства и общества населением даже не парадоксально, а попросту немыслимо. —толь же социологически наивно выводить всех предков пасхальцев с ћаркизских островов, хот€ и ближайшего, но, что важнее, одного из самых отсталых в социальном отношении архипелагов ѕолинезии. ј вот в ёжной јмерике, в мире доинкскик культур, мы обнаруживаем и достаточно высокий дл€ создани€ иероглифической письменности и каменной архитектуры уровень развити€ общества и культуры, и саму подобную письменность, и подобную архитектуру.
          ¬ свете сказанного постепенное, но неумолимое огрубление, варваризаци€, если хотите, культуры острова ѕасхи (забвение традиций письменности, искусства каменной кладки и многое другое) выгл€дит закономерным и неизбежным процессом угасани€ в неадекватных услови€х культурных традиций, проникших сюда из более обширного и географически, и демографически и более развитого в социальном и культурном отношении мира. Ётим миром могла быть тогда - в первых веках нашей эры - только ёжна€ јмерика.
          ќб этом говорит и наибольшее сходство с доинкскими культурами именно древних (хот€, возможно, и не самых древних) пам€тников пасхальской культуры. ј то, что на острове ѕасхи растет несомненно южноамериканский тростник тотора и столь же несомненно американский хлопок (см. комментарии), то, что в записанных испанцами легендах-лоци€х южноамериканского побережь€ содержалось удивительно точное описание острова ѕасхи (перечитайте еще раз в насто€щем сборнике статью "–оль инкских преданий дл€ испанцев, открывших ѕолинезию и ћеланезию"), и все прочие тому подобные факты - это лишь дополнительные (а не основные!), так сказать, "криминалистические" доказательства правоты “ура ’ейердала.

          ¬. ћ. Ѕахта

     ќћћ≈Ќ“ј–»»


    (I)
          –езультаты серологических исследований (т. е. исследований генетически обусловленного состава крови) среди народов “ихоокеанского бассейна довольно противоречивы. Ёто св€зано с тем, что вот уже не одно столетие в сравнительно малые и изолированные попул€ции островит€н интенсивно проникают отдельные лица и целые группы из самых различных стран ≈вропы, јзии и јмерики, причем это проникновение не поддаетс€ сколько-нибудь точному учету. ќднако исследовани€, на результаты которых ссылаетс€ “. ’ейердал, и исследовани€, результаты которых были опубликованы позже (см. например: R. T. Simmons. Blood group genes in Polynesians and comparisons with other Pacific peoples. Oceania, vol. XXXII, No. 3, 1962, pp. 198-210), или свидетельствуют в пользу гипотезы ’ейердала, или, по крайней мере, оставл€ют вопрос открытым.
           рупнейший советский антрополог я.я. –огинский, оценива€ результаты исследований –. —иммонса (см. я.я. –огинский. ќ первоначальном заселении ѕолинезии. ѕо материалам антропологии. —оветска€ этнографи€, Ё 5, 1966, стр. 75-80), придает в своем изложении выводам последнего на мой взгл€д, несколько более скептический оттенок, чем они заслуживают.  райне осторожна€ форма, в которую —иммонс облекает свои выводы, вызвана не его сомнени€ми относительно возможного участи€ индейцев јмерики в формировании населени€ ѕолинезии (в этом —иммонс как раз не сомневаетс€), а тем, что он, так же как и новозеландский ученый Ё. Ўарп (подробнее о взгл€дах Ё. Ўарпа см комментарии к стр. 97) не верит в преднамеренную массовую колонизацию ѕолинезии. ѕо мнению —пммонса, пестрота генетических характеристик крови у полинезийцев объ€сн€етс€ именно тем, что ѕолинези€ засел€лась случайно немногочисленными и самыми различными по происхождению группами людей с унесенных в открытый океан судов. (—м.: R.“. Simmons. The blood group genetics of Easter islanders (Pascuense) and other Polynesians. Reports of the Norvegian archaeolog. expedition..., vol. 2, 1965, Stockholm, pp. 333-343).
          –огинский указывает также на то, что по некоторым серологическим признакам полинезийцы скорее близки к айнам, нежели к индейцам (см.: я.я. –огинский. стр. 77). „то ж, так называема€ айнска€ проблема далеко еще не решена, и давать категорическое объ€снение этим фактам, во вс€ком случае пока, преждевременно. ќднако, видимо, полинезийцев пришло врем€ сравнивать по генетическому составу крови не с индейцами вообще, а с какими-то достаточно ограниченными их группами, если, конечно, врем€ еще не потер€но.
          ¬есьма существен и удачно подчеркнутый –огинским факт отсутстви€ сходства по крови у микронезийцев и полинезийцев. ќн видит в этом признак слабости серологических доводов в пользу гипотезы ’ейердала. "¬едь в этом случае, - пишет –огинский, - заведомо известно, что в ¬осточной ћикронезии сильна полинезийска€ примесь". Ќо противоречит ли это гипотезе ’ейердала? »нтенсивное смешение микронезийцев с европейцами и азиатами продолжаетс€ непрерывно в течение всей колониальной истории ћикронезии, т. е. вот уж четыреста лет, если не более (подробнее об этом см.: ѕ.». ѕучков. Ќаселение ќкеании. ћ., 1967, стр. 115-151).
          ќ генетически чистом типе (или типах) крови у современных микронезийцев говорить просто не приходитс€. ј это значит, что кровь микронезийцев в любом случае не может свидетельствовать ни за, ни против гипотезы ’ейердала.   тому же среди ученых до сих пор нет единой точки зрени€ на происхождение в ћикронезии "полинезийской примеси", котора€, к слову сказать, обнаруживаетс€ не только в антропологическом типе микронезийцев, но и в их €зыке и культуре. ќдни (например, ”. „ерчилл, ј.  эппел, ј. ћаршалл) склонны видеть в этой примеси следы первоначального движени€ предков нынешних полинезийцев на восток в “ихий океан. ƒругие (их большинство) рассматривают "полинезийскую примесь" как следствие проникновени€ в ћикронезию с востока отдельных групп уже обосновавшегос€ в ѕолинезии населени€.
    (II)
          √енетическое родство €понской керамики с керамикой прибрежных культур нынешнего Ёквадора на рубеже IV-III тыс€челетий до н. э. можно считать твердо установленным (см.: ¬. J. Meggers, —. Evans, E. Estrada. Early formative period of Coastal Equa-dor. Smithsonian contributions to anthropology, vol. 1, Washington, 1966).
           ак считает советский ученый —.ј. јрутюнов, этот удивительный факт можно объ€снить, предположив, что лодку рыбаков - древних жителей японии - некогда отнесло в открытый океан, подхватило течением  уросио и вынесло к эквадорскому побережью ёжной јмерики, где злосчастные рыбаки слились с каким-то местным племенем рыболовов (см.: —.ј. јрутюнов. ƒревние тихоокеанские св€зи: миф или действительность? —оветска€ этнографи€, Ё 4, 1967).
          “ак или иначе культурные контакты (случайные или преднамеренные - это уже вопрос другой) между јзией и јмерикой возникали много раньше той эпохи, с которой св€зывают обычно заселение ѕолинезии. ƒействительность (и в который раз!) превзошла самые дерзновенные гипотезы. ј ведь предполагаема€ лодка неолитических рыбаков японии могла двигатьс€ только по дуге течений, пересекающей “ихий океан от јзии к јмерике. ћежду тем скептики и по сей день спор€т, могли ли выходцы из јзии достичь јмерики, плыв€ по этой, называемой ’ейердалом дуге (см. например: ¬.». ¬ойтов. ћорские пути в ѕолинезию. ѕрирода, Ё 2, 1965).
    (III)
          ”влекательную, полную приключений историю о французе Ёрике де Ѕишопе и его плавани€х в “ихом океане вы сможете прочесть в книгах Ѕ. ƒаниельссона "Ѕольшой риск. ѕутешествие на "“аити-Ќуи" (1962) и Ё. де Ѕишопа "“аити-Ќуи" (1966).
    (IV)
           ритика этноботанических доводов ’ейердала, выдвинутых им в защиту своей гипотезы, была одно врем€ особенно суровой и непримиримой. ¬озможно, это произошло и потому, что ’ейердал приобрел в лице видного американского ботаника Ё. ћеррилла убежденного и высоко эрудированного противника своих взгл€дов. »стори€ полемики между ’ейердалом, с одной стороны, и ћерриллом и его сторонниками, с другой, рассказана здесь самим ’ейердалом с достаточной полнотой и к тому же в весьма увлекательной форме.
          ѕобедителем в этом споре, несомненно, стал ’ейердал. ƒанные этноботаники действительно подтверждают американское происхождение р€да культурных растений ѕолинезии. ќсобенно примечательна находка американского культурного хлопчатника при раскопках в ћексике в сло€х, датируемых шестым тыс€челетием (5800) до н. э. (см.: —. E. Smith, R.S. Mасneish. Antiquity of American polyploid Cotton. Science, vol. 143, No. 3607,1964).
          ≈два ли стоит также оспаривать американское происхождение такой важной земледельческой культуры полинезийцев, как батат. Ќа X “ихоокеанском научном конгрессе √.  онклин убедительно показал легковесность всех гипотез, согласно которым батат проник в ќкеанию из јфрики или даже наоборот - в јфрику из ќкеании (см.: Ќ. —. —оnklin. The Oceanian-African hypotheses and the Sweet potato. Plants and the migrations of Pacific peoples. Honolulu, 1963), а ƒ. …ен, развива€ идеи замечательного советского ботаника Ќ.». ¬авилова, обсто€тельно доказал, что центр происхождени€ батата находитс€ именно в ёжной јмерике. „то же до јзии и јфрики, то не исключено, что батат был занесен туда уже в историческое врем€ испанцами и португальцами (D. E. Yen. Sweet-potato variation and its relation to human migration in the Pacific. Ibidem). Ёти примеры конечно, не исключают того, что в проблеме происхождени€ культурных (и некоторых дикорастущих, но используемых человеком) растений ѕолинезии еще много неизученного, а потому спорного, не€сного и противоречивого Ќо - и в этом суть - в целом данные этноботаники не противоречат гипотезе ’ейердала, как это иногда безапелл€ционно утверждаетс€.
    (V)
          "–оль инкских преданий дл€ испанцев, открывших ѕолинезию и ћеланезию" и "¬альсовый плот и роль гуар в аборигенном мореходстве ёжной јмерики" - это, пожалуй, лучшие, самые €ркие и самые впечатл€ющие статьи сборника. —одержащиес€ в этих стать€х выводы (о том, что испанцы, проника€ в “ихий океан, руководствовались и предани€ми индейцев, и о том, что индейцы западного побережь€ ёжной јмерики были умелыми и опытными мореходами - на бальсовых плотах они бесстрашно уходили в открытый океан), по существу, никем не оспорены. ‘акты, содержащиес€ в этих стать€х, свидетельствуют, между прочим, и о том, что американские и европейские ученые зачастую неоправданно недооценивают самобытное мореходное искусство народов јмерики и ќкеании. Ќедооценка эта €рче всего сказалась, пожалуй, в работах современного новозеландского ученого Ёндрью Ўарпа, который вот уж который год доказывает, что заселение ѕолинезии - результат стихийной игры ветра и морских течений. ≈сли согласитьс€ с Ўарпом, навсегда унесенные в бурю от родных островов суда незадачливых островит€н или гибли в волнах, или же прибивались по воле случа€ к необитаемым островам и архипелагам. Ёкипажи таких попавших в беду, но уцелевших судов и образовывали, по Ўарпу, первоначальное население новых и новых островов [(A. Sharp. Ancient voyagers in the Pacific. Lnd, 1957; idem. Polynesian navigation to distant islands. Lnd, 1901; idem. Ancient voyagers of Polynesia. Berkeley, 1964).]
          Ёту точку зрени€ раздел€ют и некоторые другие видные исследователи тихоокеанских народов, в том числе  .ѕ. Ёмори ( .P. Emory. Origin of the Hawaiiens. J. Polynesian soc., vol. 68, No. 1, 1959.) и –. —иммонс (см. комментарий I). ѕосле знакомства с двум€ названными работами ’ейердала скептицизм Ўарпа и его единомышленников в отношении мореходного искусства аборигенов јмерики и ќкеании кажетс€ особенно неоправданным. ≈стественно, что непреднамеренные - по воле волн и ветра - плавани€ к необитаемым островам также играли определенную роль в заселении ѕолинезии. "Ќо решающую роль в заселении ѕолинезии, - как верно подчеркивает крупный советский географ я.ћ. —вет, - все же сыграли не горе-путешественники, отнесенные ветрами к неведомым берегам, а мореплаватели, которые бороздили ќкеанию по определенным маршрутам и с определенной целью." (я.ћ. —вет. »стори€ открыти€ и исследовани€ јвстралии и ќкеании. ћ., 1966, стр. 39). ќтметим, что произведенные американским археологом –обертом —аггсом раскопки древнейших поселений на острове Ќуку-’ива (ћаркизские острова) как будто хорошо подтверждают последнюю точку зрени€ (см.: R.—. Suggs. The archeology of Nuku Hiva, Marquesas islands, French Polynesia. - Anthropol. papers Am. Museum nat. hist. vol. 49r pt 1, N. Y. 1961; idem. The hidden worlds of Polynesia. N. Y., 1962).
    (VI)
          Ѕолее подробно результаты крайне важных дл€ подтверждени€ гипотезы ’ейердала археологических изысканий на островах √алапагос изложены ’ейердалом и археологом ј. Ўельсволдом в работе: T. Heyerdahl and A. Skjolsvold. Archaeological evidence of prespanish visits to the Galapagos islands. (Memoirs of the Soc Am. Arch., No. 12, 1956).
    (VII)
          ѕредложение ’ейердала о том, что так называемые "длинноухие" и "короткоухие" (об ином толковании терминов ханау-момоко и ханау-еепе см. ё.¬  норозов. Ћегенды о заселении острова ѕасхи. —оветска€ этнографи€, Ё 4, 1963) принадлежали к разным народам и разным расовым типам, как будто не подтверждаетс€. —оветский ученый Ќ.ј. Ѕутинов пришел к весьма обоснованному выводу, что пасхальцы делились на "короткоухих" и "длинноухих" не в силу разного происхождени€, а что это было "деление внутри одного (полинезийского - ¬. Ѕ.) народа." (Ќ.ј. Ѕутинов.  ороткоухие и длинноухие на острове ѕасхи. —оветска€ этнографи€, Ё 1, 1960). ѕохоже, что на это же указывают и результаты антропологических исследований черепов из пасхальских погребений, правда, сравнительно поздних (R. Murri1. A study of cranial and postcranial material from Easter island. Reports of the Norvegien archaeol. expedition to Easter island and the East Pacific, vol. 2).
          Ќо, как справедливо заметил ’ейердал, комментиру€ эту статью ћеррилла, независимо от того, "согласимс€ ли мы с тем, что "длинноухие" и "короткоухие" лишь социальные подразделени€, или что это представители различных по происхождению групп населени€", между теми и другими существуют вполне определенные различи€. (“. HPуеrdah1. Addendum. Ibidem, p. 327). ¬прочем, на выводах ћеррилла сказалось, возможно, и то, что все обследованные им черепа были вз€ты из погребений "короткоухих".
    (VIII)
            насто€щему времени это утверждение, тогда справедливое, уже устарело. ¬ распор€жении ученых-океанистов сейчас целый р€д абсолютных датировок дл€ древних сто€нок на островах ѕолинезии. ¬се они получены так называемым методом —-14. Ётот метод определени€ абсолютного возраста органических остатков (угл€, золы, дерева, костей и др.) основан на том, что в живых ткан€х животных и растительных организмов соотношение обычного изотопа углерода C12 и радиоактивного изотопа —14 (период полураспада около 5360 лет) строго посто€нно, тогда как в мертвых ткан€х вследствие радиоактивного распада изотопа —14 это соотношение непрерывно измен€етс€. ќпределив соотношение C12 и —14, узнают абсолютный возраст археологического пам€тника, содержащего органические остатки.
          »звестный археолог-океанист –оберт —аггс (упорный оппонент ’ейердала) приводит следующие древнейшие дл€ ѕолинезии даты: дл€ ћаркизских островов - примерно 150 год до н. э.; дл€ √авайских островов -120 год н. э.; дл€ островов —амоа - I век н. э.; дл€ острова ѕасхи - IV век н. э., и т. д. (R.—. Suggs. The archeology of Nuku Hiva, pp. 174-175).
          „исло анализов и полученных по методу —-14 датировок быстро растет. »ногда полученные таким образом датировки противоречат друг другу и другим данным (см., например: Y.H. Sinoto. A tentative prehistoric cultural sequence in the Northern Marquesas islands. The Y. Polynesian Soc., vol. 75, No. 3, 1966). ѕоэтому делать заключени€, даже предварительные, пока во вс€ком случае еще рано. Ќо один очень важный вывод уже можно сделать: оказываетс€, человек заселил ѕолинезию по меньшей мере на добрую тыс€чу лет раньше, чем думали еще 10-15 лет тому назад!
    (IX)
          “о, что статуи ћаркизских островов были созданы, по-видимому, много позже статуй острова ѕасхи (наличие полученных методом —-14 дат достаточно убедительно) - обсто€тельство, крайне важное, так как многие оппоненты ’ейердала в поисках ближайшей (неамериканской!) суши невольно обращают свои взоры к ћаркизским островам как к месту исхода предков пасхальцев (см., например: ». . ‘едорова. ‘ольклорные пам€тники острова ѕасхи как исторический источник, стр. 6. ќна же. »сследовани€ экспедиции “. ’ейердала в ёго-¬осточной ѕолинезии. —оветска€ этнографи€ Ё 6, 1967, стр. 144; R.—. Suggs. The island civilizations of Polynesia. N.Y., 1960, pp. 226-227 etc.: idem. Archeology of Nuku Hiva, pp. 193 etc). ќсобенно активен и настойчив в этом отношении  еннет Ёмори ( .–. Emorу Origin of the Hawaiiens; idem. East Polynesian relationships. Ibidem. 1963, vol. 72, No. 2; idem, and Y.H. Sinoto. Eeastern Polynesian burials at Maupiti. Ibidem, vol. 73, No. 2. 1964). —трем€сь во что бы то ни стало опровергнуть результаты раскопок ’ейердала и его коллег на о. ѕасхи, Ёмори даже пустил в оборот совершенно несуразное предположение о том, что знаменитый оборонительный ров ѕоики был, €кобы, всего-навсего обычной в ѕолинезии канавой дл€ выращивани€ клубневой культуры таро (см.  .P. Emory and Y.H. Sinoto. Implications of recent archaeological finds in East Polynesia. A paper delivered at the American Anthropol. Association Annual Meeting, November 21-24, 1965, p. 4).
    (X)
          —ледует подчеркнуть, что ’ейердал здесь абсолютно прав. ƒаже те лингвисты, которые €вно склонны к переоценке возможностей лексикостатистики и глоттохронологии, невольно констатируют в историографических разделах своих работ поразительную разноголосицу среди исследователей, пытающихс€ установить генетическое соотношение полинезийских €зыков и диалектов между собой и с €зыками других народов (см., например: G.W. Grасе. The linguistic evidence. Current anthropology, vol. 5, No. 5, 1964; R. Green. Linguistic suhgrouping within Polynesia: the implications for prehistoric settlement. J. Polynesian soc., vol. 75, No. 1.1966).
           райний разнобой в лингвистических характеристиках полинезийских €зыков хорошо виден и из обзора классификаций их в книге ѕ.». ѕучкова "Ќаселение ќкеании" (стр. 32-35). ¬ св€зи с этим нельз€ не согласитьс€ с немецким ученым X.  елером в том, что "лингвистические исследовани€ сами по себе не могут дать удовлетворительных результатов в решении проблемы происхождени€ и миграций полинезийцев, меланезийцев и микронезийцев" (H. Kehler. Comments. Current anthropology, vol. 5, No. 5, 1966, p. 393).
          —ущественным пороком лингвистических исследований в ѕолинезии методами лексикостатистики и глоттохронологии €вл€етс€ и то, что авторы гипотетических генетических схем, исследу€ ныне распространенные в ѕолинезии полинезийские €зыки и расстанавлива€ эти €зыки в том или ином пор€дке, не рассматривают проблемы существовани€, если не сейчас, то в прошлом неполинезийского €зыкового компонента в ѕолинезии. ј в этом ведь как раз и заключаетс€ суть гипотезы ’ейердала. ѕоэтому любые выводы, сделанные на основе подобного рода лингвистических исследований, не могут опровергнуть гипотезу ’ейердала просто потому, что они бьют мимо цели.
    (XI)
          ≈сли отвлечьс€ от истории вопроса, то основной смысл статьи - в утверждении ’ейердала, что пасхальска€ письменность имеет неполинезийское происхождение. Ёто, конечно, пока гипотеза, но гипотеза, заслуживающа€ внимани€ хот€ бы из-за соображений, приведенных в послесловии.
          Ќемало места в статье уделено предпринимавшимс€ различными исследовател€ми попыткам прочтени€ пасхальских дощечек, в частности попыткам ув€зать тексты дощечек с записанными вариантами легенд, преданий, верований, родословных. ¬ св€зи с этим приходитс€ отметить, что при оценке фольклора пасхальцев обе стороны - и ’ейердал, и его оппоненты, видимо, про€вл€ют известную неосторожность. ќб€зательно ли должны присутствовать в фольклоре острова ѕасхи неполинезийские элементы и мотивы? ’ейердал полагает, что об€зательно. ƒоказывает ли, с другой стороны, отсутствие таких мотивов и элементов, что население острова ѕасхи всегда было строго полинезийским?
          —оветские ученые H.ј. Ѕутинов, ё.¬.  норозов, ». . ‘едорова в этом не сомневаютс€ (см., например: Ќ.ј. Ѕутинов.  ороткоухие и длинноухие на острове ѕасхи; ё.¬.  ноpозов. Ћегенды о заселении острова ѕасхи; ». . ‘едорова. јреои на острове ѕасхи. —оветска€ этнографи€, Ё 4, 1966).  ажетс€, однако, что и на тот, и на другой вопрос правильнее дать отрицательный ответ. » вот из каких соображений. ќбзор легенд о заселении острова ѕасхи, собранных и записанных “. ∆оссаном, ”. “омсоном, —. –аутледж, ј. ћетро, —. Ёнглертом, ‘. ‘ельбермайером и некоторыми другими исследовател€ми, привел ё.¬.  норозова к выводу, с которым едва ли нужно спорить: все рассмотренные легенды "имеют чисто полинезийский характер" (ё.¬.  норозов. Ћегенды о заселении острова ѕасхи, стр. 153). —обственно, так и должно быть: ведь нынешнее население острова - полинезийцы и только полинезийцы. —овсем не об€зательно, чтобы в современном полинезийском фольклоре сохран€лс€ неполинезийский субстрат. Ќо в сколь глубокую древность можно проникнуть, опира€сь на анализ фольклора острова ѕасхи? ћожно ли, опира€сь на полинезийский характер местного фольклора, заключить, что полинезийцы здесь были с самого начала? –азве древн€€ традици€ не могла или даже не должна была быть прервана?
          —ледует учитывать и еще одно существенное обсто€тельство. ¬торжение элементов нового (например, библейских мотивов под вли€нием миссионерских проповедей или не свойственных аборигенам географических знаний после первого контакта с европейскими морепроходцами) в старые легенды, предани€, вообще в устную традицию происходит удивительно быстро, и далеко не всегда ученым удаетс€ "поймать" момент и причину внедрени€ нового, инородного в старое, традиционное. ј бесхитростные энтузиасты ученые склонны порой рассматривать это новое как неотъемлемую часть подлинно древней традиции. Ћюбопытные примеры этому привел недавно √регори ƒенинг (см: G. Dening. Ethnohistory in Polynesia. J. Pacific History, vol. 1. Canberra, 1966, pp. 32-33 etc.).
    (XII)
          Ќад раскрытием характера письменности ронго-ронго работали советские ученые Ѕ.√.  удр€вцев, ƒ.ј. ќльдерогге, Ќ.ј. Ѕутинов, ё.¬.  норозов (Ѕ.√.  удр€вцев. ѕисьменность острова ѕасхи. —б. ћузе€ антропол. и этногр., вып. XI, ћ.-Ћ., 1949; ƒ.ј. ќльдерогге. ѕараллельные тексты некоторых иероглифических таблиц с острова ѕасхи. —оветска€ этнографи€, Ё 4, 1947; Ќ.ј. Ѕутинов и ё.¬.  норозов. Ќовые материалы об острове ѕасхи. —оветска€ этнографи€, Ё 6, 1957; ќни же. ѕредварительное сообщение об изучении письменности острова ѕасхи. —оветска€ этнографи€, Ё 4, 1956; Ќ.ј. Ѕутинов. »ероглифическа€ письменность острова ѕасхи. ¬естник истории мировой культуры, Ё 3, 1959. ќн же. ƒлинноухие и короткоухие на острове ѕасхи). Ќемало интересных предположений было сделано этими учеными и относительно содержани€ пасхальских дощечек. ќднако никто из них не подверг сомнению полинезийское происхождение письменности ронго-ронго. ƒа и вообще, насколько мне известно, никем еще не был предприн€т серьезный поиск лингвистического ключа к содержанию ронго-ронго в южноамериканской археологии и этнографии. Ёто, будем наде€тьс€, дело будущего.
    (XIII)
          “олько подобного рода недоразумением можно объ€снить, что некоторые критики гипотезы ’ейердала обвин€ют его в расизме (?!), утвержда€, что ’ейердал приписывает создание древних цивилизаций ÷ентральной и ёжной јмерики "белым рыжебородым" пришельцам из далекого —редиземноморь€, а американских индейцев считает неспособными на это. ¬се это просто неверно. ƒело в том, что у май€, ацтеков, чибча, инков и многих других народов ÷ентральной и ёжной јмерики действительно были распространены легенды и предани€, согласно которым творцами и хранител€ми наивысших достижений индейской культуры были будто бы пришлые немногочисленные группы людей, резко отличных но своему физическому типу от основной массы монголоидного населени€. ¬ числе важнейших отличительных признаков во внешнем облике этих людей легенды согласно указывают светлый (белый) цвет кожи и рыжую бороду.
          Ќередко эти же признаки приписывались индейцами местным богам. —хожие представлени€ о люд€х и богах европеоидо-подобного облика есть и в полинезийских предани€х и мифах. Ќо, может быть, мотив "белых рыжебородых пришельцев" был привнесен в индейские легенды и предани€ полинезийцев уже в новое врем€ в св€зи с вторжением в јмерику и ѕолинезию европейских колонизаторов и христианских проповедников? Ётот существенный, на первый взгл€д, аргумент не трудно отвести. ¬ самом деле. Ќе случайно же инки прин€ли завоевател€ ѕеру, испанского конкистадора ѕисарро и его бандитов-солдат за вернувшихс€ к ним богов, а гавайцы равным образом увидели в английском мореплавателе ƒжемсе  уке своего бога Ћоно. Ќо, что решает дело окончательно, информаци€ о бородачах европеоидо-подобного облика содержитс€ не только в легендах и предани€х, но и в древних пам€тниках изобразительного искусства ÷ентральной и ёжной јмерики.
          ¬ книге "јмериканские индейцы в “ихом океане" ’ейердал на 125 страницах свел воедино огромное число фактов, суд€ по которым в реальном существовании таинственных бородачей едва ли можно сомневатьс€.  то же они и откуда они пришли?
          ѕока загадка остаетс€ загадкой. ’ейердал отнюдь не бьетс€ за то, что это были представители высшей "белой" расы, облагодетельствовавшие американских монголоидов-варваров. ќн лишь называет несколько возможных направлений поиска и в том числе ставит (только ставит!) вопрос о теоретической возможности проникновени€ какой-то группы древних европеоидов в јмерику через јтлантический океан. ¬прочем, и тут ’ейердал крайне осторожен, особо подчеркива€, что нет достаточных оснований считать "бородачей" кавказоидами (термин, синонимичный термину "европеоиды") ; поэтому он называет их "подобными кавказоидам" (Caucasian-like), скорее с целью обратить внимание на немонголоидные и ненегроидные черты в их облике (T. Heyerdahl. The American Indians in the Pacific, p. 225). —обственно говор€, ’ейердала интересует совсем другое: то, что легенды о люд€х и богах европеоидо-подобного облика имеют хождение не только в јмерике, но и в ѕолинезии! ѕри этом, если в американских легендах эти люди (или боги) в некоторый момент уход€т (или уплывают в океан), то в ѕолинезии они, наоборот, в некоторый момент по€вл€ютс€, приплывают из-за горизонта как выходцы из некой жаркой, засушливой страны. ¬ совокупности этих вот фактов. ’ейердал не без оснований видит еще одно доказательство генетической общности населени€ јмерики и островит€н ѕолинезии. —прашиваетс€, при чем же здесь расизм? ƒобавлю в заключение, что наличие европеоидо-подобных черт у части полинезийцев так или иначе признаетс€ всеми исследовател€ми ѕолинезии, в том числе и столь убежденными противниками гипотезы ’ейердала, как например, “е –анги ’ироа (см.: “е –анги ’ироа. ћореплаватели солнечного восхода. ћ., 1959, стр. 22-27).

    —ќƒ≈–∆јЌ»≈



          –ечь в  оролевском географическом обществе
          «аселение ѕолинезии
          ¬озможные океанские пути в јмерику и из јмерики до  олумба
           ультурные растени€ - доказательство доколумбовых контактов с јмерикой
          –оль инкских преданий дл€ испанцев, открывших ѕолинезию и ћеланезию
          ¬альсовый плот и роль гуар в аборигенном мореходстве ёжной јмерики
          –аскопки на островах √алапагос
          ќстров  окос - база доиспанского индейского судоходства?
          ќстров ѕасхи
          —татуи острова ѕасхи - проблема и итоги
          ѕолинезийские и неполинезийские элементы на острове ѕасхи
          »сторическое население острова ѕасхи и письменность ронго-ронго
          Ѕиблиографические справки
          Ћитература
          ѕослесловие (¬. ћ. Ѕахта)
           омментарии (¬. ћ. Ѕахта)


          “ур ’ейердал

    ѕ–» Ћё„≈Ќ»я ќƒЌќ… “≈ќ–»»



          –едактор Ћ.ѕ. ∆данова
          ’удожник ё.— ƒетинкин
          ’удожественный –едактор ¬.ј. ≈втихиев
          “ехнический редактор ». . ѕелипенко
           орректоры ≈.ѕ. Ѕаскакова и ¬.— »гнатова
          OCR - јндрей из јрхангельска

          “ипографи€ им јнохина ”правлени€ по печати
          при —овете ћинистров  арельской ј——–
          г. ѕетрозаводск, ул. "ѕравды", 4

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         

         


    Home | UK Shop Center |Contact | Buy Domain | Directory | Web Hosting | Resell Domains


    Copyleft 2005 ruslib.us